In reply to the additional question whether there was specific legislation on violence against women as opposed to random violence, the representative indicated that such legislation did exist. |
Отвечая на дополнительный вопрос о том, существует ли какое-либо конкретное законодательство о насилии в отношении женщин, помимо законов о насилии в целом, представитель ответила, что такое законодательство существует. |
The $7 million budgeted for infrastructure repairs in the port of Mogadishu was earmarked for additional repairs to the harbour and airport above and beyond the repairs already financed by the United States. |
Семь миллионов долл. США, предусмотренные в бюджете на ремонт инфраструктуры в порту Могадишо, выделяются на дополнительные ремонтные работы в морском порту и аэропорту, помимо тех ремонтных работ, которые уже финансируются Соединенными Штатами. |
The second part of the meeting would be held in the remaining two days and would involve, in addition to the experts, one additional participant from each State member of the Community at the ministerial level. |
Второй этап продлится оставшиеся два дня, и, помимо экспертов, в нем примет участие по одному дополнительному представителю от каждого государства - члена Сообщества на уровне министров. |
Between 2 million and 5 million additional land-mines are laid each year. In addition to those that have been laid, there are between 100 million and 150 million in stockpiles. |
Каждый год дополнительно устанавливается от 2 до 5 миллионов наземных мин. Помимо уже установленных, от 100 до 150 миллионов находятся на складах. |
The provisions relate to the purchase of additional furniture and equipment not provided by UNAMIR, such as desks, chairs, a filing cabinet, crypto facsimile machine, computers and printers, typewriter and other miscellaneous equipment. |
Ассигнования по этой статье предусматривают приобретение дополнительной мебели и оборудования, помимо тех, которые предоставляются МООНПР, в том числе столов, стульев, шкафа для документов, машины факсимильной связи с шифровальным устройством, компьютеров и принтеров, печатных машинок и прочего разного оборудования. |
In the second case, that is, indemnification for unjustified dismissal, a woman receives additional benefits, in that the employer must supplement her total social benefits by the equivalent of two monthly wages. |
Во втором случае, т.е. при незаконном увольнении, женщина имеет право на получение дополнительных льгот; помимо общей суммы причитающихся ей социальных льгот предприниматель обязан выплатить ей сумму, равную двухмесячному заработку. |
Besides its contribution of around $100 million committed for the first quarter of 1996, the Commission pledged additional $260 million for the remainder of the year. |
Помимо своего взноса на сумму около 100 млн. долл. США, объявленного на первый квартал 1996 года, Европейский союз объявил о выделении дополнительной суммы в размере 260 млн. долл. США на остающуюся часть этого года. |
He would like the record to show that Egypt understood the reference in that paragraph to an "additional independent entity" as referring to an entity in addition to the Office for Inspections and Investigations established by the Secretary-General. |
Он хотел бы, чтобы в отчете было отражено, что под содержащимися в этом пункте словами "дополнительный независимый орган" Египет понимает орган помимо Управления инспекций и расследований, созданный Генеральным секретарем. |
The Board's scrutiny of 36 special service agreements revealed that in a number of cases alternative candidates were not considered and that where additional names were included, no details other than the educational qualifications of comparators were available. |
Проведенная Комиссией проверка 36 соглашений о специальном обслуживании позволила выявить, что в ряде случаев альтернативные кандидатуры не рассматривались и что там, где дополнительные фамилии были включены, никакой иной информации, помимо информации об образовании, полученном такими кандидатами, не приводилось. |
However, in addition to these changes in staffing, additional funds are needed for motor vehicle spare parts ($489,000) and commercial communications ($415,400). |
Однако помимо этих кадровых изменений требуются дополнительные средства по статьям запчастей для автотранспортных средств (489000 долл. США) и коммерческой связи (415400 долл. США). |
The representative of Germany said that under the Convention against Torture, States could already seek a dialogue on the prevention of torture and that the draft optional protocol should establish an additional preventive mechanism that would go beyond that provision. |
Представитель Германии заявил, что в соответствии с Конвенцией против пыток государства уже могут добиваться установления диалога по вопросу о предупреждении пыток и что проект факультативного протокола должен создать дополнительный превентивный механизм, который предусматривал бы другие меры помимо этого диалога. |
In the fourteenth revised edition of the UN Model Regulations, the situation is similar, but in addition the additional provisions for UN No. have been restricted to animal carcasses. |
Аналогичная картина наблюдается и в четырнадцатом пересмотренном издании Типовых правил ООН, однако, помимо этого в этом издании действие дополнительных положений, касающихся Nº ООН 2900, ограничивается тушами животных. |
In addition to the 250 housing units, a campaign to attract newcomers was scheduled to be launched during the coming months, once infrastructure work on 200 additional housing units had been completed. |
Помимо этих 250 домов запланировано начало кампании по привлечению новых жителей в течение предстоящих месяцев по завершении создания инфраструктуры еще для 200 единиц жилья. |
In addition to assuming responsibility for secretariat relations with the GEF, the management and coordination subprogramme will also assume substantive responsibilities in two additional areas. |
