In addition, and owing to additional travel to the Fund's Geneva Office by IMSS, primarily for managing the Geneva office relocation and disaster recovery testing, an overexpenditure of $32,900 is estimated for travel of staff. |
Помимо этого и в связи с дополнительными поездками сотрудников ССУИ в Женевское отделение Фонда, главным образом, для осуществления руководства переездом Женевского отделения и проверки функционирования систем аварийного восстановления данных предполагается, что величина перерасхода по статье "путевые расходы" персонала составит 32900 долл. США. |
In addition to dealing with the sharp rise in international food prices, Cuba incurred additional expenditures owing to the restrictions imposed by the United States embargo: |
Помимо существовавшей в отчетный период необходимости борьбы с проблемой стремительного роста международных цен на продовольствие, Куба вынуждена была также нести колоссальные дополнительные убытки из-за ограничений, вызванных блокадой, введенной Соединенными Штатами Америки: |
In addition to this clearance, an additional 24.287 anti-personnel mines have been cleared from areas other than border areas and in border areas other than the Syrian border in order to achieve military objectives. |
Помимо этого разминирования, еще 24287 противопехотных мин удалено из районов, не являющихся приграничными, и приграничных районов, не относящихся к границе с Сирией, для решения военных задач. |
The Working and Rest Time Act states that a person raising a child under 1(1/2) years of age shall be provided with additional breaks to feed the child in addition to the general breaks for rest and meals. |
В Законе о рабочем времени и времени отдыха указано, что воспитывающему ребенка в возрасте до полутора лет лицу предоставляются дополнительные перерывы на кормление ребенка помимо общих перерывов на отдых и обед. |
An additional confidential matter related to an anticipated request for review was also pending before the Appeals Chamber and the President, in his capacity as a judge of the Appeals Chamber, addressed a related confidential request in that case. |
Помимо этого, на рассмотрении Апелляционной камеры в настоящее время находится еще один конфиденциальный вопрос, связанный с предполагаемым ходатайством о пересмотре, а Председатель в его качестве судьи Апелляционной камеры занимался рассмотрением связанной с этим конфиденциальной просьбы по этому делу. |
By amending ZIZ, the right of the debtor to be informed of the enforcement against immovable property was improved with additional notification about his legal options to prevent the enforcement against immovable property. |
В ЗУГИ были внесены поправки, предоставившие должнику, помимо права быть информированным о принудительном отчуждении недвижимого имущества, право на его дополнительное уведомление об имеющихся у него правовых средствах недопущения отчуждения недвижимого имущества. |
The person observing knows that besides the code responsible for the physics of the simulation, there must be additional code that determines in which colors the simulation is displayed on the screen, and which agent's perspective is displayed. |
Наблюдающий человек знает, что помимо кода, ответственного за физику моделирования, должен быть добавлен дополнительный код, определяющий, в каких цветах отображается симуляция на экране, и как отображается сам агент (эта проблематика связана с моделью перевернутого спектра и существования дополнительных фактов о личности). |
The Advisory Committee is of the view that the current level of the Peacekeeping Reserve Fund is sufficient to accommodate any likely additional requirements for field-based special political missions in addition to meeting the needs of new and expanding peacekeeping operations. |
Консультативный комитет считает, что нынешнего объема средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира достаточно для удовлетворения любых возможных дополнительных потребностей полевых специальных политических миссий, помимо удовлетворения потребностей новых и расширяющихся операций по поддержанию мира. |
In addition to the panel of experts, there is likely to be a need to establish a pool of experts from which to draw additional experts, as necessary: |
Помимо группы экспертов процессу, вероятно, понадобится опереться на более широкий круг экспертов и создать их пул: |
Additional requirements for uniform items resulted from the deployment of 4,614 additional military personnel and the fact that no provision had been included in the cost estimates for uniforms for civilian personnel other than mechanics, drivers, cleaners and fire-fighting personnel. |
Дополнительные расходы на предметы обмундирования, флаги и знаки отличия обусловлены развертыванием дополнительно 4614 человек военного персонала и тем, что в смету расходов не были включены расходы на спецодежду для гражданского персонала, помимо механиков, водителей, уборщиков и пожарников. |
Russian Federation (more prescriptions exist concerning the navigation of small size craft, additional to the rule prescribing that small-size craft "may not require other vessels to give way to them"); |
Российская Федерация (помимо предписания "маломерные суда не могут требовать, чтобы им уступали дорогу" имеются другие правила для плавания маломерных судов); |
In addition, UNDOF will continue to accurately mark the Alpha and Bravo lines, which delineate the area of separation to the east and west, by maintaining and erecting additional barrels and to conduct civilian outreach activities. |
Помимо этого, СООННР продолжат работу по проведению четкой и точной разметки линий сторон «Альфа» и «Браво» - восточной и западной границ района разъединения - путем обслуживания существующих указательных знаков в виде бочек и установки новых знаков. |
