A challenge now is to find ways of channeling these resources for local development in addition to attracting additional external resources. |
Сейчас проблема состоит в том, чтобы, помимо привлечения дополнительных внешних ресурсов, найти способ направить эти ресурсы на цели местного развития. |
Besides the activities already described in the present report,. three additional initiatives are described below. |
Помимо мероприятий, освещенных в настоящем докладе, следует отметить три дополнительные инициативы, которые изложены ниже. |
Norway has also adopted additional grounds of criminal jurisdiction, other than those described in article 42 of the Convention. |
Норвегия приняла также дополнительные основания для уголовной юрисдикции, помимо оснований, указанных в статье 42 Конвенции. |
This means that the prosecution must bring additional evidence than that presented by the complainant. |
Это значит, что обвинитель должен привести дополнительные доказательства, помимо тех, что представлены ответчиком. |
Competent authorities shall refrain from requiring additional weight measurements apart from random checks and controls in the case of supposed irregularities. |
Компетентные органы воздерживаются от требования проведения дополнительных взвешиваний, помимо выборочных проверок и контроля в случае предполагаемых несоответствий. |
In particular, the right to an effective remedy has special relevance and requires additional changes beyond those recommended above. |
В частности, особое значение имеет право на эффективное средство правовой защиты, требующее дополнительных изменений помимо тех, что рекомендуются выше. |
Besides enhanced allocations to fund the initiative, additional assistance was provided for school canteens in the provinces with the worst shortages. |
Помимо повышенных ассигнований на финансирование этой инициативы была предоставлена дополнительная помощь школьным столовым в провинциях, страдающих наибольшим дефицитом. |
The additional payment to the family state benefit for a child with disabilities is 35 LVL per month. |
Дополнительная выплата, помимо государственного семейного пособия, на ребенка-инвалида составляет 35 латов в месяц. |
In addition to the aforementioned extended annual leave, the Republic of Lithuania Labour Code provides for additional annual leave. |
Помимо удлиненного отпуска, о котором говорилось выше, в Трудовом кодексе Литовской Республики предусматривается дополнительный ежегодный отпуск. |
Accordingly, it did not intend to make additional submissions beyond those already made on 3 May 2004. |
В этой связи оно заявило, что не намеревается направлять какие-либо дополнительные представления, помимо тех, которые уже были препровождены З мая 2004 года. |
In addition to the regular budget resources that are proposed, the implementation of the outcome document would require additional extrabudgetary resources. |
Помимо предлагаемых ресурсов по регулярному бюджету для осуществления Итогового документа потребуются дополнительные внебюджетные ресурсы. |
In addition to these ongoing trials, the Prosecutor indicated the possibility of additional, albeit limited, indictments linked to existing indictments. |
Помимо этих процессов прокурор объявил о возможном предъявлении дополнительных, хотя и ограниченных обвинений в связи с уже существующими обвинительными актами. |
A successful strategy in combating illicit drugs requires additional measures aside from asking farmers to plant substitute crops. |
Помимо обращенных к крестьянам призывов выращивать альтернативные культуры, успешная стратегия по борьбе с незаконными наркотиками требует принятия дополнительных мер. |
In addition, recent pledges from major donors have raised expectations that additional funds will be available for malaria. |
Помимо этого, недавние обязательства со стороны крупнейших доноров позволяют надеяться, что борьба с малярией получит дополнительное финансирование. |
In addition to emergency aid, debt relief and technical cooperation, we should provide additional financial assistance to African development. |
Помимо усилий по оказанию чрезвычайной помощи, облегчению бремени задолженности и расширению технического сотрудничества мы должны предоставить дополнительную финансовую помощь африканским странам в целях обеспечения их развития. |
No additional parallel meetings will be required over and above the existing pattern of meetings. |
Помимо и сверх существующей схемы заседаний никаких дополнительных параллельных заседаний не понадобится. |
Based on the created resources as described, the National Institute of Statistics is authorised to employ additional staff for the carrying out of various projects. |
Помимо описанных привлеченных ресурсов, Национальный статистический институт сможет привлекать дополнительный персонал для осуществления различных проектов. |
The Amerindian Act created a regime of additional or special rights for Amerindians over and above the rights they already had under national law. |
Закон об индейцах предусматривает ряд дополнительных или специальных прав для индейцев, помимо прав, гарантированных национальным законодательством. |
Denmark had also introduced additional legal safeguards against discrimination that went beyond the exigencies of international law. |
Помимо этого, Дания ввела в действие дополнительные правовые защитные меры против дискриминации, идущие дальше требований международного права. |
An additional 134 commercial properties were destroyed, including factories and shops. |
Наряду с этим, помимо фабрик и мастерских, были уничтожены 134 торговые точки. |
This being said, a variety of situations exist which will require additional analysis to be fully appreciated. |
Помимо этого, есть целый ряд ситуаций, для всесторонней оценки которых требуется дополнительный анализ. |
Apart from the foregoing considerations, certain aspects of the proposed definition call for a few additional remarks. |
Помимо предыдущих соображений, отдельные аспекты предложенного определения заслуживают ряда дополнительных замечаний. |
No additional element would be required in the case of international responsibility apart from possessing an obligation under international law. |
Применительно к международной ответственности никаких дополнительных элементов, помимо существования обязательства по международному праву, не требуется. |
You may modify the form to collect additional data and create different forms for different pages and lists. |
При подписке вы можете собирать любые данные, помимо имени и email, а также создавать уникальные формы для разных списков и сайтов. |
The game features a card battle system and over 100 additional idols, including the 13 idols from 765 Pro. |
В игре присутствует система карточной битвы, включающая более 100 дополнительных айдору, помимо 13 основных из 765 про. |