In additional to regional fora, participants indicated that direct co-operation and support between TPs was also of significant value and should be encouraged. |
Участники указали, что, помимо региональных форумов, важное значение имеет также деятельность, которая касается непосредственного сотрудничества и поддержки между ЦВТ, и ее следует всячески поощрять. |
However, they are required to obey community legislation and additional national regulations aimed at reinforcing monitoring and control. |
Однако помимо национальных постановлений по усилению наблюдения и контроля они также обязаны выполнять законодательство Сообщества. |
Moreover, additional trips were undertaken to a number of troop-contributing countries in connection with inspection of contingent-owned equipment. |
Помимо этого, дополнительные поездки были совершены в некоторые предоставляющие войска страны в связи с инспекцией принадлежащего контингентам имущества. |
Currently, there is no need for additional posts outside the nexus of post requirements already submitted to the Advisory Committee. |
В настоящее время нет необходимости в дополнительных должностях, помимо тех потребностей, которые уже представлены Консультативному комитету. |
Similarly, raising additional capital to finance the expansion of existing cooperatives has become increasingly challenging. |
Помимо этого, все более сложной задачей становится и мобилизация дополнительного капитала для финансирования расширения существующих кооперативов. |
The intensified utilization of vehicles also resulted in additional requirements for petrol and petroleum products. |
Помимо этого, более активная эксплуатация автотранспортных средств обусловила дополнительные потребности в горюче-смазочных материалах. |
In addition to the opportunities provided through the multilateral framework, some regional trade agreements involving developing countries have provided additional opportunities for expanding their agricultural exports. |
Помимо возможностей, обеспечиваемых на многосторонней основе, некоторые региональные торговые соглашения, затрагивающие развивающиеся страны, открывают дополнительные возможности для расширения их сельскохозяйственного экспорта. |
Moreover, high levels of youth unemployment may introduce an additional risk of social and political unrest in post-crisis and post-conflict situations. |
Помимо этого, высокий уровень безработицы среди молодежи может увеличивать риск социальных и политических беспорядков в посткризисных и постконфликтных ситуациях. |
Such mechanisms must raise additional funds above and beyond the commitments already made by developed countries. |
Такие механизмы должны способствовать мобилизации дополнительных средств помимо и сверх тех обязательств, о которых уже заявили развитые страны. |
In addition to physical expansions, there are plans to hire three more doctors, four more nurses and several additional staff. |
Помимо физического расширения, имеются планы приема на работу трех новых врачей, четырех медсестер и нескольких дополнительных сотрудников. |
In addition to official development assistance, new and additional financial resources need to be mobilized. |
Помимо официальной помощи в целях развития необходимо мобилизовать новые и дополнительные финансовые ресурсы. |
Apart from tariffs, additional levies are applied on certain products such as canned mushrooms, frozen strawberries and dried grapes. |
Помимо тарифов, с некоторых продуктов, таких, как консервированные грибы, замороженная земляника и сушеный виноград, взимаются дополнительные сборы. |
All that required considerable resources and forward planning, and therefore additional external assistance from developed countries that complemented increased market access opportunities. |
Для всех этих усилий требуется выделение значительных ресурсов и перспективное планирование, что делает необходимым дополнительную внешнюю помощь со стороны развитых стран помимо расширения возможностей доступа к рынкам. |
Besides adjusting authorized lengths of stay, the State party should devise additional ways of guaranteeing such individuals the right to an effective remedy. |
Государству-участнику, помимо корректировки разрешенных сроков пребывания, следует разработать дополнительные меры, гарантирующие этим лицам право на эффективные средства правовой защиты. |
In addition to the material support provided by the State, families with children receive additional assistance from non-governmental organizations. |
Помимо материальной поддержки, оказываемой на государственном уровне, дополнительную помощь семьям с детьми оказывают неправительственные организации. |
Hence the General Assembly's approval would not necessarily be required for an additional working group that addressed matters other than complaints. |
Следовательно, нет необходимости в утверждении Генеральной ассамблеей дополнительной рабочей группы, которая занималась бы другими вопросами, помимо жалоб. |
In addition to the projected traffic volume, there are additional "main" criteria that must be considered in the decision-making process. |
Помимо прогнозируемого объема транспортного потока, существуют и другие "основные" критерии, которые следует учитывать при принятии решений. |
The latter appoints six additional members known for their personal and professional record of work for gender equality. |
Помимо этих членов, Председатель назначает еще шесть членов из числа лиц, пользующихся в силу своих личных и профессиональных качеств хорошей репутацией в области борьбы за равноправие мужчин и женщин. |
In addition to these nine teams, there is an additional investigation team for Kosovo, which is described below. |
Помимо этих девяти групп имеется группа по расследованию в Косово, о которой будет сказано ниже. |
Beyond the constitutional issue of its legitimacy, four additional aspects of this trial need to be pointed out. |
Помимо конституционного вопроса о законности таких судебных процессов, необходимо отметить еще четыре вопроса, возникающих в связи с этими судами. |
An additional 29 hospitals were also under construction in eight regions. |
Помимо этого, в восьми регионах страны идет строительство 29 больниц. |
An additional provision has also been made for two security management training consultants. |
Помимо этого, предусматриваются ассигнования на оплату услуг двух консультантов по вопросам подготовки в области обеспечения безопасности. |
An additional three inspections and one compliance mission are scheduled for the second half of 2010. |
Помимо этого, на вторую половину 2010 года запланированы три инспекции и одна миссия по проверке вопросов соблюдения. |
Another view was that other examples additional to disqualification should be included. |
Согласно другому мнению, помимо дисквалификации следует включить другие примеры. |
In addition to bilingual schools, we are also providing funds for the additional costs linked to bilingual teaching. |
Помимо двуязычных школ выделяются также средства на покрытие дополнительных расходов, связанные с преподаванием на двух языках. |