In addition to situations of armed conflict as may be understood within the meaning of the Geneva Conventions of 1949 and the 1977 Additional Protocols thereto, my Special Representative has also pursued his mandate for the protection of children in other situations of concern affecting children. |
Помимо вооруженных конфликтов, как их можно понимать по смыслу Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года, мой Специальный представитель также выполнял свой мандат по защите детей в других вызывающих обеспокоенность ситуациях, затрагивающих детей. |
Additional financial resources, among other things, are needed to ensure the full participation of the least developed countries' constituencies, including parliaments, civil society, non-governmental organizations and the private sector in the preparatory process and the Conference itself. |
Помимо прочего, необходимо выделить дополнительные финансовые ресурсы для того, чтобы обеспечить всестороннее участие субъектов из наименее развитых стран, включая парламентариев, организации гражданского общества, неправительственные организации и частный сектор, в процессе подготовки к проведению конференции и в работе самой конференции. |
Additional mobility assets are likely to be required in addition to the assets that are deployed along with each of the national contingents that form part of the Regional Task Force; |
Вполне возможно, что потребуются дополнительные средства доставки помимо тех, которые развернуты вместе с каждым из национальных контингентов, входящих в состав региональной оперативной группы. |
Additional financing, outside the cooperation agreements and their financial protocols, has been established since 1992 for the support of economic reforms, for environmental measures and for the promotion of regional cooperation; |
Начиная с 1992 года было установлено дополнительное финансирование, помимо соглашений о сотрудничестве и соответствующих финансовых протоколов, для целей поддержки экономических реформ, мероприятий в области окружающей среды и развития регионального сотрудничества; |
In addition to their appearance in that official publication, the texts of the Conventions and the Additional Protocols also appeared in two other publications in 1994 and 1997, and two ICRC editions in the Croatian language were also published in 1999 and 2000. |
Помимо их публикации в этом официальном издании тексты Конвенций и Дополнительных протоколов содержатся также в двух публикациях 1994 и 1997 годов, а также в двух изданиях МККК на хорватском языке, вышедших в 1999 и 2000 годах. |
Nothing additional, just the above-mentioned standards. |
Ничего помимо вышеупомянутых стандартов. |
An additional 1.3 million people are in need of livelihood support. |
Помимо этого, 1,3 миллиона человек требуется материальная помощь с целью обеспечения средств к существованию. |
In 2005-2008, Russia will contribute an additional $20 million to that Fund. |
Помимо этого, принято решение возместить в течение 2007-2010 годов те донорские средства, которые были ранее предоставлены по линии Фонда для поддержки соответствующих проектов на территории России. |
Additional activities may be added to the above by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the General Assembly at their sessions in 1993 and 1994 (1994 and 1995); |
Помимо вышеперечисленных, Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях и Генеральной Ассамблеей на их сессиях 1993 и 1994 годов могут быть добавлены дополнительные мероприятия (1994 и 1995 годы); |
In some countries, copyright laws recognize additional moral rights beyond those two basic ones. |
В некоторых странах законы в области охраны авторских прав признают, помимо этих двух базовых прав, дополнительные моральные права. |
Support for additional character sets beyond the base requirement for representing SQL statements. |
Поддержка дополнительных наборов символов помимо необходимых для представления SQL-запросов. |
In addition to providing fresh capital and additional capacity where it might be lacking, they bring with them service technologies that might be needed. |
Помимо предоставления нового капитала и дополнительных возможностей они привносят необходимую сервисную технологию. |
It contains additional short-term information to the water levels distributed via Notices to Skippers. |
В нем содержится дополнительная информация об уровнях воды, помимо той, которая сообщается в извещениях судоводителям. |
Along with the integrated approach described above, additional improvements in civil-military coordination were made during the reporting period. |
Помимо применения описанного выше комплексного подхода в течение отчетного периода была дополнительно повышена эффективность координации между гражданскими и военными структурами. |
In addition to deployment costs, multi-factor authentication often carries significant additional support costs. |
Помимо затрат на установку многофакторной аутентификации значительную сумму также составляет оплата технического обслуживания. |
Mr. Gochev has additional extensive experience in international law. |
Помимо этого, г-н Гочев обладает обширным опытом и в других областях международного права. |
An additional travel/traffic clerk will be funded through extrabudgetary resources in 1999. |
Помимо этого, в 1999 году за счет внебюджетных ресурсов будет финансироваться должность технического сотрудника по поездкам/перевозкам. |
Furthermore resources earmarked for debt relief should be additional to development finance. |
Помимо этого, ресурсы, которые намечается выделять на цели облегчения бремени задолженности, не должны быть частью средств, выделяемых на цели развития. |
The remote sensing survey will provide additional knowledge about land use change dynamics, including deforestation, afforestation and natural expansion of forests. |
Помимо сбора имеющейся на национальном уровне информации, который будет осуществлен с помощью вопросников и тематических исследований, в сотрудничестве со странами и другими организациями будет проведено дополнительное глобальное обследование с использованием средств дистанционного зондирования. |
Because of a lack of transports, France also promised six million livres to support the American war effort instead of providing additional troops. |
Франция также предоставила шесть миллионов ливров для поддержки военных действий США, помимо предоставления дополнительных войск. |
In addition, the resumption of conflict in Ituri and in Haute-Uele has placed additional burdens on the Mission, stretching its capacity beyond the limit. |
Помимо этого, возобновление конфликта в Итури и Верхнем Уэле стало для Миссии дополнительным бременем, значительно превышающим ее возможности. |
The additional protocol to the France/EURATOM/IAEA Safeguards Agreement entered in force, together with the additional protocols of the other members of the Community, on 30 April 2004. |
Помимо этого, 30 апреля 2004 года вступил в силу Дополнительный протокол к соглашению о гарантиях Франции/ЕВРАТОМа/МАГАТЭ одновременно с дополнительными протоколами других государств - членов Сообщества. |
In addition to the home/school links programme already described, there are several schemes of direct support, both by means of additional funding and also through the allocation of additional teaching posts. |
Помимо уже упоминавшейся программы "дом-школа" осуществляется несколько программ оказания непосредственной помощи как путем предоставления дополнительных финансовых средств, так и путем создания дополнительных преподавательских постов. |
It had concluded that additional data elements could be useful in relation to the procedures for recovery of debt and facilitating subsequent Customs procedures) that, at the time, in general seemed not to favour requirements for additional data in the Community and Common transit systems. |
Она также рассмотрела результаты проведенного секретариатом обзора требований к документации для операций МДП, свидетельствующие о том, что большинство таможенных органов, представивших ответы, требуют и другую информацию, помимо сведений, содержащихся в книжке МДП. |
The Committee recommends approval of the proposed additional conversions to national posts, which should contribute to national capacity-building. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что в 2009/10 финансовом году планируется преобразовать еще 21 должность из категории должностей международных сотрудников в категорию национальных сотрудников, помимо кадровых изменений, о которых идет речь в предлагаемом бюджете. |