They are additional to the special measures established by the UIF, which are mandatory for all professional intermediaries. |
Помимо этого существуют разработанные Группой финансовой информации специальные положения по этим вопросам, которые предусматривают обязательный контроль за организациями-посредниками. |
The resolution also provided additional justification for the European Union's aid policy towards many developing countries regarding the protection and promotion of women's rights and the struggle against harmful traditional practices. |
Помимо простого обучения в таких странах, как Гвинея-Конакри, на средства Всемирного банка были открыты две бакалейные лавки в деревнях Куруса и Керуане, которыми управляют женщины, ранее практиковавшие эксцизию, а позже прошедшие курс подготовки. |
Also, there were additional requirements totalling $599,300 owing to changes in post incumbency. |
Помимо этого, возникли дополнительные потребности на общую сумму 599300 долл. США в связи с кадровыми замещениями. |
It has also agreed to provide additional facilities for Nepalese transit trade through Mumbai and Kandla ports in addition to the existing facilities at Calcutta. |
Помимо мощностей портового хозяйства Калькутты она согласилась также предоставить Непалу для транзитной торговли дополнительные портовые мощности в Мумбае и Кандле. |
Besides the envisaged services, Regions may also include additional activities whose costs will be borne by the Regions themselves. |
Помимо услуг, предоставляемых по линии ЛЕА, регионы за счет своих собственных средств могут оказывать дополнительные услуги. |
Thus, in addition to the general implementation that transition to IFRS implies, countries with hyperinflationary currencies need to make additional considerations. |
Помимо общих требований, связанных с переходом на МСФО, страны, сталкивающиеся с проблемой гиперинфляции, должны принимать во внимание и этот фактор. |
In addition to exploring the possibility of entering into enforcement-of-sentence agreements with additional States, the Mechanism is reviewing existing agreements with States currently enforcing sentences. |
Помимо изучения возможности заключения соглашений об исполнении приговоров с новыми государствами, Механизм пересматривает существующие соглашения с теми государствами, которые в настоящий момент приводят приговоры в исполнение. |
Also, women in dangerous working conditions, with unequal pay, unprotected home-based production, under-remunerated and undervalued jobs also face additional risks. |
Помимо этого дополнительному риску подвергаются женщины, работающие в опасных условиях, не получающие равную с мужчинами заработную плату, занимающиеся социально незащищенным надомным производством, низкооплачиваемым и недооцененным трудом. |
The decline in oil prices and revenues has given additional impetus to the GCC countries' efforts to promote the non-oil sector by way of privatization. |
Понижение цен на нефть и сокращение объема поступлений от ее продажи послужили странам ССЗ дополнительным стимулом в их усилиях по развитию остальных секторов экономики, помимо нефтяного, путем приватизации. |
In addition to the Division's current workload, additional transition work will arise from the upcoming change in the financial period for all peace-keeping activities to the fiscal July-to-June year. |
Помимо текущей рабочей нагрузки Отдела, дополнительная нагрузка в переходный период образуется в результате ожидаемого изменения финансового периода всех мероприятий по поддержанию мира с переходом на финансовый год, начинающийся в июле и завершающийся в июне. |
And the broader need for ODA, beyond these crucial goals, is certainly much greater than this additional $50 billion. |
Более широкие потребности в ОПР, помимо связанных с достижением этих критически важных целей, конечно же значительно превышают эту дополнительную сумму в размере 50 млрд. долл. США. |
The recent Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act is 848 pages, and requires regulatory agencies to produce several hundred additional documents giving even more detailed rules. |
Объем недавно принятого Закона Додда-Франка о реформировании Уолл-Стрит и защите потребителей - 8489 страниц, и помимо этого он требует, чтобы регламентирующие органы и агентства выпустили несколько сотен дополнительных документов с целью создания более подробных правил. |
Contempt cases consume time additional to that used by the trial to which they relate when the Trial Chamber concerned must try the case itself. |