In 2009, the aforementioned project was extended for three additional years and expanded geographically to cover, in addition to Manbij, the district of Bab-Dayr Hafir in Aleppo and the district of Khan Shaykhun in Idlib. |
В 2009 году вышеупомянутый проект был продлен еще на три года с расширением сферы охвата, помимо района Манбидж, - на район Баб-Дейр-Хафир в провинции Алеппо и район Хан-Шейхун в провинции Идлиб. |
It should be pointed out that, as an added security measure, the total surface area specified (23,207,281 square metres) includes a security perimeter. This is an additional surface area that extends beyond the mined area described in records of existing mine emplacements. |
Важно отметить, что, помимо принимаемых мер безопасности, общая площадь указанных районов (23207281 м2) включает в себя дополнительный периметр безопасности, очерченный вокруг фактически существующих и отмеченных в реестрах минных районов. |
In the case of voluntary contributions, Article 18 provides that workers may, in their personal capitalization account, pay in additional voluntary contributions of up to 50 UF a month, equivalent to 837,062 pesos, or 600 UF per year, equivalent to 10,044,745 pesos. |
В отношении добровольных взносов статья 18 предусматривает, что помимо этого каждый трудящийся может в целях стимулирования индивидуальной капитализации выплачивать ежемесячные добровольные взносы в размере до 50 ЕР, что эквивалентно 837062 песо, или 600 ЕР ежегодно, что составляет 10044745 песо. |
Other additional provisions in 1994-1995 included 27 small group homes, 80 foster care places, 1,400 aided day nursery places, 292 aided day creche places, 16 home help |
Помимо этого, в 1994-1995 годах было открыто 27 детских домов для малых групп, создано 80 мест приюта, 1400 мест в дневных яслях, 292 места в детских садах и 16 групп по оказанию помощи на дому. |
Poland also ratified the Additional Protocol to the UN Convention on combating international organized crime, which contains a definition of trafficking in persons. |
Помимо этого, 16 мая 2005 года в Варшаве была принята Конвенция Совета Европы о противодействии торговли людьми. |
Additional opportunities exist to couple bednet distribution with other disease control programmes such as on lymphatic filariasis, deworming and micronutrient distribution. |
Помимо этого противомоскитные сетки распространяются в рамках других программ борьбы с такими болезнями, как лимфатический филяриатоз, программ дегельминтизация и распространения пищевых добавок с микроэлементами. |
Additional funding was provided to the YWCAs in two communities to support housing for women and children who require short-term, safe shelter due to domestic violence, abuse, or other issues. |
Помимо этого были также выделены средства ячейкам ХСМЖ в двух общинах на обеспечение жилья, необходимого для предоставления на короткий срок безопасного приюта женщинам и детям, пострадавшим от насилия, домогательств и иных злоупотреблений. |
Additional services are provided through public, health insurance and chronic illness clinics where patients pay for services and medicines at rates considerably lower than those levied by private medical practitioners. |
Помимо этого, услуги предоставляются государственными лечебными учреждениями, лечебными учреждениями-участниками планов медицинского страхования и клиниками для лечения хронических заболеваний, где с пациентов взимается значительно более низкая плата за услуги и лекарства, чем в частных медицинских учреждениях. |
Additional examples of State support for cultural projects include: promotion of the film industry, audio-visual productions, the arts, shows and culture-related enterprises, and support for cultural events in the provinces. |
Так, помимо Национального фестиваля искусств и культуры, в культурной жизни страны важную роль играют несколько фестивалей, проводимых на общинном уровне. |
Additional bus lines are operated between the Negev junction and Be'er-Sheva to Mitzpe Ramon by four all-stops bus lines with a total frequency of 129 daily rounds. |
помимо этого между развилкой на Негев и Беэр-Шевой до Мицпе-Рамона ходят автобусы четырех маршрутов со всеми остановками (в общей сложности 129 рейсов в день); |
In addition to provisions of paragraphs 4.1. and 4.2., one of the following additional marks shall be used for remotely controlled service valves and remotely controlled shut-off valves which comply respectively with paragraph 4.7. of Annex 3 or with paragraph 1.7. of Annex 7: |
«4.4 Помимо обозначений, предусмотренных в пунктах 4.1 и 4.2, в случае рабочих клапанов с дистанционным управлением и запорных клапанов с дистанционным управлением, отвечающих требованиям соответственно пункта 4.7 приложения 3 или пункта 1.7 приложения 7, используют один из следующих дополнительных маркировочных знаков: |
"2.0.3.2 Apart from Rradioactive material in excepted packages (where the other hazardous properties take precedence) radioactive material having other hazardous properties shall always be classified in Class 7 and the additional hazards subsidiary risk shall also be identified." |
"2.0.3.2 Помимо Ррадиоактивного материала в освобожденных упаковках (где приоритетом обладают остальные опасные свойства), радиоактивный материал с другими опасными свойствами должен всегда классифицироваться в классе 7, и должны также определяться дополнительные опасные свойства, и должна также устанавливаться дополнительная опасность". |
Additional costumes and accessories are also unlockable. |
Помимо этого, становятся доступными новая мебель и одежда. |