Примеры в контексте "Additional - Помимо"

Примеры: Additional - Помимо
Decisions of the General Assembly on questions other than those provided for in rule 83, including the determination of additional categories of questions to be decided by a two-thirds majority, shall be made by a majority of the members present and voting. Решения Генеральной Ассамблеи по другим вопросам, помимо предусмотренных в правиле 83, включая определение дополнительных категорий вопросов, которые подлежат решению большинством в две трети голосов, принимаются простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании членов Организации.
In addition to the 69 recommendations made in the three audit reports referred to in paragraph 6 above, OIOS makes one additional recommendation to the Secretary-General, as follows: Помимо 69 рекомендаций, вынесенных в трех докладах об итогах проверки, о которых говорится в пункте 6 выше, УСВН выносит Генеральному секретарю еще одну, дополнительную рекомендацию, а именно:
An additional measure includes, in accordance with General Assembly resolution 61/159, the establishment of a temporary mechanism that would allow OHCHR to recruit candidates at the P-2 level from sources other than the NCE roster. Дополнительная мера включает в себя, в соответствии с резолюцией 61/159 Генеральной Ассамблеи, создание временного механизма, в соответствии с которым набор кандидатов на должности уровня С-2 в УВКПЧ производился бы с использованием других источников, помимо реестра кандидатов, успешно сдавших НКЭ.
Apart from the additional business and operational costs, burdens and bureaucracy caused by the use of escorts, the carrier also experiences delays at the border simply because there are insufficient escorts available. Помимо дополнительных текущих расходов, сложностей и бюрократических препятствий, созданных использованием сопровождения, перевозчик также вынужден простаивать на границе просто из-за нехватки свободных ресурсов, необходимых для сопровождения.
Besides regular funds for 2008, intended for improving the position of Roma, the Government has allocated additional Euro 400,000 and set up, for the purpose of monitoring the implementation of the Strategy, an inter-departmental Commission including participation of representatives of the Roma NGO sector. Помимо регулярного финансирования на 2008 год, на цели улучшения положения рома правительство выделило дополнительно 400000 евро и учредило с целью контроля за осуществлением данной стратегии межведомственную комиссию, в состав которой вошли представители НПО, работающих по проблематике рома.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, in addition to the proposed programme budget for section 34 and the aforementioned revised estimates, additional resource requests for safety and security would be forthcoming during the sixty-fourth session of the General Assembly. В ответ на запрос Консультативного комитета его проинформировали о том, что помимо сметы расходов по разделу 34 предлагаемого бюджета по программам и вышеупомянутой пересмотренной сметы расходы на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи ожидается поступление дополнительных просьб о выделении ресурсов на цели охраны и безопасности.
For the past year, in addition to their usual diverse activities, the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council have had the additional challenge of responding to the global financial and economic crisis. В прошедшем году Генеральной Ассамблее, Совету Безопасности и Экономическому и Социальному Совету помимо их обычной разнообразной деятельности пришлось решать дополнительные проблемы в связи с глобальным финансово-экономическим кризисом.
In addition to its regional seminars to promote discussion of an arms trade treaty, UNIDIR is planning additional activities related to the open-ended Working Group on the arms trade treaty. Помимо проведения региональных семинаров для содействия обсуждению вопроса о договоре о торговле оружием ЮНИДИР планирует провести серию мероприятий, касающихся рабочей группы открытого состава по договору о торговле оружием.
In addition, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations will continue to explore the advantages of establishing additional capacity in Brindisi, where cost-effective, including the establishment of potential warehousing and refurbishing medical equipment and further surface transport support activities. Помимо этого, Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира продолжат изучение преимуществ создания дополнительных мощностей в Бриндизи, в тех случаях, когда это экономически выгодно, включая потенциальное создание медицинского склада и организацию работ по подновлению медицинской техники и предоставлению дополнительного наземного транспортного обслуживания.
They also call for additional efforts to prevent people from falling into poverty in addition to those efforts aimed at lifting people out of poverty. Они также требуют дополнительных усилий, чтобы оградить людей от нищеты, помимо усилий, направленных на то, чтобы помочь людям выбраться из нее.
In addition, it does not comment on the failure of some States to conclude safeguards agreements, nor does it recommend that all States in the region sign the IAEA additional safeguards protocol. Помимо этого, в нем не говорится об отказе некоторых государств заключить соглашение о гарантиях, а также отсутствует рекомендация, призывающая все государства региона подписать дополнительный протокол о гарантиях к соглашению с МАГАТЭ.
In the meantime, the Advisory Committee is reminded that secretariat support for the Committee is provided by the secretariat of the Human Rights Council, which has no resources or capacity to undertake substantive work additional to its established work plans. Между тем, внимание Консультативного комитета обращается на тот факт, что секретариатская поддержка Комитета обеспечивается секретариатом Совета по правам человека, у которого отсутствуют ресурсы или возможности выполнять какую-либо дополнительную работу помимо утвержденных планов работы.
In addition to the report itself, the consultation process can have a value on its own and be an additional opportunity for Governments and human rights defenders to engage in a constructive dialogue on issues pertinent to the situation of defenders. Помимо доклада, процесс консультаций может сам по себе являться полезным и создавать дополнительную возможность для проведения правительствами и правозащитниками консультативного диалога по вопросам, касающимся положения правозащитников.
