Примеры в контексте "Additional - Помимо"

Примеры: Additional - Помимо
Besides agriculture and food security, water resources, coastal zones and health, some participants suggested that additional sectors such as transportation, infrastructure and industry be considered when undertaking further activities. Помимо сельского хозяйства и продовольственной безопасности, водных ресурсов, прибрежных зон и здравоохранения, некоторые участники предложили при осуществлении дальнейшей деятельности уделять внимание таким дополнительным секторам, как транспорт, инфраструктура и промышленность.
UNHCR planned to adjust the budget rates for non-US dollar currencies for selected operations in line with current programme objectives and priorities, and thus required additional budgetary space. УВКБ планирует скорректировать для бюджетных целей курсы других валют, помимо доллара США, для отдельных операций в соответствии с текущими программными целями и приоритетами, и поэтому нуждается в дополнительном пространстве для маневра в бюджетной сфере.
UNDP uses the concept of capacity development to address enhancing national ownership and fostering an enabling policy environment, which are identified as two additional capacity development drivers. Помимо этого ПРООН использует концепцию развития потенциала непосредственно для укрепления национальной ответственности и содействия созданию благоприятных условий в области политики.
Further to these measures, we propose the following additional confidence-building measures: Помимо указанных мер мы предлагаем следующие дополнительные меры укрепления доверия.
The procedures required to import the necessary construction materials were cumbersome and expensive, obliging UNRWA to recruit in 2012 one additional international staff member (in addition to one already employed) and seven additional local staff members to address the additional bureaucratic burden. Поскольку процедуры завоза строительных материалов были обременительными и требовали больших расходов, БАПОР пришлось в 2012 году нанять еще одного международного сотрудника (помимо одного сотрудника, который был нанят ранее) и еще семь местных сотрудников с учетом новых бюрократических препон.
The following organizations and entities, among others, are eligible to become additional partners: Кроме того, стать партнерами имеют право, помимо прочих, следующие организации:
In addition to these, the Procurement Division intends to implement a number of additional key performance indicators subsequent to the full implementation of Umoja, including necessary business intelligence capabilities, to further increase accountability and enhance internal control. Помимо этих критериев, Отдел закупок намеревается ввести ряд дополнительных ключевых показателей эффективности после полного внедрения системы «Умоджа», в том числе необходимых систем сбора и анализа коммерческой информации, для дальнейшего повышения подотчетности и совершенствования внутренних механизмов контроля.
These interactions shall be notified to the type approval or certification authority, and shall be taken into account as an additional criterion beyond the parameters listed in paragraph 5.3.3. for creating the hybrid powertrain family. Такие случаи доводят до сведения органа по официальному утверждению типа или по сертификации и принимают во внимание в качестве дополнительного критерия помимо параметров, перечисленных в пункте 5.3.3 и используемых при формировании соответствующего семейства гибридных силовых агрегатов.
The Secretary-General indicates that any additional meetings services in excess of the 18 meetings would be provided on an "if available" basis. Генеральный секретарь отмечает, что обслуживание любых дополнительных заседаний, помимо этих 18 заседаний, будет обеспечиваться только при наличии соответствующих возможностей.
In addition, on 3 April, the Public Prosecutor of Abidjan announced that 43 bank accounts had been unfrozen. FPI reacted by urging the unfreezing of an additional 260 accounts belonging to associates of the former President. Помимо этого, З апреля государственный прокурор Абиджана объявил о том, что были разморожены 43 банковских счета; ИНФ в ответ на это настоятельно призвал разморозить дополнительно 260 счетов, принадлежащих лицам, связанным с бывшим президентом.
The Prosecutor, in addition, responded to Mr. Ngirabatware's third motion for additional evidence pursuant to rule 142 of the Mechanism's Rules of Procedure and Evidence. Помимо этого, Прокурор ответил на третье ходатайство Нгирабатваре о представлении дополнительных доказательств в соответствии с правилом 142 Правил процедуры и доказывания Механизма.
In addition to enabling a lighter mission footprint and lower risk exposure, shared services centres enabled additional benefits, including the ability to attract more female candidates and staff with families. Помимо уменьшения численности персонала миссий на местах и снижения степени риска работа центров совместного обслуживания позволила добиться дополнительных преимуществ, включая возможность увеличения доли женщин и сотрудников с семьями в составе персонала.
Furthermore, her delegation could not support the Advisory Committee's endorsement of the abolition of the P-2 post, which had been intended to offset the additional costs of the two proposed reclassifications. Помимо этого, ее делегация не может поддержать одобренное Консультативным комитетом упразднение должности класса С-2, за счет которого предусматривается компенсировать дополнительные расходы в связи с предлагаемой реклассификацией двух других указанных должностей.
