Примеры в контексте "Additional - Помимо"

Примеры: Additional - Помимо
Thirty-five broadcasters carry further programming in languages additional to their primary language, including 19 which also broadcast in the Roma language. Тридцать пять вещательных компаний помимо основного языка ведут вещание и на других языках, включая 19 компаний, которые также ведут вещание на цыганском языке.
In additional to the symposia and seminars held regularly on this topic, the annual celebration of Human Rights Day on 10 December provides a further opportunity to publicize the various international human rights instruments to which Algeria has acceded. Помимо регулярно организуемых коллоквиумов и семинаров по данной тематике, ежегодное празднование 10 февраля Дня прав человека также используется для распространения информации о различных международных документах по правам человека, к которым присоединился Алжир.
In addition to rest and food breaks, women who have children under the age of one and a half are given additional breaks to feed the child, which are regarded as work time and are paid in the women's wages. Женщинам, имеющим детей в возрасте до полутора лет, предоставляется помимо перерыва для отдыха и питания дополнительные перерывы для кормления ребенка, включаемые в рабочее время и оплачиваемые по среднему заработку.
Of far greater import is the role played by adult family members additional to the farmer and spouse and who may live in the farm dwelling usually grown-up children, parents, brothers and sisters. В этом отношении гораздо более важную роль, помимо фермера и его жены, играют взрослые члены семьи, которые могут проживать в фермерском жилище это, как правило, взрослые дети, родители, братья и сестры.
Mexico had abstained from voting, since the draft resolution failed to call for actions additional to those decided on by the Security Council and the Human Rights Council which would improve conditions persisting on the ground as a result of the conflict. Мексика воздержалась при голосовании, поскольку проект резолюции не предусматривает иных мер помимо тех, по которым уже были приняты решения Советом Безопасности и Советом по правам человека, позволяющих улучшить ситуацию на местах, сложившуюся в результате конфликта.
As at the date of the audit, an additional amount of $2.4 million for 2010 had been approved, over and above the $0.9 million previously granted. По состоянию на дату проведения ревизии была утверждена дополнительная сумма в 2,4 млн. долл. США на 2010 год, помимо уже выделенных средств в объеме 0,9 млн. долл. США.
Besides the additional sections received from the European Community and from the United States of America, it contains the amendments resulting from the new developments, in particular concerning the multilateral agreements. Помимо дополнительных разделов, поступивших от Европейского сообщества и от Соединенных Штатов Америки, в нем содержатся поправки, обусловленные последними изменениями, касающимися, в частности, многосторонних соглашений.
In addition to activities that were undertaken under the Strategic Plan, several other activities of the business plan for 2003 - 2004 are being undertaken with additional funding from other sources. Помимо мероприятий, реализованных в рамках Стратегического плана, осуществляется и ряд других мероприятий, включенных в план работы на 20032004 годы, за счет дополнительного финансирования из других источников.
In addition to the EU's proposed licensing scheme, a review of existing national legislation and additional legislative options for both the national and EU level are under consideration under the FLEGT initiative. Помимо предлагаемой системы лицензирования ЕС в рамках инициативы ПУТЛС также рассматривается вопрос о пересмотре существующего национального законодательства и принятии дополнительных нормативных актов как на национальном уровне, так и на уровне ЕС.
3.3 Finally, the author claims that the institution per se of substitute judges, who always have additional functions besides their work as judges, violates article 14 of the Covenant, as it inevitably leads to conflicts of interest. З.З Наконец, автор утверждает, что само по себе наличие института заместителей судей, которые всегда исполняют дополнительные функции помимо своей деятельности в качестве судей, нарушает статью 14 Пакта, поскольку неизбежно приводит к конфликту интересов.
In addition to its continued strong support of the 10 priorities identified in the World Programme of Action in 1995, the European Union also attaches critical importance to the five additional areas identified in the World Youth Report 2003. Помимо значительной поддержки, оказываемой в 10 приоритетных областях, перечисленных во Всемирной программе действий 1995 года, Европейский союз также уделяет особое внимание пяти дополнительным областям, обозначенным во Всемирном докладе по вопросам молодежи за 2003 год.
Furthermore, in addition to the eight Millennium Development Goals adopted by the United Nations, our Government has adopted landmine clearance as an additional Millennium Development Goal for Cambodia. Кроме того, помимо восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организацией Объединенных Наций, наше правительство поставило перед собой задачу очистить страну от наземных мин в качестве дополнительной цели Камбоджи в области развития.
