Deputies' seats allocated in this manner are additional to the regular total number of deputies in the Chamber of Deputies. |
Выделенные таким образом депутатские места представляют собой дополнительные места, помимо обычного общего числа депутатских мест в Палате депутатов. |
As regards individual programmes, fulfilment of the cultural function entails additional constraints in connection with sensitive areas such as human dignity or racism. |
Помимо этого, при освещении некоторых деликатных тем, в частности касающихся человеческого достоинства или расизма, выполнение культурного мандата обуславливает необходимость предъявлять более жесткие требования к той или иной передаче. |
In making an assessment of this impact, care needs to be taken to isolate the additional effects of cross-border M&As from those associated with FDI generally. |
При оценке такого воздействия необходимо осторожно подходить к вычленению дополнительных последствий трансграничных СиП помимо последствий, связанных с ПИИ в целом. |
Increased investment from donors, domestic budgets and private companies and foundations will need to be added to additional funds released through debt relief to meet global resource needs. |
Для удовлетворения потребностей в ресурсах в глобальных масштабах помимо получения дополнительных средств, высвобождаемых в результате сокращения бремени задолженности, будет необходимо добиваться увеличения объема средств, получаемых от доноров по линии национальных бюджетов и от частных компаний и фондов. |
In addition to the start-up funds provided from the support budget, additional funding from other resources will be needed for full implementation. |
Помимо начальных ассигнований, предусмотренных в бюджете вспомогательных расходов, для полной реализации этого проекта потребуется дополнительное финансирование из других источников. |
The programmes identify any additional evidence and other information beyond that originally submitted by the claimant which the Panel considers necessary for a proper review of the claim. |
Эти программы служат для определения любых дополнительных свидетельств или другой информации, помимо первоначально представленных заявителем, которые, по мнению Группы, необходимы для надлежащего рассмотрения претензии. |
In addition to the upgrading of the existing post from the D-1 to the D-2 level, the new additional resource requirements would include 10 posts). |
Помимо повышения класса должности Д-1 до уровня Д-2 новые дополнительные ресурсы потребуются, в частности, на создание 10 должностей). |
In addition to those special warheads, the Commission has evidence of the probable existence of a number of additional special warheads. |
Помимо этих специальных боеголовок Комиссия располагает доказательствами возможного наличия еще некоторого числа специальных боеголовок. |
Apart from the cost of meals, parents now bear the cost of additional services (for example, activities over and above the programme). |
Помимо стоимости питания, родители сегодня оплачивают также дополнительные услуги (например, мероприятия, не входящие в установленную программу). |
Consequently, should the Committee on Non-Governmental Organizations decide to adopt the draft proposal, no additional appropriations would be required for the 1998-1999 programme budget. |
Следовательно, если Комитет по неправительственным организациям примет решение утвердить проект предложения, никаких дополнительных ресурсов, помимо предусмотренных в бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, не потребуется. |
In addition to the commitment authority, other resource adjustments are proposed to reflect both additional unanticipated items and trends in expenditure which have yielded some savings owing largely to realized vacancies. |
Помимо полномочий на принятие обязательств для отражения как дополнительных непредвиденных статей расходов, так и тенденций в расходовании средств, которые привели к определенной экономии, в основном в связи с появлением вакансий, были предложены другие корректировки в объеме ресурсов. |
In addition, ongoing negotiations should achieve - as part of additional commitments, for example - transparency of qualification requirements and procedures for specifying the hierarchy of measures for obtaining recognition. |
Помимо этого, итогом ведущихся переговоров должно стать - как составная часть дополнительных обязательств, например, достижение транспарентности требований к уровню квалификации соответствующих процедур при конкретизации последовательности осуществления мер по обеспечению признания. |
In addition to sentences entailing deprivation of liberty and fines, certain additional penalties may be imposed, and security measures may be taken to prevent recurrence. |
Помимо наказаний в виде лишения свободы и штрафов могут назначаться некоторые дополнительные наказания, а для предупреждения повторных преступлений могут приниматься специальные меры безопасности. |
Also, initial remediation efforts may be less successful than expected in some areas, and these areas will require additional attention. |
Кроме того, вполне вероятно, что еще целый ряд территорий потребует дополнительных восстановительных мероприятий помимо первоначально намеченных. |
It consists of voluntary pensions, e.g. in the form of an additional insurance beyond the compulsory second pillar, or through private individual savings. |
Она включает добровольные пенсии, например в виде дополнительного страхования, помимо обязательной второй системы или частных индивидуальных накоплений. |
In additional, terminal expense amounts have all been harmonized, with the exception that one agency (WFP) uses ad hoc rates for selected cities. |
Помимо этого, были согласованы все суммы терминальных расходов, за исключением одного учреждения (ВПП), где используются специальные ставки для разных городов. |
Apart from the uncertainties surrounding world commodity markets, there are additional downside risks to the short-term outlook for the CIS economies. |
Помимо факторов неопределенности, касающихся мировых сырьевых рынков, краткосрочные экономические прогнозы для стран СНГ связаны также с дополнительными рисками экономического спада. |
In addition, the Meeting took note of the President-designate's request that interested delegations provide to him any additional comments in writing by 15 July 2004. |
Помимо этого, Совещание приняло к сведению просьбу назначенного Председателя к заинтересованным делегациям представить ему любые дополнительные замечания в письменном виде к 15 июля 2004 года. |
In addition, lower travel requirements were attributable to the adjustment of the budgeted travel programme of the Inspection and Evaluation Division as the additional proposed staff was not approved. |
Помимо этого, сокращение потребностей в покрытии путевых расходов было обусловлено внесением коррективов в заложенную в бюджете программу поездок сотрудников Отдела инспекции и оценки, поскольку предложение о найме дополнительного персонала одобрено не было. |
Due to the exclusion process to which they are submitted, these people face additional difficulties in terms of acquiring knowledge and new skills. |
Помимо социального отторжения, которое испытывают на себе такие семьи, они сталкиваются также с дополнительными трудностями в сфере приобретения знаний и новых навыков. |
This contingency plan would be activated only if future assessments show the need for additional reinforcements, beyond the support to be provided by Licorne. |
Такой чрезвычайный план будет введен в действие только в том случае, если анализ развития дальнейшей обстановки укажет на необходимость в дополнительных подкреплениях, помимо поддержки, которая предусмотрена по линии операции «Единорог». |
Also, the representative of Hungary has just introduced an oral revision by which the draft would reflect the accession of additional States to the Convention. |
Помимо этого, представитель Венгрии только что внес устное изменение, позволяющее отразить в проекте присоединение к Конвенции дополнительных государств. |
The directors of the prisons visited confirmed that the prisons did not have additional internal rules aside from the Decree. |
Начальники посещенных тюрем подтвердили, что, помимо положений Декрета, у тюрем нет дополнительных правил внутреннего распорядка. |
This is an additional package to the 2010 annual allocation of the ERF for Greece (Euro 5.9 million). |
Дополнительный пакет средств, помимо ежегодного финансирования на 2010 год из ЕФПБ для Греции, составил 5,9 млн. евро. |
The main advantage of this option is that it could be used as a framework to address mercury and, perhaps at a later time, additional substances other than mercury. |
Основное преимущество этого варианта состоит в том, что его можно было бы использовать в качестве основы для решения проблемы ртути с охватом других дополнительных веществ, помимо нее, - но, наверное, в более поздний период. |