Дела, связанные с неуважением к суду, требуют дополнительного времени, помимо того, которое выделяется на производство по связанным с ними делам, в тех случаях, когда соответствующая Судебная камера должна сама осуществлять судопроизводство. |
Politis further reported on 22 March 2000 that the Greek Cypriot administration intends to purchase two additional patrol vessels, possibly from Greece. |
Помимо этого, газета «Политис» сообщила 22 марта 2000 года о том, что кипрско-греческая администрация намерена приобрести еще два сторожевых катера, возможно у Греции. |
In addition, 791 United Nations civilian police personnel have been deployed to 23 sites up-country, which will eventually be increased by two additional sites. |
Помимо этого, 791 служащий гражданской полиции Организации Объединенных Наций приступил к выполнению своих обязанностей в 23 точках во внутренних районах страны, к которым впоследствии добавятся еще две. |
Along with his native Bosnian, Pjanić is fluent in 5 additional languages: Luxembourgish, French, English, German and Italian. |
Помимо родного боснийского, Пьянич говорит ещё на 5 языках: люксембургском, французском, английском, немецком и итальянском. |
One major difference between IHL and HRsL is that the latter enjoys additional protection through the advocacy of non-governmental organizations and monitoring by national human rights institutions. |
Одно из существенных отличий между МГП и ППЧ заключается в том, что на страже норм ППЧ стоят, помимо прочего, неправительственные организации, а также национальные правозащитные институты, осуществляющие мониторинг соблюдения этих норм. |
In addition, UNITAR has not paid to FIPOI for rent and electricity for January-September 2002, resulting in an additional debt of $40,105. |
Помимо этого, ЮНИТАР не выплатил причитающиеся ФИПОИ суммы за аренду помещений и электроэнергию в период с января по сентябрь 2002 года, в результате чего его задолженность увеличилась на 40105 долл. США. |
In Vienna, employees outside the common system were required to work in a language other than German, but did not receive additional compensation for it. |
В Вене от сотрудников, не входящих в общую систему, требуется использование в работе другого языка, помимо немецкого; однако этим сотрудникам надбавка за знание языков не выплачивается. |
Over the past seven years, an additional 35,200 custodial places have also been created from funding sources other than the federal budget. |
За последние 7 лет за счет других источников финансирования (т.е. помимо федерального бюджета) было дополнительно создано 35,2 тыс. мест для размещения лиц, содержащихся под стражей. |
The massive displacement they have generated has put enormous pressure on the neighbouring countries, which now have to cope also with the additional consequences of the global economic crisis. |
Массовый исход беженцев создал огромную нагрузку на соседние страны, которым, помимо прочего, теперь приходится бороться и с последствиями всемирного экономического кризиса. |
In additional, adequate quality control testing of pharmaceutical products during the entire supply chain should be done on a regular basis at the pre-shipment, post-shipment, and retailer and consumer levels. |
Помимо этого, на регулярной основе должны проводиться проверки качества фармацевтической продукции во всех звеньях цепочки снабжения: от подготовки к отправке до завершения поставок и поступления в розничную сеть. |
Besides salary increases, the government will also provide more resources to BJMP-manned jails, including the procurement of equipment and hiring of additional jail guards. |
Помимо увеличения заработной платы, правительство также предоставит больше ресурсов тюрьмам, где работают сотрудники БУТП, в том числе на цели поставок оборудования и наем дополнительного числа тюремных надзирателей. |
In addition to regular and additional holidays, working women enjoy maternity leaves, sixty days before and ninety days after the childbirth. |
Помимо регулярного и дополнительного отпуска трудящиеся женщины имеют право на отпуск по беременности продолжительностью в шестьдесят дней до рождения ребенка и девяносто дней в послеродовой период. |
Difficulties had arisen regarding non-accommodation requirements such as essential travel, basic maternity care and additional needs of children. |
Возникали трудности, связанные с удовлетворением требований помимо жилья, таких, как проезд на основных видах транспорта, элементарные средства для удовлетворения потребностей беременных женщин или дополнительных потребностей детей. |