In addition to problems related to the physical state of road infrastructure and to transport quota issues, road transport in West and Central Africa is beset by various additional constraints. Помимо проблем, связанных с физическим состоянием автотранспортной инфраструктуры, и вопросов транспортных квот, существуют и другие факторы, сдерживающие развитие автомобильного транспорта в Западной и Центральной Африке.
The Advisory Committee was informed that 21 additional posts had been identified for conversion from international to national posts for the 2009/10 period, in addition to the staffing changes contained in the proposed budget. Консультативный комитет был проинформирован о том, что в 2009/10 финансовом году планируется преобразовать еще 21 должность из категории должностей международных сотрудников в категорию национальных сотрудников, помимо кадровых изменений, о которых идет речь в предлагаемом бюджете.
As of May 2012, globally there were 17 peace operations led by the Department for Peacekeeping Operations (DPKO) and an additional 15 special political and/or peacebuilding field missions managed by the Department of Political Affairs (DPA). По состоянию на май 2012 года в мире насчитывалось 17 миротворческих операций, возглавляемых Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ), и, помимо этого, 15 специальных политических полевых миссий и/или полевых миссий по миростроительству, осуществляемых Департаментом по политическим вопросам (ДПВ).
In addition, the office in Geneva had had to be upgraded and relocated owing to the creation of a new client servicing unit, additional staffing needs and a growing concern about accessibility to the Palais des Nations by the Fund's clients. Помимо этого, возникла необходимость модернизации и передислокации офиса в Женеве в связи с созданием нового отдела по обслуживанию клиентов, дополнительными кадровыми потребностями и ростом озабоченности клиентов в отношении возможности получения доступа во Дворец наций.
In addition to the earlier eight regional and two provincial offices, the Unit now supports and coordinates the work of seven additional offices in new provincial offices, namely Zabul, Kunar, Khost, Badghis, Nimroz, Daikundi and Chagcharan. Помимо созданных ранее восьми региональных и двух провинциальных отделений Группа в настоящее время поддерживает и координирует работу еще в семи новых отделениях на уровне провинций, а именно в провинциях Забуль, Кунаре, Хост, Бадгис, Нимроз, Дайкунди и Чагчаран.
The Board notes that although a certain percentage of funds (usually 7 per cent) is transferred from the Special Purpose Grants Fund to the General Fund to cover administrative costs, UNITAR charges additional administrative costs under the Special Purpose Grants Fund. Комиссия отмечает, что помимо определенного процента средств (как правило, 7 процентов), перечисляемых из Фонда целевых субсидий в Общий фонд для покрытия административных расходов, ЮНИТАР выставляет также к оплате Фонду целевых субсидий и дополнительные административные расходы.
In addition to the additional accommodation facilities, UNSMIL will construct prefabricated facilities for accommodation and office space in compliance with the United Nations standard rates and ratios. помимо этих дополнительных жилых помещений МООНПЛ построит сборные дома в качестве жилых и служебных помещений в соответствии со стандартными нормами и коэффициентами Организации Объединенных Наций.
The Committee considers that a number of additional proposals, not mentioned in the report that were identified in the informal consultations as well as in other contexts, may also have merit. Комитет считает, что помимо этого могут также заслуживать внимания и некоторые дополнительные предложения, которые не были упомянуты в докладе и которые были сформулированы в ходе неофициальных консультаций, а также в ряде других случаев.
Therefore, in terms of human resources, the implementation of the workplan, apart from one P-4 RB post and one associate expert, requires two additional professional posts financed from XB resources. Поэтому с точки зрения людских ресурсов для выполнения плана работы, помимо одной должности С-4 по РБ и помощника эксперта, требуются две дополнительные должности категории специалистов, финансируемые за счет внебюджетных ресурсов.
3.7. Electrical components energized at the line voltage shall have additional insulation from the vehicle connected to the line voltage shall have, in addition to their basic insulation, a supplementary insulation from the trolleybus body, the on-board power supply and signal interfaces. 3.7 Электрооборудование, работающее на напряжении контактной сети, должно иметь дополнительную изоляцию от транспортного средства, подключенное к контактной сети, должно иметь, помимо основной изоляции, дополнительную изоляцию от кузова троллейбуса, бортового источника энергии и интерфейсов сигнальных устройств.
The UNMIL military conducted an inspection of armed forces weapons on 29 April 2013, a report of which was conveyed to the Committee on 23 August 2013, noting that additional marking of such weapons, besides the manufacturer serial numbers and secondary stock numbers, is unnecessary. Военный компонент МООНЛ провел 29 апреля 2013 года проверку принадлежащего вооруженным силам оружия, отчет о которой был препровожден Комитету 23 августа 2013 года, и отметил, что необходима дополнительная маркировка такого оружия, помимо серийных номеров производителя и вторичных номеров на ложе оружия.
In addition to exercising the right to pecuniary compensation in an administrative procedure, eligible persons may claim compensation in a judicial procedure in accordance with the general provisions of the Civil Code, with an additional three-year period for filing actions. Помимо осуществления права на денежную компенсацию в административном порядке, правомочные лица могут требовать компенсацию в судебном порядке в соответствии с общими положениями Гражданского кодекса, при этом для подачи иска установлен дополнительный трехлетний срок.