In addition to supporting peace throughout the Sudan, donors will need to continue to meet the pledges they made at Oslo and prepare for additional commitments in 2008 and beyond to support the second phase of the joint assessment mission. |
Помимо оказания содействия усилиям по установлению мира на всей территории Судана, доноры должны также продолжать выполнять свои обязательства, которые они взяли на себя в Осло, и подготовиться к принятию дополнительных обязательств в 2008 году и далее в поддержку второго этапа совместной миссии по оценке. |
Consequently, arrangements should be made to enable States parties to submit additional statistics, which should furthermore be circulated to Committee members sufficiently in advance to enable them to take them into account when considering the report. |
Следовательно, должны быть приняты меры, чтобы Государства-участники предоставляли дополнительную статистику, с которой, помимо этого, члены Комитета должны знакомиться заблаговременно, чтобы иметь возможность принять ее во внимание в ходе рассмотрения доклада. |
Any vehicle system or component which could change shape or position, such as pop-up headlights or headlamp cleaners, other than active devices to protect pedestrians, were considered by the informal group to possibly create additional injury risks for pedestrians. |
Любые системы или компоненты транспортного средства, которые могут менять свою форму или положение, например выдвигаемые фары или стеклоочистители фар, помимо активных устройств защиты пешеходов, были рассмотрены неофициальной группой на предмет выяснения возможности создания ими дополнительного риска травмирования пешеходов. |
In addition to the six resident coordinator posts proposed, an additional six posts - four country director and two headquarters posts - are also proposed. |
Помимо предлагаемых шести должностей координаторов-резидентов предлагается также учредить еще шесть должностей - четыре должности страновых директоров и две должности в штаб-квартире. |
Some additional statistical functions, outside official statistics, are possible, such as providing addresses of economic units to organizations that organize business surveys outside official statistics such as market research. |
Регистры могут выполнять и некоторые другие статистические функции, помимо разработки официальной статистики, например служить перечнями адресов хозяйственных единиц для организаций, проводящих обследования предприятий за пределами сферы официальной статистики, например в рамках конъюнктурных исследований. |
Apart from promoting investment through granting legal protection and guarantees, to what extent have BITs led to additional measures aimed at promoting investment flows between treaty countries? |
Помимо стимулирования инвестиций посредством обеспечения правовой защиты и гарантий в какой степени ДИД способствовали принятию дополнительных мер, направленных на поощрение инвестиционных потоков между странами - участницами договора? |
In addition to the extra teaching and coordinator posts described above, schools selected for inclusion in the Breaking the Cycle initiative will receive additional support in the form of: |
Помимо выделения дополнительных преподавательских постов и назначения координаторов, о чем говорилось выше, школам, которые будут охвачены инициативой "Разорвем порочный круг безысходности", будет оказываться дополнительная помощь в форме: |
The resources for the reallocations should be redeployed from those activities where other institutions have developed expertise and capacity to deliver or additional funding from other sources besides the Environment Fund have been secured. |
Для такого перераспределения должны использоваться ресурсы, предназначавшиеся для осуществления тех видов деятельности, применительно к которым учреждения приобрели опыт и потенциал в отношении осуществления или сумели мобилизовать дополнительное финансирование из других источников, помимо Фонда окружающей среды. |
In addition to providing reasons why it agrees with the criticisms and the measures to deal with them, this report examines a number of additional critical views and advocates measures to deal with them. |
Помимо изложения причин, по которым автор согласен с критикой и мерами по преодолению проблем, в настоящем докладе рассматривается ряд дополнительных критических замечаний и отстаиваются меры по их устранению. |
The provinces of Manitoba, New Brunswick, Newfoundland, Nova Scotia, Ontario and Quebec provide their own income tax incentives or additional tax deductions, which supplement the federal tax incentives. |
В провинциях Манитоба, Нью-Брансуик, Ньюфаундленд, Новая Шотландия, Онтарио и Квебек существуют собственные налоговые стимулы или дополнительные налоговые льготы, которые используются помимо федеральных налоговых стимулов. |
In such a devastating situation, the priority for Bosnia and Herzegovina had to be to restore the life of the country, and it bore the additional burden of a debt of over US$ 10 million to international organizations, including the United Nations. |
В такой критической ситуации основная задача Боснии и Герцеговины должна состоять в восстановлении нормальной жизни в стране: помимо этого, Босния и Герцеговина несет дополнительное бремя задолженности перед международными организациями, в том числе перед Организацией Объединенных Наций, в размере свыше 10 млн. долл. США. |
For example, the current dissemination of viruses and other kinds of interference through the Internet, and the necessary countermeasures, give rise to additional expense far greater than was necessary for the original purpose. |
Например, массовое распространение вирусов и других программ проникновения через Интернет и принятие соответствующих контрмер влечет за собой весьма существенные дополнительные расходы помимо обычных оперативных затрат. |
In addition to these 13 top-priority investigations, my office has conducted 17 additional investigations that were suspended at the end of last year as a result of my decision to focus solely on the most senior perpetrators. |
Помимо этих 13 важнейших расследований моя Канцелярия провела 17 дополнительных расследований, которые были приостановлены в конце прошлого года, когда я приняла решение сосредоточить все усилия исключительно на самых высокопоставленных подозреваемых. |
