| In additional to regional fora, participants indicated that direct co-operation and support between TPs was also of significant value and should be encouraged. | Участники указали, что, помимо региональных форумов, важное значение имеет также деятельность, которая касается непосредственного сотрудничества и поддержки между ЦВТ, и ее следует всячески поощрять. |
| However, they are required to obey community legislation and additional national regulations aimed at reinforcing monitoring and control. | Однако помимо национальных постановлений по усилению наблюдения и контроля они также обязаны выполнять законодательство Сообщества. |
| Moreover, additional trips were undertaken to a number of troop-contributing countries in connection with inspection of contingent-owned equipment. | Помимо этого, дополнительные поездки были совершены в некоторые предоставляющие войска страны в связи с инспекцией принадлежащего контингентам имущества. |
| Currently, there is no need for additional posts outside the nexus of post requirements already submitted to the Advisory Committee. | В настоящее время нет необходимости в дополнительных должностях, помимо тех потребностей, которые уже представлены Консультативному комитету. |
| Similarly, raising additional capital to finance the expansion of existing cooperatives has become increasingly challenging. | Помимо этого, все более сложной задачей становится и мобилизация дополнительного капитала для финансирования расширения существующих кооперативов. |
| The intensified utilization of vehicles also resulted in additional requirements for petrol and petroleum products. | Помимо этого, более активная эксплуатация автотранспортных средств обусловила дополнительные потребности в горюче-смазочных материалах. |
| In addition to the opportunities provided through the multilateral framework, some regional trade agreements involving developing countries have provided additional opportunities for expanding their agricultural exports. | Помимо возможностей, обеспечиваемых на многосторонней основе, некоторые региональные торговые соглашения, затрагивающие развивающиеся страны, открывают дополнительные возможности для расширения их сельскохозяйственного экспорта. |
| Moreover, high levels of youth unemployment may introduce an additional risk of social and political unrest in post-crisis and post-conflict situations. | Помимо этого, высокий уровень безработицы среди молодежи может увеличивать риск социальных и политических беспорядков в посткризисных и постконфликтных ситуациях. |
| Such mechanisms must raise additional funds above and beyond the commitments already made by developed countries. | Такие механизмы должны способствовать мобилизации дополнительных средств помимо и сверх тех обязательств, о которых уже заявили развитые страны. |
| In addition to physical expansions, there are plans to hire three more doctors, four more nurses and several additional staff. | Помимо физического расширения, имеются планы приема на работу трех новых врачей, четырех медсестер и нескольких дополнительных сотрудников. |
| In addition to official development assistance, new and additional financial resources need to be mobilized. | Помимо официальной помощи в целях развития необходимо мобилизовать новые и дополнительные финансовые ресурсы. |
| Apart from tariffs, additional levies are applied on certain products such as canned mushrooms, frozen strawberries and dried grapes. | Помимо тарифов, с некоторых продуктов, таких, как консервированные грибы, замороженная земляника и сушеный виноград, взимаются дополнительные сборы. |
| All that required considerable resources and forward planning, and therefore additional external assistance from developed countries that complemented increased market access opportunities. | Для всех этих усилий требуется выделение значительных ресурсов и перспективное планирование, что делает необходимым дополнительную внешнюю помощь со стороны развитых стран помимо расширения возможностей доступа к рынкам. |
| Besides adjusting authorized lengths of stay, the State party should devise additional ways of guaranteeing such individuals the right to an effective remedy. | Государству-участнику, помимо корректировки разрешенных сроков пребывания, следует разработать дополнительные меры, гарантирующие этим лицам право на эффективные средства правовой защиты. |
| In addition to the material support provided by the State, families with children receive additional assistance from non-governmental organizations. | Помимо материальной поддержки, оказываемой на государственном уровне, дополнительную помощь семьям с детьми оказывают неправительственные организации. |
| Hence the General Assembly's approval would not necessarily be required for an additional working group that addressed matters other than complaints. | Следовательно, нет необходимости в утверждении Генеральной ассамблеей дополнительной рабочей группы, которая занималась бы другими вопросами, помимо жалоб. |
| In addition to the projected traffic volume, there are additional "main" criteria that must be considered in the decision-making process. | Помимо прогнозируемого объема транспортного потока, существуют и другие "основные" критерии, которые следует учитывать при принятии решений. |
| The latter appoints six additional members known for their personal and professional record of work for gender equality. | Помимо этих членов, Председатель назначает еще шесть членов из числа лиц, пользующихся в силу своих личных и профессиональных качеств хорошей репутацией в области борьбы за равноправие мужчин и женщин. |
| In addition to these nine teams, there is an additional investigation team for Kosovo, which is described below. | Помимо этих девяти групп имеется группа по расследованию в Косово, о которой будет сказано ниже. |
| Beyond the constitutional issue of its legitimacy, four additional aspects of this trial need to be pointed out. | Помимо конституционного вопроса о законности таких судебных процессов, необходимо отметить еще четыре вопроса, возникающих в связи с этими судами. |
| An additional 29 hospitals were also under construction in eight regions. | Помимо этого, в восьми регионах страны идет строительство 29 больниц. |
| An additional provision has also been made for two security management training consultants. | Помимо этого, предусматриваются ассигнования на оплату услуг двух консультантов по вопросам подготовки в области обеспечения безопасности. |
| An additional three inspections and one compliance mission are scheduled for the second half of 2010. | Помимо этого, на вторую половину 2010 года запланированы три инспекции и одна миссия по проверке вопросов соблюдения. |
| Another view was that other examples additional to disqualification should be included. | Согласно другому мнению, помимо дисквалификации следует включить другие примеры. |
| In addition to bilingual schools, we are also providing funds for the additional costs linked to bilingual teaching. | Помимо двуязычных школ выделяются также средства на покрытие дополнительных расходов, связанные с преподаванием на двух языках. |