Примеры в контексте "Additional - Помимо"

Примеры: Additional - Помимо
While we should redouble our endeavours to implement the globally agreed compacts and decisions for a quick turn-around in the plight of children, additional measures, as necessary, should be put in place, too. Помимо того, что мы должны удвоить наши усилия по осуществлению согласованных на международном уровне договоров и решений в целях скорейшего изменения бедственного положения детей в лучшую сторону, следует также принять необходимые дополнительные меры.
And the circle was completed in Johannesburg, which set additional targets for sustainable development to supplement the Millennium Development Goals, and which called for partnerships and implementation. Наконец, круг замкнулся в Йоханнесбурге, где были поставлены дополнительные цели по обеспечению устойчивого развития помимо тех, которые изложены в Декларации тысячелетия, и где был сделан призыв к партнерству и осуществлению.
GRB endorsed that position and invited the automotive industry, together with the technical services, to provide, if possible, additional test results of vehicle categories other than M1 in order to complete the database. GRB одобрила эту позицию и предложила автомобилестроителям вместе с техническими службами по возможности представить дополнительные результаты испытаний других категорий транспортных средств, помимо М1, с тем чтобы завершить создание базы данных.
Persons falling within specific categories are entitled, in addition to SSIF pensions, to pensions from the State budget and to specific additional privileges. Лица, относящиеся к особым категориям, имеют право, помимо пенсий ГФСО, на государственные пенсии и на особые дополнительные льготы.
In addition to the seat allocated to each participant in a round table, two additional seats in a second row will be made available for members of his or her delegation. Помимо места, предоставленного каждому участнику круглого стола, во втором ряду для членов его/ее делегации будет выделено еще по два места.
Funding for the United Nations Global AIDS and Health Fund to fight AIDS, tuberculosis and malaria, as well as other new initiatives, is urgently required and should be additional to regular ODA. Помимо регулярной ОПР необходимо в срочном порядке выделить финансовые средства для Глобального фонда Организации Объединенных Наций по вопросам здоровья и СПИДа в целях борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и осуществления других новых инициатив.
Any exceptions additional to recommendations 32 and 33 should be limited in number and be clearly set forth or noted in the insolvency law. Число любых исключений, помимо тех, о которых говорится в рекомендациях 32 и 33, должно быть ограничено, и они должны быть ясно изложены или указаны в законодательстве о несостоятельности.
In additional to these, civil liberties commissioners, appointed by the Minister of Justice, engage in human rights promotion activities in their cities, towns and villages nationwide. Помимо этого, министр юстиции назначает уполномоченных по гражданским свободам, которые занимаются поощрением прав человека в своих крупных и мелких городах и сельских населенных пунктах по всей стране.
It was observed that globalization is driven by forces additional to trade liberalization, including capital flows, rapid technological developments, including communication and information technology, and even international migration. Отмечалось, что глобализация, помимо либерализации, приводится в действие и другими факторами, включая движение капитала, быстрый технический прогресс, в том числе развитие коммуникационной и информационной технологии, и даже международную миграцию.
In order to meet the difficulties that women face in the labour market, the Greek Government and the social partners decided, apart from taking additional measures, to incorporate the principle of gender equality into the four pillars of the National Action Plan for Employment. Для преодоления трудностей, с которыми женщины сталкиваются на рынке труда, греческое правительство и его социальные партнеры, помимо принятия дополнительных мер, решили включить принцип равенства по признаку пола в четыре основных направления Национального плана действий в сфере занятости.
The Board also decided to support consideration of extending the provisions under article 38 of the Fund's Regulations for a designated sole beneficiary to receive an additional benefit beyond what is currently provided under the article. Правление также постановило поддержать рекомендацию о распространении действия положений статьи 38 Положений Фонда на указанного единственного бенефициара, с тем чтобы он получал дополнительное пособие помимо пособия, выплачиваемого в соответствии с этой статьей.
In addition to the constraints generally facing such organizations, including the lack of proper legislation, women's organizations face additional obstacles. Помимо препятствий, с которыми, как правило, сталкиваются эти организации, включая отсутствие надлежащего законодательства, женские организации сталкиваются с дополнительными препятствиями.
In addition to official development financing, the international community provides concessional official resources for additional - indeed, growing - needs, including such concerns as global climate change, preventing financial crises, containing communicable diseases or providing security in war-ravaged countries. Помимо официального финансирования развития, международное сообщество предоставляет льготные официальные ресурсы для дополнительных, действительно растущих потребностей, включая такие предметы озабоченности, как глобальное изменение климата, предотвращение финансовых кризисов, сдерживание инфекционных заболеваний, или обеспечение безопасности в разоренных войнами странах.
