Примеры в контексте "Additional - Помимо"

Примеры: Additional - Помимо
If the World Urban Forum is to continue to grow in size and impact, additional financial resources will be required beyond those provided by host cities and Governments to enable the establishment of a permanent secretariat to the World Urban Forum within UN-Habitat. Для расширения масштабов и увеличения воздействия Всемирного форума городов помимо финансовых ресурсов, предоставляемых принимающими городами и правительствами, потребуются дополнительные финансовые ресурсы, с тем чтобы можно было бы создать постоянный секретариат Всемирного форума городов в рамках ООН-Хабитат.
The workload of drivers is excessive and the situation is untenable, as long hours of driving, apart from causing additional overtime costs, represent a serious safety concern; Нагрузка на водителей является чрезмерной, и такую ситуацию нельзя считать приемлемой, поскольку длинный рабочий день водителей, помимо дополнительных расходов на сверхурочные, создает также серьезную угрозу безопасности;
In addition to the inclusion of courtroom usage data in its monthly status reports and additional liaison with the Management Committee, the co-operation was further enhanced during a fact-finding mission by the Management Committee to the Special Court in March 2005. Помимо включения в свои ежемесячные отчеты о состоянии дел данных об использовании зала заседаний и поддержания дополнительной связи с Комитетом по вопросам управления удалось еще более укрепить сотрудничество во время миссии по установлению фактов, которую провел Комитет по вопросам управления в Специальном суде в марте 2005 года.
Furthermore, the legislation on housing of refugees provides a possibility for housing refugees in a particular municipality on the basis of the personal circumstances of the refugee, even though the quota of the municipality does not allow housing of additional refugees among the local municipalities. Помимо этого, законодательство о предоставлении жилья беженцам предусматривает возможность размещения беженцев в тех или иных муниципалитетах исходя из личных обстоятельств беженца, даже если квота муниципалитета не позволяет разместить дополнительных беженцев в процессе их распределения среди местных муниципалитетов.
Collective agreements and contracts of employment may provide for a longer leave and leaves of other categories, additional privileges for choosing the time of annual leave, higher pay for annual leave and special-purpose leave than those guaranteed by the Republic of Lithuania Labour Code. В коллективных соглашениях и трудовых договорах могут предусматриваться положения о предоставлении более длительного отпуска и отпусков других типов, о дополнительных льготах в виде выбора времени ежегодного отпуска, более высокой оплаты ежегодного отпуска и специального целевого отпуска, помимо гарантируемых Трудовым кодексом Литовской Республики.
In addition to the provisions of the Constitution that contain the fundamental principles for the protection of human rights in Kyrgyzstan, there exists a number of laws and regulations aimed at providing additional guarantees of respect for human rights and the rights of the child. Помимо положений Конституции, содержащих основные принципы в области защиты прав человека в Кыргызской Республике, принят ряд нормативных правовых актов, направленных на создание дополнительных гарантий прав человека и ребенка.
Additional to any rate increases, a number of programmes providing additional benefits for recipients have been introduced, as mentioned below: Помимо увеличения размеров пособий был установлен ряд новых пособий и льгот:
In addition to information about the coordination provided by Koho, the Panel obtained information concerning the leadership of the two additional groups of combatants in Behwalay, Nimba county, and Tiens town, Grand Gedeh county. Помимо сообщений о координации, проводимой Коо, Группа получила информацию о руководстве двух других групп комбатантов в Бехвалее (графство Нимба) и городе Тьенс (графство Гранд-Джиде).
The request indicates that in addition to the military victims, anti-personnel mines have claimed the lives of 56 civilians (48 males, eight females) and injured an additional 112 (105 males, seven females). В запросе указано, что, помимо жертв среди военнослужащих, противопехотные мины унесли жизни 56 гражданских лиц (48 лиц мужского и 8 лиц женского пола) и причинили ранения еще 112 лицам (105 лиц мужского и 7 лиц женского пола).
In addition to these Acts, which have already been adopted and promulgated, the Government has adopted five additional bills in the Council of Ministers and referred them to Parliament: Помимо этих законов, которые уже приняты и обнародованы, правительство приняло в совете министров и направило парламенту пять других законопроектов:
The representative of the HR Network noted that, while conversion of staff to the 100 series of appointments had meaning for the United Nations common system as a whole, the Network had no additional comments beyond those expressed by the United Nations. Представитель сети по вопросам людских ресурсов отметил, что, хотя вопрос о преобразовании контрактов, предусмотренных в правилах серии 100, имеет значение для общей системы Организации Объединенных Наций в целом, у сети нет никаких дополнительных замечаний, помимо тех, которые изложены Организацией Объединенных Наций.
Member States, other than the United States, were asked to pay aggregate assessment amounts about $31 million less than their net assessments for 2001, owing to the application of a promised additional payment of that amount by the United States against those assessments. Государствам-членам, помимо Соединенных Штатов, было предложено выплатить совокупную сумму взносов примерно на 31 млн. долл. США меньше, чем чистая сумма их начисленных взносов на 2001 год, с учетом обещанной дополнительной выплаты этой суммы Соединенными Штатами в счет указанных взносов.
In addition to programmes for supplementary funding prepared as part of the country programme or additional "stand-alone" projects, multi-country, regional or global programmes for supplementary funding aimed at meeting priority objectives established by the Executive Board are also prepared and submitted to the Executive Board. Помимо программ для дополнительного финансирования, подготавливаемых в качестве части страновой программы или дополнительных внеплановых проектов, Исполнительному совету также подготавливаются и представляются многострановые, региональные или глобальные программы для дополнительного финансирования, направленные на достижение приоритетных целей, установленных Исполнительным советом.
