The Government has also generated additional domestic revenue with the sale of the third mobile telephone licence. |
Помимо этого, правительство получило дополнительные внутригосударственные доходы, продав третью лицензию оператора мобильной связи. |
Dispatching additional NATO troops, in addition to the planned EU mission, to supervise Kosovo independence would be helpful. |
Дополнительное присутствие войск НАТО, помимо запланированной миссии ЕС, для контроля независимости Косово было бы очень кстати. |
Beyond the additional troops, President Obama must strive for an inclusive settlement in Afghanistan. |
Помимо ввода дополнительных войск, президенту Обаме следует стремиться к достижению всеобъемлющего политического урегулирования в Афганистане. |
There are also a few additional smaller indigenous languages. |
Помимо них существуют ещё несколько менее распространённых языков. |
In accordance with General Assembly resolution 40/243, the additional costs of convening the Conference outside Geneva would be the responsibility of the host Government. |
В соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи дополнительные расходы, связанные с созывом Конференции в другом городе, помимо Женевы, будут покрыты правительством принимающей страны. |
Thirdly, we would support a modest number of additional seats beyond those for Japan and Germany. |
В-третьих, мы поддержали бы ряд дополнительных мест помимо тех, которые будут отведены Японии и Германии. |
In addition, human rights treaty bodies entrusted the Secretariat with additional tasks during the period under review. |
Помимо этого, в ходе рассматриваемого периода договорные органы по правам человека поставили перед Секретариатом дополнительные задачи. |
In addition to raising additional funds for family planning, programmes also need to be more efficient in the use of existing resources. |
Помимо мобилизации дополнительных средств на цели планирования семьи, необходимо также повысить эффективность использования имеющихся ресурсов программ. |
Such steps, among others, represent additional incentives for potential investors. |
Подобные шаги являются, помимо прочего, дополнительным стимулом для потенциальных инвесторов. |
Beyond Germany and Japan, additional membership remains a substantial question. |
Дополнительное членство, помимо Германии и Японии, остается вопросом существа. |
The present report will consist besides this introductory section, of three additional sections and a concluding section indicating future work. |
Настоящий доклад, помимо этого вступления, включает три дополнительных раздела и заключительный раздел с указанием предстоящей работы. |
In addition, global economic recession has commonly also been used before to deny affected parties from getting new and additional funding beyond traditional sources. |
Кроме того, глобальный экономический спад зачастую также используется в качестве предлога для того, чтобы отказать затрагиваемым сторонам в получении дополнительных финансовых средств помимо традиционных источников. |
This documentation will be supplemented with additional material on the most frequently asked questions and tips for processing particular actions. |
Помимо этой документации будут также опубликованы дополнительные материалы, содержащие ответы на наиболее часто задаваемые вопросы, и советы относительно выполнения конкретных операций. |
No additional funding is requested for contractual work apart from the above tasks. |
Помимо указанных выше задач, никаких дополнительных ресурсов для выполняемых на контрактной основе работ не испрашивается. |
In addition, aspirants would have to assume additional responsibilities, including heavier financial burdens. |
Помимо этого, претенденты должны будут взять на себя дополнительные обязательства, в том числе более высокие обязательства в области финансирования. |
It requires no additional data other than that which is required to report annual emissions. |
Для этого не требуется дополнительных данных, помимо данных, которые необходимы для представления докладов о ежегодных выбросах. |
In addition to continuing the recent initiatives, some further developments provide additional opportunities for cooperation. |
Помимо предпринятых недавно инициатив дополнительные возможности для сотрудничества открывают также некоторые новые процессы. |
In addition to the request for an additional General Service (Other level) post, the continual increase in volume requires additional temporary assistance to ensure that the workload is processed in a timely manner. |
Помимо запрашиваемой дополнительной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) постоянное увеличение объема работы требует привлечения дополнительных временных сотрудников для своевременной обработки документов. |
Participants of governmental bonds' and foreign currency markets, besides the current opportunity of preliminary and one additional depositing, will be able to use two more opportunities of additional depositing. |
Участники рынков гособлигаций и иностранной валюты, помимо действующей возможности предварительного и одного дополнительного депонирования, смогут воспользоваться еще двумя возможностями дополнительного депонирования. |
In addition to the general protection afforded to all foreigners, certain categories of foreigners, such as refugees and migrant workers, might be afforded additional protection against expulsion and/or benefit from additional procedural guarantees. |
Помимо общей защиты, предоставляемой всем иностранцам, определенные категории иностранцев, такие как беженцы и работники-мигранты, могут получить дополнительную защиту от высылки и/или воспользоваться дополнительными процессуальными гарантиями. |
Therefore, to go beyond the current practice and require additional disclosures by contractors and their subcontractors beyond what is required in article 5 would not bring any additional protection to the Organization. |
Поэтому отказ от нынешней практики и требование к подрядчикам и их субподрядчикам представлять дополнительную информацию, помимо той, которая требуется в статье 5, не обеспечат какой-либо дополнительной защиты для Организации. |
An additional $39 million was channelled through WFP for extrabudgetary expenditures. |
Помимо этого, еще 39 млн. долл. США было направлено по каналам МПП для финансирования внебюджетных расходов. |
Beyond the financial implications, additional risks are associated with the implementation of recommendation 1. |
Помимо финансовых последствий существуют и другие потенциальные проблемы, связанные с осуществлением рекомендации 1. |
Beyond the constitutional issue of its legitimacy, four additional issues about this trial need to be pointed out. |
Помимо конституционной спорности его легитимности, в связи с данным процессом следует отметить еще четыре момента. |
Petrolube did not provide the Panel with any additional invoices or proof of payment, notwithstanding requests that these documents be made available. |
Помимо этого компания не представила Группе никаких других счетов или доказательств платежа, несмотря на просьбы, направленные ей. |