In many instances, the conclusions of the 35th session of the Statistical Commission give additional or revised mandates for further work to either UN Statistics Division (UNSD), UN organisations other than ECE, or the various expert, intersecretariat and city groups. З. Во многих случаях выводы тридцать пятой сессии Статистической комиссии предусматривали расширение или пересмотр программ будущей работы либо Статистического отдела ООН (СОООН), других организаций ООН, помимо ЕЭК, либо различных групп экспертов, межсекретариатских и "городских" групп.
The draft resolution, in addition to the organizational elements that are basically unchanged from last year, contains recommendations on additional measures for improving the effectiveness of the Commission's methods of work, which were agreed by consensus at the 2006 substantive session. Проект резолюции, помимо организационных элементов, которые в сущности не изменились с прошлого года, содержит рекомендации в отношении дополнительных мер, направленных на повышение эффективности методов работы Комиссии, которые были согласованы консенсусом в ходе основной сессии 2006 года.
In addition to the normal range of safeguards implementation, three cases where the IAEA carried out additional verification activities might be relevant to an FMCT: Помимо обычной работы по применению гарантий, значение для целей ДЗПРМ могут иметь три дополнительных направления деятельности МАГАТЭ в сфере проверки:
In addition to the many problems for the national economy which result from this, it also prevents the use of credit cards, creating additional difficulties for tourists and causing added expense. Помимо всех трудностей, которые это создает для национальной экономики, - это препятствует использованию кредитных карточек и создает дополнительные трудности для туристов и ведет к увеличению расходов.
In addition to the tasks that are already being undertaken and that were described in the previous chapter, I believe that the United Nations system will need to pay additional attention to the following three areas. Помимо задач, которые уже решаются и которые были изложены в предыдущей главе, системе Организации Объединенных Наций, по моему мнению, необходимо будет уделять дополнительное внимание следующим трем областям.
In addition to the criminal investigation, the office of the Saskatchewan Police Complaints Investigator has hired additional staff to look into specific complaints of police actions that are not criminal acts. Помимо проведения уголовных расследований, Управление канцелярия следователя по рассмотрению жалоб на действия полиции провинции Саскачеван пригласило на работу дополнительных сотрудников для рассмотрения жалоб на действия полиции, которые не относятся к числу уголовно наказуемых деяний.
All of these capital offences are retained under the draft legislation and nine additional capital offences have been proposed; three as amendments to the Penal Code and six in the new Counter Terrorism Law. МА заявила, что, помимо предполагаемого расширения сферы применения смертной казни, проект нового законодательства еще более сократит те немногочисленные гарантии, которые предусмотрены в Уголовном кодексе.
Besides the 15 organizations that are members of the Council, an additional 60 NGOs are members of the National Committee for Women's Rights, which is the largest body of the four bodies of the NMWR. Помимо 15 организаций - членов Совета, еще 60 НПО являются членами Национального комитета по правам женщин - самого крупного из четырех органов, входящих в состав НМЗПЖ.
The Security Council warns that, should the Governors Island Agreement not be fully implemented, it will consider imposing measures additional to those imposed by resolutions 841 (1993), 873 (1993) and 875 (1993). Совет Безопасности предупреждает, что если Соглашение Гавернорс Айленд не будет полностью выполнено, то он рассмотрит возможность принятия дополнительных мер помимо тех, которые были приняты в резолюциях 841 (1993), 873 (1993) и 875 (1993).
There are roughly 2,000 agents in Guatemala City, plus additional manpower from other special forces, whereas in the departmental capitals there are not enough police and there is a shortage of transportation, liaison and communication facilities. В столице насчитывается около 2000 сотрудников правоохранительных органов, не считая других специальных подразделений, тогда как в столицах департаментов помимо нехватки личного состава существуют еще и такие проблемы, как недостаток транспортных средств, средств сообщения и связи.
In additional to technical assistance, in November 1998 the Government of Guinea invited the United Nations to observe the presidential elections to be held on 14 December 1998. Помимо оказания технической помощи в ноябре 1998 года правительство Гвинеи пригласило Организацию Объединенных Наций наблюдать за президентскими выборами, которые должны были состояться 14 декабря 1998 года.
The heroes of each race are unique and in addition to the ability to fight, they are endowed with additional abilities that increase as the heroes gain experience and put the hero above any other unit. Герои у каждой расы уникальны и помимо способности сражаться наделены дополнительными способностями, которые усиливаются по мере набора героями опыта и ставят героя выше любого другого юнита.
In terms of the Council, the Assembly set forth additional measures, above and beyond those stipulated in its resolutions 45/264 of 13 May 1991 and 46/235 of 13 April 1992, intended further to strengthen the Council. Применительно к Совету Ассамблея выработала дополнительные меры, помимо мер, предусмотренных в ее резолюциях 45/264 от 13 мая 1991 года и 46/235 от 13 апреля 1992 года, принятие которых позволит добиться дальнейшего укрепления Совета.