| Apart from the areas addressed through the regulatory framework, there are a number of additional legal aspects related to conflict of interest and the management thereof. | Помимо областей, охваченных регулятивными основами, имеется ряд дополнительных правовых аспектов, связанных с конфликтами интересов и их регулированием. |
| In addition to bilateral support, a number of additional financing modalities exist to finance education in emergencies, but these are still clearly insufficient. | Помимо двусторонней помощи, существует и ряд дополнительных механизмов финансирования, позволяющих предоставлять средства на образование в чрезвычайных ситуациях, однако очевидно, что их недостаточно. |
| In addition to those challenges, hunger, disease and internal strife are additional challenges to those societies and to the wider international community. | Помимо этих проблем, эти страны и все международное сообщество сталкиваются с проблемами голода, болезней и внутренних конфликтов. |
| Joint Submission 8 (JS8) recommended issuing a policy document regarding housing schemes ensuring that while participation by beneficiaries is encouraged, single women are provided with additional support. | В совместном представлении 8 (СП8) рекомендовано издать документ, содержащий планы застройки и обеспечивающий, помимо поощрения участия получателей, предоставление дополнительной помощи одиноким женщинам. |
| A different view was that the first sentence could be retained to flag that States might include in national legislation measures additional to the payment of compensation. | Согласно другому мнению, первое предложение текста следует сохранить, с тем чтобы отметить, что государства могут включать во внутреннее законодательство другие меры помимо выплаты компенсации. |
| Apart from his, laws have been adopted establishing additional legal and technical preconditions for efficient prosecution of complex criminal cases at the State level. | Помимо этого, был принят ряд законов о дополнительных юридических и технических предпосылках для эффективного уголовного преследования лиц по сложным делам на государственном уровне. |
| It was also actively preparing for 12 additional potential appeals in the five cases where Trial Chamber judgements are anticipated near the end of 2011. | Помимо этого, он активно занимался подготовкой еще 12 потенциальных апелляций по пяти делам, по которым Судебная камера, как ожидается, должна вынести решения до конца 2011 года. |
| Also, an additional six office buildings, a clinic, a gymnasium and internal roads are under construction. | Помимо этого, в настоящее время на территории базы ведется строительство еще шести административных зданий, клиники, спортивного зала и дорог. |
| In addition to those items included in the definition of remittances BPM6 also highlights the analytical importance of two additional remittance-related data series: investment by migrants and travel. | Помимо тех позиций, которые включаются в определение переводов, в РПБ 6 отмечается также аналитическая значимость еще двух рядов данных, имеющих отношение к переводам: инвестиций мигрантов и путевых расходов. |
| I wish to take this opportunity to announce that China will, on top of its pledged assistance, provide an additional $200 million to assist Pakistan. | Мне хотелось бы, пользуясь этой возможностью, объявить о том, что Китай, помимо уже обещанной помощи, предоставит на содействие Пакистану еще 200 млн. долл. США. |
| It is an efficient way of transferring technology, since it often involves commitments by the investors in terms of skills, information, and brand name technologies, in additional to capital. | Они являются эффективным механизмом передачи технологии, поскольку помимо капитала зачастую предусматривают предоставление инвесторами услуг квалифицированных кадров, информации и фирменных технологий. |
| These steps are additional to the introduction, as of 25 July 2003, of a new type of passport that meets international standards against counterfeiting. | Помимо этих мер с 25 июля 2003 года был введен паспорт нового образца с повышенной защитой на уровне международных норм. |
| An additional effect is that the people who purchase these personal services have more hours available for the employment market. | Помимо этого, лица, пользующиеся бытовыми услугами, располагают дополнительным временем для участия в трудовой деятельности. |
| Producers then have an additional burden which often comes on top of the required proof of conformity with government regulations, international standards and certification schemes. | В таких случаях производители несут определенную нагрузку, часто помимо обязательного подтверждения соответствия государственным регламентам, международным стандартам и системам сертификации. |
| Apart from thickness and maximum height criteria for the lower edge of the head restraint, there are two additional criteria incorporated in the discomfort metric option. | Помимо критериев толщины и высоты нижнего края подголовника, имеется два дополнительных критерия, включенных в вариант показателя дискомфорта. |
| The ESC system shall meet additional specific functional requirements besides the definition, as follows: | Система ЭКУ должна удовлетворять дополнительным конкретным функциональным требованиям, помимо требований, указанных в определении, следующим образом. |
| The Amerindian Act creates a regime of additional or special rights for Amerindians in addition to the rights that they already have under national law. | Законом об индейцах вводится режим предоставления индейцам дополнительных или особых прав помимо тех, которыми они уже наделены по национальному законодательству. |
| There are additional security requirements under sections of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 other than section 34, Safety and security. | Имеются дополнительные потребности в ресурсах на цели обеспечения безопасности, которые относятся к другим разделам предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, помимо раздела 34 «Охрана и безопасность». |
| The additional positions would provide necessary basic security for 80 Registry personnel in addition to security for public sittings and visits. | Помимо обеспечения безопасности во время открытых заседаний и визитов, сотрудники на этих дополнительных должностях выполняли бы также необходимые обязанности по обеспечению элементарной безопасности 80 сотрудников Секретариата. |
| Wealthy countries must make additional efforts to decrease their greenhouse gas emissions, beyond the reductions already brought about by the economic crisis. | Богатые страны должны прилагать дополнительные усилия для уменьшения выбросов парниковых газов помимо того объема сокращения выбросов, который уже произошел из-за экономического кризиса. |
| Fourthly, in addition to urgently fulfilling all official development assistance commitments, new and additional financial resources should be made available to address adaptation needs arising from the effects of the global crisis. | В-четвертых, помимо безотлагательного выполнения всех обязательств, касающихся оказания официальной помощи в целях развития, африканским странам должен быть предоставлен доступ к новым и дополнительным источникам финансовых ресурсов, с тем чтобы удовлетворить их потребности, возникающие в связи с необходимостью адаптации к последствиям глобального кризиса. |
| This is happening in a context that ignores the right of every country to accept such an instrument or any other additional commitment beyond comprehensive safeguards. | Однако при этом полностью игнорируется право каждой страны на принятие или непринятие такого документа или любого другого дополнительного обязательства помимо всеобъемлющих гарантий. |
| Along with additional bilateral contributions, proceeds from agreed sales of IMF gold, together with surplus income, may be used for that purpose. | Для этой цели помимо дополнительных двусторонних взносов могут использоваться поступления от согласованной продажи МВФ запасов золота, а также избыточные поступления. |
| As well as incurring additional costs to both the data collector and the respondent, these collections will often be of lower quality. | Помимо того, что это сопряжено с дополнительными расходами как для сборщика данных, так и для респондента, собираемые таким образом данные зачастую имеют более низкое качество. |
| Those staff will be supplemented by additional personnel to be recruited. | Помимо этого персонала будет проведен набор дополнительного персонала. |