No legislative measures were in place to enhance the participation of women in the above spheres, other than measures aimed at eliminating discrimination on the grounds of gender, although the Government was considering whether additional action might be necessary. |
Помимо мер, направленных на устранение дискриминации по признаку пола, для расширения представленности женщин в вышеупомянутых областях никаких законодательных мер не принималось, хотя правительство рассматривает вопрос о целесообразности принятия дополнительных мер. |
Complementary allowance provides additional money, on top of the social assistance benefit, to a person certified by SWI as requiring more than the social assistance benefit to cover his/her basic living costs. |
Дополнительное пособие, в рамках которого лицу, имеющему сертификат ИСО о том, что для покрытия своих основных расходов ему не хватает социального пособия, выплачиваются дополнительные средства, помимо выплат в рамках социальной помощи. |
In recent years, because of the lack of natural winter food, the authors have had to rely on artificial reindeer food which requires additional income from sources other than reindeer husbandry, thereby impacting on the profitability of this form of livelihood. |
В последние годы из-за нехватки природных зимних кормов авторы были вынуждены полагаться на искусственные корма для оленей, что сопряжено с тратой дополнительных средств, поступающих из других источников доходов, помимо оленеводства, и в свою очередь снижает рентабельность данной формы получения средств к существованию. |
In addition to the salaries and common staff costs for additional international positions, the increase in personal transitional allowance has also resulted in the growth of requirements for 2011. |
Помимо расходов на выплату окладов и общих расходов по персоналу на дополнительных внештатных должностях международных сотрудников, росту объема потребностей на 2011 год способствовало также увеличение расходов на выплату индивидуальной временной надбавки. |
While acknowledging both the considerable progresses made in some initiatives and the importance of exploring the possibility of scaling-up present initiatives and developing new mechanisms, the speaker emphasized that priorities should remain focused on providing additional, stable and supplementary resources to traditional sources of development finance. |
Признавая как значительный прогресс, достигнутый в осуществлении некоторых инициатив, так и важность изучения возможностей расширения масштабов действия нынешних инициатив и разработки новых механизмов, оратор подчеркнул, что следует по-прежнему уделять приоритетное внимание изысканию новых, стабильных и дополнительных ресурсов, помимо традиционных источников финансирования развития. |
With regard to the limit values of vehicle categories other than M1, the EC expert preferred to wait for additional data as the current sets of data were limited and statistically not representative. |
Что касается предельных значений для транспортных средств других категорий, помимо М1, то эксперт от ЕК высказался за то, чтобы подождать дополнительных данных, поскольку нынешние наборы данных ограничены и статистически не являются репрезентативными. |
In addition, while it could be applied prospectively to any additional backstopping capacity that may be required, the proposal would not address issues related to the use of existing backstopping capacities at Headquarters. |
Помимо того, хотя такой подход в перспективе можно было бы применять по отношению к любым дополнительным возможностям оказания поддержки, в которой может возникнуть потребность, он не решает вопросов, касающихся использования возможностей оказания поддержки, имеющихся в Центральных учреждениях. |
In addition to providing global leadership and subject specific expertise, the Global Programme supports policy development, contributes to building partnerships, and to raising awareness and developing programmes, which often leverage additional funding for country programmes. |
Помимо обеспечения глобального лидерства и предоставления специальной информации по конкретным вопросам, глобальная программа оказывает поддержку разработке политики, способствует созданию партнерств, а также повышению уровня осведомленности и разработке программ, которые зачастую позволяют использовать дополнительные финансовые средства для осуществления страновых программ. |
In addition to the eight general goals established under the Millennium Development Goals, Mexico adopted additional commitments in accordance with the realities in the country and with its economic and institutional potential. |
Помимо восьми общих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Мексика с учетом своих реалий и своего экономического и институционального потенциала приняла на себя дополнительные обязательства. |
In addition to the definition of each term, the National Quality Assurance Frameworks Glossary includes information, whenever possible, in the "context" field so as to provide additional explanations or other useful information that could contribute to an understanding of the concepts. |
Помимо определения каждого термина, глоссарий по национальным базовым принципам обеспечения качества дает, где это возможно, информацию в контексте, с тем чтобы можно было предоставить дополнительные разъяснения или другую полезную информацию, которая могла бы способствовать пониманию концепций. |
Nine centres would operate concurrently, there were two additional centres, and the total number might reach 12 or even more if the Secretary-General considered it necessary in order to activate the process. |
Одновременно будут функционировать девять центров, помимо них имеются еще два центра, причем в конечном счете число центров может достигнуть 12 или даже более, если Генеральный секретарь сочтет необходимым активизировать этот процесс. |
In addition to the eight Member States that submitted views in 2003, only three additional Member States responded to the request made by the United Nations in 2004. |
Кроме того, помимо восьми государств-членов, которые представили свои мнения в 2003 году, в 2004 году еще только три государства-члена отреагировали на просьбу Организации Объединенных Наций. |