Absent such outcomes, however, the Tribunal will not be able to accommodate any additional trials beyond those of the accused who are currently in custody or on provisional release within the deadlines of the completion strategy. Однако в отсутствие таких результатов Трибунал не сможет провести какие-либо дополнительные процессы, помимо уже обвиненных лиц, которые в настоящее время находятся под стражей или временно освобождены, в рамках сроков, предусмотренных стратегией завершения работы.
Reference to individual outstanding implementation issues of importance to developing countries is not included, while explicit reference is made to the extension of additional protection on geographical indications on products other than wines and spirits. В Решении не перечисляются отдельные нерешенные имплементационные вопросы, имеющие важное значение для развивающихся стран, хотя в нем прямо говорится о распространении дополнительной защиты в отношении географических указаний на другие товары, помимо вин и спиртных напитков.
Apart from the need for additional financial resources, the Board is therefore exploring a number of parallel measures to enable the system to cope: Tier one is the strengthening of the Board. В этой связи Совет изучает, помимо необходимости выделения дополнительных финансовых ресурсов, возможность принятия ряда параллельных мер, которые позволят обеспечить эффективное функционирование системы: i) первая параллельная мера заключается в укреплении Совета.
Beyond the tragic loss of innocent human life, the resulting disaffection and civil unrest, loss of public support, as well as victims' right to justice place the international effort to bring peace and stability to Afghanistan under additional stress. Помимо трагической гибели ни в чем не повинных людей, возникающие вследствие этого недовольство и волнения среди гражданского населения, утрата поддержки со стороны общества, а также право пострадавших на правосудие возлагают дополнительное бремя на международные усилия по установлению мира и стабильности в Афганистане.
According to rule 4 of the rules of procedure of the Commission, meetings that take place in venues other than Headquarters must be at no additional cost, directly or indirectly, to the United Nations. Согласно правилу 4 правил процедуры Комиссии заседания, проводимые в других местах, помимо Центральных учреждений, не должны приводить к каким бы то ни было дополнительным расходам, прямым или косвенным, для Организации Объединенных Наций.
In large operations, monitoring and review of force requirements, in addition to the ongoing management of the force generation process, are an important additional component of Headquarters support to the field. В крупных операциях мониторинг и анализ потребностей в силах, помимо постоянного управления процессом формирования сил, являются важным дополнительным компонентом той поддержки, которую Центральные учреждения оказывают местам.
In view of this duration of time, it is incumbent on the State party to demonstrate additional factors justifying the removal of both parents that go beyond a simple enforcement of its immigration law in order to avoid a characterization of arbitrariness. Учитывая продолжительность такого периода времени, государству-участнику надлежит указать дополнительные обстоятельства, оправдывающие решение о высылке обоих родителей, помимо соблюдения своего иммиграционного законодательства, для того чтобы его действия не квалифицировались как произвольные.
The Committee provides no support or reasoning for its statement that in order to avoid characterization of its decision as arbitrary the State party is duty-bound to provide additional factors besides simple enforcement of its immigration laws. Комитет не приводит какого-либо подтверждения или обоснования в отношении своего заявления о том, что государству-участнику надлежит указать дополнительные обстоятельства, помимо соблюдения своего иммиграционного законодательства, для того чтобы его действия не квалифицировались как произвольные.
Additionally, the more recent decision 2006/30 requested UNDP to provide additional financial and substantive analysis on the current cost-recovery practices and the estimated costs incurred in providing general management support. Помимо этого, в решении 2006/30, которое было принято позднее, ПРООН просили провести дополнительный финансовый и основной анализ применяемой в настоящее время практики возмещения расходов и сметных расходов, понесенных в связи с оказанием общей управленческой поддержки.
Apart from the laws and regulations applied generally on all weapons, Viet Nam also promulgated additional regulations for the control of weapons of mass destruction and related materials. Помимо законов и положений, которые применяются в целом ко всем видам вооружений, во Вьетнаме также приняты дополнительные положения по контролю за оружием массового уничтожения и связанными с ним материальными средствами.
Over the past few years, UNDP activities had become more visible. The country office had established partner relations with ministries, agencies and non-governmental organizations, and had mobilized additional financing, including from domestic companies. В последние годы деятельность в рамках указанной Программы стала более зримой; Отделение ПРООН в Украине установило отношения сотрудничества с министерствами и ведомствами, а также с неправительственными организациями, и сумело привлечь дополнительные источники финансирования, помимо прочих и из числа национальных предприятий.
The World Bank estimates that the cost of achieving the goals is likely to require at least an additional $50 billion a year over and above the resources from developing countries themselves. По оценкам Всемирного банка, для достижения этих целей, помимо ресурсов самих развивающихся стран, ежегодно дополнительно потребуется, по крайней мере, еще 50 млрд. долл. США.