Примеры в контексте "Additional - Помимо"

Примеры: Additional - Помимо
The prison staff stated that they had made a report to the Office of the Attorney-General, and that proceedings were taken against the inmates for two additional offences. Сотрудники тюрьмы сообщили, что они доложили об этом инциденте в Генеральную прокуратуру и помимо этого возбудили судебное преследование против упомянутых заключенных в связи с двумя другими правонарушениями.
If an employed woman starts working before the end of her maternity leave, she is entitled, in addition to a daily break, to additional 60 minutes of leave for breastfeeding. Если женщина возвращается на работу до окончания декретного отпуска, то помимо обеденного перерыва она имеет также право на дополнительный часовой перерыв для кормления ребенка.
Besides the loss of human lives, the development agenda was set back by many years, additional pressures on the environment were generated, and the potential for other unanticipated consequences (such as involuntary migration) was enhanced. Помимо того что они привели к гибели людей, в контексте решения задач в области развития мы оказались отброшенными на много лет назад, возникла дополнительная нагрузка на окружающую среду и еще более возросла вероятность других непредвиденных последствий (таких как недобровольная миграция).
In addition to the seat allocated to each participant in a round table, two additional seats in a second row will be made available for members of his or her delegation. Помимо одного места за круглым столом, предоставляемого каждому участнику обсуждений, дополнительно выделяется по два места во втором ряду для членов его делегации.
In addition to the compelling need for its rapid reinforcement, the scope of the new tasks assigned to UNIFIL required additional military strategic guidance and planning capacity in the Department of Peacekeeping Operations. Помимо настоятельной необходимости быстрого усиления ВСООНЛ, масштабы новых задач, возложенных на Силы, потребовали дополнительного потенциала военно-стратегического руководства и планирования в Департаменте операций по поддержанию мира.
Although Belgium provided the bulk of financial resources required, it was necessary to obtain additional financial and human resources from a number of Governments and international partners to supplement the in-house resources. Хотя Бельгия выделила основную часть требуемых финансовых средств помимо этих внутренних ресурсов, ряд правительств и международных партнеров предоставили дополнительные финансовые и людские ресурсы.
Persons guilty of the violations referred to in this chapter shall also be punishable by one, some, or all of the following additional penalties: Для лиц, виновных в нарушениях, предусмотренных в настоящей главе, помимо этого предусмотрены одно, несколько или все из следующих дополнительных наказаний:
It should be noted that, in developing its recommendations, the technical team ascertained that no additional support to UNOCI can be expected from the Licorne forces beyond the current arrangements, especially in the event of a violent crisis. Следует отметить, что при подготовке этих рекомендаций техническая группа уточнила, что от операции «Единорог» не следует ожидать какой-либо дополнительной поддержки ОООНКИ, помимо существующих договоренностей, особенно в случае кризисной ситуации, связанной с проявлением насилия.
There were many additional allegations in 2010 of children being directly targeted and killed and maimed by parties to the conflict (the majority of cases reported involving the Tatmadaw and DKBA). Помимо этого, в течение 2010 года поступали другие многочисленные сообщения о случаях, когда дети гибли и получали увечья, став непосредственным объектом действий сторон в конфликте (главным образом правительственных сил и ДКБА).
An additional $28 million in in kind assistance, including food, medicines and other forms of assistance, was also pledged. Помимо этого, было объявлено о взносах в размере еще 28 млн. долл. США в виде материальной помощи, включая продовольствие, медикаменты и другие формы помощи.
Apart from the proponents, nine African countries and Suriname meet the criteria, most of which had called for additional flexibilities because they bound their tariffs at high ceiling levels which fall into higher tiers entailing corresponding deeper cuts. Помимо стран, выдвинувших это предложение, этим критериям удовлетворяет девять африканских стран и Суринам; большинство из них призвали к дополнительной гибкости, поскольку они связали свои тарифы на высоких максимальных уровнях и для них попадание в более высокие эшелоны влечет за собой соответствующие более масштабные снижения.
In addition, the anticipated opening of six new provincial offices in UNAMA will require additional extensive field visits and training, and not to exclude potential activities of facilitating investigations in the provinces and regions as well as for UNMOGIP. Кроме того, в связи с предстоящим открытием шести новых провинциальных отделений в МООНСА потребуется организовать широкомасштабные поездки на места и учебные мероприятия, помимо оказания возможного содействия в проведении расследований в провинциях и регионах, а также для ГВНООНИП.