In addition to the core group of countries representing their respective regions and the chair, an additional 33 countries, five United Nations system entities and intergovernmental organizations, two associations of local authorities and five non-governmental organizations participated in the first meeting of the informal drafting group. Помимо основной группы стран, представляющих свои соответствующие регионы, и председателя, в работе первого заседания неофициальной редакционной группы приняли участие такие ЗЗ страны, 5 органов системы Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций, 2 ассоциации местных органов власти и 5 неправительственных организаций.
Multinational firms such as Volkswagen SA will contribute R 10 million over five years to community development, while Volkswagen AG has pledged an additional R 10 million to a leadership training programme in the Port Elizabeth area. Такая транснациональная фирма, как Фольксваген СА, выделит 10 млн. рандов в течение пяти лет на развитие общин; помимо этого, компания Фольксваген АГ взяла на себя обязательство выделить дополнительно 10 млн. рандов для осуществления программы подготовки кадров в районе Порт Элизабет.
In this context besides drafting new instruments, other legal techniques were also explored, such as Treaty revision, the conclusion of additional protocols, the establishment of CBMs complementing existing Agreements, or the conclusion of a new international agreement or agreements. В этом контексте, помимо составления новых документов, были исследованы и другие правовые методы, такие, как пересмотр Договора, заключение дополнительных протоколов или создание мер укрепления доверия, дополняющих существующие соглашения, или заключение нового международного соглашения или соглашений.
In addition to the reported data received and maintained by UNSTAT in Comtrade at the finest level of detail, it was decided by the Task Force to create and maintain two additional databases consisting of: Помимо сообщаемых данных, которые поступают в ЮНСТАТ и хранятся в КОМТРЕЙД в максимально разукрупненном виде, Целевая группа постановила создать и вести две дополнительные базы данных, состоящих из:
Instead of providing additional measures for the recovery of damages, the compensation section of the Declaration suggests an alternate source of funds to make the reparation called for in the restitution section. Basic Principles of Justice, principles 12 and 13. Вместо изложения дополнительных мер по компенсации ущерба в разделе Декларации, посвященном компенсации, указывается на другой источник фондов для предоставления компенсации, помимо того, который предусмотрен в разделе, посвященном реституции Основные принципы правосудия, принципы 12 и 13.
Apart from the completion of 55 kilometres of roads foreseen in the project document, an additional 16 kilometres will be built in the main poppy-growing valley in return for a commitment by the farmers using those roads to abandon poppy-growing. Помимо завершения строительства 55 километров дорог, предусматриваемого в проектном документе, в долине, в которой главным образом выращивается опийный мак, будет построено дополнительно 16 километров дорог в ответ на обязательство фермеров, пользующихся этими дорогами, отказаться от выращивания опийного мака.
Furthermore, in the event of any interference, there is a source of support ready to hand. (Over and above all this, of course, engaging users also has additional benefits for quality). Кроме того, в случае любого вмешательства всегда можно получить соответствующую поддержку. (Конечно, помимо всех перечисленных выше соображений, участие пользователей позволяет также повышать качество статистической информации.)
In addition to the activities described above, the medium-term observer teams are reporting on the activities of political parties and preparing for the arrival of the additional observers to be deployed during the election itself. Помимо той деятельности, о которой говорилось выше, среднесрочные группы наблюдателей докладывают о деятельности политических партий и готовятся к прибытию дополнительных наблюдателей, которые будут развернуты в ходе самих выборов.
The guiding principle in determining reasonability is whether the material to be provided by the Government as well as by the United Nations will meet its military function at no additional costs to the United Nations or the Government, other than those provided for in this Memorandum. Руководящим принципом в определении разумности является то, обеспечивает ли имущество, предоставляемое правительством, а также Организацией Объединенных Наций, выполнение своей военной функции без каких-либо дополнительных расходов для Организации Объединенных Наций или правительства, помимо тех, которые предусмотрены настоящим Меморандумом.
Over and above the difficulty of interpreting the concept of "communication" in itself, there was the additional problem of distinguishing between "information" as defined in article 4 and "communication" as the term would be used in article 13. Помимо сложностей, связанных с толкованием концепции "коммуникации" самой по себе, существует дополнительная проблема проведения разграничения между понятием "информация", определенным в статье 4, и понятием "коммуникация" в том виде, как этот термин будет использоваться в статье 13.
Of those, 13 regular budget posts would be redeployed from within the Department of Economic and Social Affairs, in addition to which six new posts, to be proposed for additional funding from the regular budget would be required. Из них 13 должностей по регулярному бюджету будут перераспределены внутри Департамента по экономическим и социальным вопросам, и помимо них потребуется 6 новых должностей, в отношении которых должны быть внесены предложения о дополнительном финансировании за счет регулярного бюджета.
Mobilization of internal and external resources should be enhanced for this purpose; Apart from enlarging the size of the budget itself through additional resource mobilization from internal and external sources, possibilities for higher resource allocation to the social sector should be considered through intersectoral budget reallocation. С этой целью следует активизировать процесс мобилизации ресурсов из внутренних и внешних источников; помимо увеличения размеров самого бюджета путем мобилизации дополнительных ресурсов из внутренних и внешних источников следует изучить возможности расширения финансирования социального сектора путем перераспределения бюджетных ресурсов между секторами.