| Along with the State-run German Development Service, the Federal Government also funds five additional non-governmental development agencies. | Помимо государственной Германской службы развития федеральное правительство финансирует также еще пять неправительственных учреждений, занимающихся вопросами развития. |
| Five additional reports were submitted to the first session of the Committee on Natural Resources in 1993. | Первой сессии Комитета по природным ресурсам в 1993 году было представлено еще пять докладов, помимо запланированных. |
| An additional 20 prisoners from Nafha prison located in the Negev desert were also transferred to Nablus Central Prison. | Помимо этого, в центральную тюрьму были переведены еще 20 заключенных из тюрьмы Нафха, расположенной в пустыне Негев. |
| In addition to these constitutional powers, article 29 of the General Public Administration Act grants the Council additional jurisdiction in various matters. | Помимо этих конституционных обязанностей статьей 29 Общего закона о государственной администрации определяется более широкий круг полномочий этого органа. |
| Beyond the points made to us by our Cambodian interlocutors, the Group has additional concerns about a commission. | Помимо соображений, высказанных нашими камбоджийскими собеседниками, у членов Группы есть и другие соображения, также вызывающие озабоченность по поводу создания комиссии. |
| There are additional issues of standardization of definitions and methodology, timing, quality, and the like, which must be addressed. | Существуют, помимо прочего, вопросы стандартизации определений и методологии, сроков, качества и т.д., которые необходимо будет решать. |
| Deforestation, soil erosion and degradation of pastures are additional issues of concern. | Помимо этого, обеспокоенность вызывают обезлесение, эрозия почв и деградация пастбищ. |
| In additional, regional and/or international structures would be required to monitor and coordinate national efforts. | Помимо этого потребуются региональные и/или международные структуры для выполнения контрольных функций и координации национальных усилий. |
| In addition to the trial work, investigations continue with the aim of securing additional indictments. | Помимо проведения судебной работы, продолжается расследование с целью вынесения дополнительных обвинительных заключений. |
| In addition, I have the honour of presenting some additional national views. | Помимо этого я имею честь представить некоторые дополнительные соображения собственно нашей страны. |
| Beyond the measures outlined in the resolution, the Security Council should take additional steps. | Помимо мер, указанных в резолюции, Совет Безопасности должен предпринять дополнительные шаги. |
| In addition to revising existing agreements, parties may recognize the need for additional agreements to cover issues not foreseen. | Помимо пересмотра существующих соглашений, стороны могут признать целесообразным заключение дополнительных соглашений для урегулирования непредвиденных вопросов. |
| Beyond deploying additional means of combating piracy, one of the major objectives of Operation Atalanta will be to bolster cooperation among existing initiatives. | Помимо развертывания дополнительных средств по борьбе с пиратством, одна из главных целей операции «Аталанта» будет состоять в укреплении сотрудничества между уже осуществляемыми инициативами. |
| In addition to these days, a benefit of SEK 60 is paid for an additional 90 days. | Помимо этого периода в течение дополнительных 90 дней выплачивается пособие в размере 60 крон. |
| The educational institution is required to provide a description of additional education costs, aside from tuition. | Учебному заведению предписывается предоставлять информацию о дополнительных расходах на образование, помимо платы за обучение. |
| Beyond land administration, a number of additional changes in the legal framework have been undertaken. | Помимо управления земельными ресурсами, в юридическую основу был внесен ряд дополнительных изменений. |
| The intent of SPE and WPC in approving additional classifications beyond proved reserves is to facilitate consistency among professionals using such terms. | Создавая дополнительные категории, помимо доказанных запасов, ОИН и ВКН стремятся повысить степень единообразия между специалистами, использующими такую терминологию. |
| As for Zambia, no additional significant measures over and above the existing administrative and security border controls have been taken. | Что касается Замбии, то никаких дополнительных существенных мер, помимо существующих административных мер и мер по пограничному контролю, принято не было. |
| This indicates that beyond external constraints that impacted all developing countries, additional difficulties resulted from African policies or from natural disasters. | Это говорит о том, что помимо внешних проблем, которые сказались на всех развивающихся странах, дополнительные трудности являются результатом политики африканских стран или стихийных бедствий. |
| In addition to these institutions, there will inevitably be the need to develop additional processes. | Помимо уже существующих институтов, безусловно, необходимо будет развивать дополнительные процессы. |
| Lead reviewers may be offered additional training to that referred to in paragraph 24 above to enhance their skills. | Ведущим экспертам может быть предложена дополнительная подготовка, помимо той, которая упоминается в пункте 24 выше, в целях повышения их квалификации. |
| In terms of where we go beyond that, we have conveyed the additional proposals to Washington. | Мы сообщили в Вашингтон дополнительные предложения насчет того, что можно сделать помимо этого. |
| Beyond these agreements, they should also benefit from additional debt write-offs undertaken by these creditors on a bilateral basis. | Помимо этих соглашений они должны также воспользоваться дополнительными мерами по списанию задолженности, принимаемыми соответствующими кредиторами на двусторонней основе. |
| Apart from constitutional guarantees, women enjoyed additional benefits which were protected by law. | Помимо конституционных гарантий, женщины пользуются дополнительными благами, охраняемыми законом. |
| In addition, GPIC claims that it incurred certain extraordinary expenses such as evacuation costs, purchase of safety equipment, gas masks and additional security services. | Помимо этого, ГПИК утверждает, что она понесла некоторые чрезвычайные расходы, например расходы на эвакуацию, закупку защитного оборудования и противогазов, а также дополнительные меры безопасности. |