In addition to asking the Secretariat to make greater economies, Member States must accept some responsibility for the situation, as they had given the Organization the impossible task of reducing costs while carrying out new and additional mandates. Помимо обращения к Секретариату с просьбами об обеспечении большей экономии, государства-члены должны взять на себя некоторую долю ответственности за сложившуюся ситуацию, поскольку они возложили на Организацию невыполнимую задачу - сократить расходы при увеличении количества новых и дополнительных мандатов.
In addition to these activities, additional efforts focused on the continued support to the rights to the safe and dignified return and full reintegration of returnees should be made. Помимо этого, требуются дополнительные целенаправленные усилия для постоянной поддержки в целях обеспечения реализации прав на безопасное и достойное возвращение и полную реинтеграцию возвратившихся людей в жизнь общества.
However, it must be borne in mind that such efforts would require additional international assistance as a complement to national funding so that persons with disabilities could benefit from all national programmes. Тем не менее необходимо помнить о том, что помимо национального финансирования для проведения этих мер потребуется дополнительная международная помощь, чтобы лица с ограниченными возможностями могли получить пользу от осуществления всех национальных программ.
Evaluations often found that there was scope for additional inter-branch cooperation, that potential synergies between projects are untapped and that the roles of units other than the leading one have been unclear. В ходе проведения оценок нередко выявлялись возможности для дополнительного межсекторального сотрудничества и обеспечения потенциального взаимодействия между проектами, а также выяснялось, что роль подразделений помимо ведущей не была четко сформулирована.
Apart from providing additional guidance on a key priority of the UN-Habitat work programme, the dialogue will serve as a forum for sharing experiences between member States and Habitat Agenda partners on reinvigorating the role of cities in fostering sustainable economic development. Помимо традиционной роли дополнительного направления деятельности по одному из ключевых и приоритетных вопросов программы работы ООН-Хабитат, диалог послужит форумом для обмена опытом между государствами-членами и партнерами по Повестке дня Хабитат в деле активизации роли городов в стимулировании устойчивого развития экономики.
An additional category introduced is that of "consular agents", referred to in article 69, where it is left to the States concerned to decide freely on the persons who perform consular functions and on the legal regime governing them. Помимо этого в конвенции вводится понятие «консульского агента», о котором говорится в статье 69 и в отношении которого заинтересованные государства могут свободно решать, будут ли они наделять его консульскими функциями и какой правовой режим будет к нему применяться.
As to future plans, in addition to the scheduled visits to Brazil and Georgia, he might also be travelling to Morocco for additional follow-up visits. Что касается будущих планов, то помимо запланированных поездок в Бразилию и Грузию, он может также поехать в Марокко в рамках совершения дополнительных контрольных поездок.
In addition to those formally released, the country task force obtained information from the Government of an additional 417 potential new recruits rejected at the recruitment unit screening between January and the end of September 2011 for the reason of being under 18 years of age. Помимо сведений об официально освобожденных, страновая целевая группа также получила от правительства информацию о том, что еще 417 лиц - потенциальных новобранцев - были отсеяны по результатам обследований на призывном пункте, проводившихся с января по конец сентября 2011 года, как не достигшие 18-летнего возраста.
In addition to seeking the Committee's assistance in obtaining visas, the Panel also requested the Security Council to consider extending the Panel's mandate for at least three additional months to allow for sufficient fieldwork in the Sudan. Помимо обращения к Комитету за содействием в получении виз Группа просила также Совет Безопасности рассмотреть вопрос о продлении срока действия мандата Группы по меньшей мере еще на три месяца, с тем чтобы предоставить достаточные возможности для проведения работы непосредственно в Судане.
Aside from the fact that the LNP interviewed only about one third of the detainees, and the vast majority of the interviews contained irrelevant information, the interview process faced serious, additional flaws. Помимо того, что сотрудники Либерийской национальной полиции допросили только около трети задержанных и в подавляющем большинстве случаев показания не содержали сколько-нибудь важной информации, в ходе допросов были также допущены другие серьезные ошибки.
In addition to his visits to Angola and Qatar, he was negotiating with other States for up to four additional missions during the following six months. Помимо посещения Анголы и Катара он проводит переговоры с другими странами на предмет посещения еще четырех мест в течение следующих шести месяцев.
Beyond the six domains identified here, there are additional physical functioning domains that could be included in a set of census questions depending on the space available. Помимо этих шести перечисленных здесь областей существуют также другие области физического функционирования, которые можно было бы включить в переписной лист при условии наличия места.