в рамках подпрограммы "Управление и координация", помимо функции поддержания отношений секретариата с ГЭФ, будут также выполняться основные функции еще в двух сферах. |
These additional appropriations were attributable to, inter alia, the difference in the prices of imported products as compared with the prices of those same products on the United States market. |
Эти последствия были обусловлены, помимо всего прочего, разницей между ценами на импортные товары и ценами на аналогичные товары на рынке Соединенных Штатов Америки. |
The Committee is also concerned at the situation of young women who face additional difficulties in the labour market owing to the domestic and family responsibilities assigned to them, placing them in a vulnerable position and leading to a higher incidence in part-time or temporary work among them. |
Комитет обеспокоен ситуацией молодых женщин, которым приходится помимо профессиональных выполнять домашние и семейные обязанности, что ставит их в уязвимое положение и заставляет искать временную работу и работу на неполный день. |
At least half of the Committee of 10 members would thus need to spend 24 weeks a year in session, quite apart from all of the additional activities that that Committee has so far undertaken outside of its official meeting times. |
В таком случае не менее половины членов Комитета, в состав которого входят 10 человек, вынуждены будут заседать 24 недели в году, не говоря уже о другой дополнительной деятельности, которой Комитет занимался до сих пор, помимо своих официальных заседаний. |
It also took note that the measures specified in resolution 1127 (1997) would come into force on 30 October and reaffirmed its readiness to review those measures or to consider the imposition of additional measures. |
Помимо этого, Совет Безопасности принял к сведению то, что меры, указанные в резолюции 1127 (1997), вступят в силу 30 октября, и вновь подтвердил свою готовность пересмотреть эти меры или рассмотреть вопрос о введении дополнительных мер. |
In addition to identifying the velocity and direction of impact of particles encountered in space, an additional tool in discriminating between man-made and natural objects is determination of impactor density which is different for the two families of objects. |
Помимо выявления скорости и направления соударений частиц с объектами в космосе дополнительным средством, позволяющим провести различия между объектами естественного и искусственного происхождения, является оценка плотности потока, с которым происходит столкновение, а эта плотность различна для упомянутых двух разновидностей космических объектов. |
Among other consequences, the blockade means additional expenditure for Cuba and a cut in the resources available for use to secure a greater improvement in the rights of the child and increase the supply of goods and services. |
Помимо других последствий, блокада означает для страны дополнительные расходы и сокращение объема ресурсов, что объясняет отсутствие возможностей для качественного улучшения положения дел с правами ребенка и сокращение предложения товаров и услуг. |
But it suggests that, unless the State concerned is bound by additional obligations under an international treaty, there are no further obligations under general international law aside from those which are included in the present draft articles. |
Однако он предполагает, что, если только затрагиваемое государство не связано дополнительными обязательствами согласно международному договору, в рамках общего международного права нет никаких дополнительных обязательств, помимо тех, которые включены в настоящий проект статей. |
It would be prudent to distinguish which additional rights, beyond existing rights, it was considered appropriate to grant to long-established groups since it was clear that human rights, including minority rights, did not depend upon domicile. |
Следовало бы установить, какие дополнительные права, помимо предусмотренных прав, было бы целесообразно предоставлять давно обосновавшимся группам лиц, поскольку права человека, включая права меньшинств, разумеется, не зависят от домицилия. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, aside from the additional costs involved in building a structure using a design approach that would mitigate potential security threats, there were other factors contributing to the projected increase in the cost of building DC-5. |
На основании запроса Консультативный комитет был информирован о том, что помимо дополнительных расходов, связанных со строительством здания с использованием проектного решения, которое позволит снизить уровень потенциальной угрозы безопасности, имеются и другие факторы, обусловливающие прогнозируемое увеличение стоимости здания DC-5. |
In addition to holds placed on applications, a matter of serious concern in the effective implementation of the programme is the excessive number of applications received by the Secretariat, which are either incomplete or awaiting additional technical information from the suppliers. |
Помимо отложенных заявок серьезным поводом для беспокойства в связи с обеспечением эффективного осуществления программы является то, что Секретариат получает чрезмерно большое количество заявок, содержащих неполную информацию или требующих дополнительной технической информации от поставщиков. |
It is called the "Seven Cities" initiative and is aimed at providing additional jobs over and above the 345,000 that the Coalition Provisional Authority estimates have been created by the reconstruction process. |
Эта инициатива получила название «Семь городов» и направлена на обеспечение дополнительных рабочих мест, помимо тех 345000 рабочих мест, которые, по оценкам Коалиционной временной администрации, были созданы в ходе процесса восстановления. |