Besides the fundamental human rights and freedoms, in order to protect the overall national identity, Montenegrin Constitution and laws provide for an additional set of rights to minorities. Помимо основных прав и свобод человека в целях защиты национальной самобытности конституция и законодательство Черногории предусматривают дополнительный свод прав меньшинств.
The Committee recommends that the State party continue to adopt appropriate and effective measures to increase school attendance by Roma children, including, inter alia, through recruitment of additional school personnel from among the Roma community. Комитет рекомендует государству-участнику и далее принимать соответствующие эффективные меры для повышения посещаемости школ детьми рома, в том числе, помимо всего прочего, посредством набора дополнительных школьных работников из общины рома.
Some of the additional measures taken by the Ministry of Health in the ethnic populated areas of the country beyond the national plans and programmes are as follows: Помимо национальных планов и программ Министерством здравоохранения был принят ряд следующих дополнительных мер в районах страны, населенных этническими общинами:
Aside from the financial benefits associated with this structure, additional cost savings and administrative efficiencies are projected from cost containment and other initiatives implemented since 2007. Помимо финансовых выгод, связанных с такой структурой, инициативы по сдерживанию расходов и другие инициативы, реализуемые с 2007 года, предполагают дополнительное сокращение затрат и повышение административной эффективности.
In addition to this and given the uncertainty introduced by the embargo, Cuba has to maintain large inventories, thus incurring additional costs. Помимо этого и по причине невозможности надежного планирования в результате блокады Кубе приходится постоянно держать большие материально-товарные запасы, что также требует дополнительных расходов.
In addition to supporting institutions, developing markets for traditional crop and livestock products could have more immediate impact on farmers' income than additional research and development on improved varieties and breeds. Помимо создания вспомогательных институтов формирование рынков сбыта традиционных культур и продукции животноводства могло бы более непосредственно повлиять на доходы фермеров, чем новые исследования и разработки в области выведения улучшенных сортов и пород.
It was noted that utility and utilization of the materials could be increased through: (a) additional operational guidance on how to mainstream gender; and (b) increased availability of publications, including in languages other than English. Было отмечено, что полезность материалов и их использование можно было бы улучшить с помощью следующих мер: а) выпуска дополнительных оперативных методических указаний о внедрении гендерного подхода; и Ь) увеличения тиража публикаций, в том числе на других языках, помимо английского.
The Independent Panel also recommended that additional analyst posts be established within the Threat and Risk Unit at Headquarters to expand its competency and capacity to assess risks beyond terrorism. Независимая группа также рекомендовала создать в штате Группы по оценке угроз и рисков в Центральных учреждениях дополнительные должности аналитиков, чтобы расширить ее технические возможности и укрепить потенциал в области оценки рисков, помимо рисков, связанных с терроризмом.
In addition, the variance is attributable to increased requirements for medical evacuation by air, medical services, including hospitalization, specialist consultations and specialized tests, resulting from the deployment of additional personnel. Помимо этого, разница также обусловлена увеличением потребностей, связанных с медицинской эвакуацией воздушным транспортом, медицинским обслуживанием, включая госпитализацию, консультации специалистов и специализированные обследования и анализы в связи с развертыванием дополнительного персонала.
The United Nations was assisting local authorities in providing relief and rehabilitation support and an additional $1 million has been released from the Central Emergency Relief Fund to assist with this new displacement. Организация Объединенных Наций оказывала местным властям содействие в предоставлении чрезвычайной помощи и проведении восстановительных работ; помимо этого, Центральный чрезвычайный оборотный фонд выделил дополнительно 1 млн. долл. США для оказания помощи тем, кто был вынужден покинуть свои дома.
In addition to the measures agreed between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, UNIFIL independently established additional patrols to compensate for the temporary reduction of Lebanese Armed Forces troops. Помимо мер, согласованных ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами, ВСООНЛ независимо ввели дополнительное патрулирование с целью компенсировать временное сокращение численности личного состава Ливанских вооруженных сил в этом районе.
In addition to the key challenge of overall coordination and the establishment of new field offices, this means that emphasis will have to be placed on the recruitment of additional qualified personnel. Это означает, что помимо решения ключевой задачи, связанной с обеспечением общей координации и созданием новых полевых отделений, особое внимание необходимо будет уделить набору дополнительного квалифицированного персонала.
This should not happen as an additional charge to its existing activities: the preventive entity should have its own agenda, separated from the activities the HRCM usually carries out as part of its general mandate. Это не должно происходить за счет увеличения уже существующей нагрузки: такому занимающемуся превентивной деятельностью образованию необходимо иметь свою собственную программу, помимо той, которую КПЧМ обычно осуществляет в рамках своего общего мандата.