You want to settle the whole class action? |
Вы хотите уладить коллективный иск полностью? |
I want this suit to be more than a holding action. |
Я хочу не просто выдвинуть против них иск. |
A quiet title action is when you purchase property through a dummy transaction! |
Иск о признании неограниченного правового титула - это когда собственность приобретается через фиктивную сделку! |
In such case, he may not resume his action before a civil court, unless the criminal court decides otherwise. |
В таком случае оно не может возобновлять свой иск в гражданском суде, если только уголовный суд не примет иного решения . |
Article 5 states that civil action aims at compensating any damage suffered as a result of any act of offence against the victim. |
Статья 5 гласит, что гражданский иск имеет целью компенсацию любого ущерба, причиненного в результате какого-либо противоправного деяния, совершенного против потерпевшего. |
The civil action may be pursued at the same time and before the same judges as the public prosecution. |
Гражданский иск может рассматриваться одновременно и теми же судьями, что и уголовный иск. |
If losses have been caused to State property or collective property, the People's Procuratorate may file an incidental civil action while initiating a public prosecution. |
Если ущерб нанесен государственному имуществу или коллективному имуществу, народная прокуратура может возбудить смежный гражданский иск в ходе публичного судебного преследования. |
The person filing an action must demonstrate the need to determine the unlawfulness. |
лицо, подающее иск, должно указать на необходимость установления нарушения закона. |
The family was faced with legal action and would have lost even the roof over their head. |
Против этой семьи был возбужден судебный иск, и она могла потерять практически все и остаться без крова. |
While the initial action was dismissed on grounds of procedural defect, the Court made clear that it was open to them to bring a fresh application. |
Тогда как первоначальный иск был отклонен по причинам процессуального нарушения, Суд четко заявил, что исконные народы могут подать новое ходатайство. |
In addition, any such legal action would be destined to fail, given the potential evidentiary difficulties that the petitioner would face. |
Кроме того, с учетом потенциальных трудностей, с которыми столкнулся бы заявитель в представлении доказательств, любой судебный иск закончился бы провалом. |
It was also possible to institute group proceedings on financial grounds, an action that was less costly and more easily dealt with. |
Также можно возбудить коллективный иск по финансовым соображениям, поскольку такой иск обойдется дешевле и будет требовать меньше усилий для его рассмотрения. |
The parties' lawyers attempted to meet and resolve the issue, but after a period of time, the plaintiff brought an action before the Manitoba's court. |
Адвокаты сторон попытались встретиться и решить этот вопрос, однако через некоторое время истец подал иск в суд Манитобы. |
The Court then considered whether the legal action brought against the seller on 13 January 1994 had been brought in time. |
После этого суд рассмотрел вопрос о том, был ли иск, возбужденный против продавца 13 января 1994 года, своевременной мерой. |
As such, Autodesk could pursue an action for copyright infringement against Vernor, who sought to resell used versions of its software on eBay. |
Компания Autodesk не может возбудить иск о нарушении авторских прав против Вернора, который хочет перепродавать используемые версии своего программного обеспечения на eBay. |
Whatever symbolic value this may have is overshadowed by the fact that the statute of limitations already precludes any legal action on this issue. |
Независимо от той символической ценности, которую она может иметь, это омрачено тем фактом, что устав ограничений уже устраняет любой судебный иск по этой проблеме. |
And now with this brewing class action suit ahead of him - |
А теперь еще этот назревающий коллективный иск против него... |
The court dismissed the seller's claim without prejudice to the right to raise the claim in a later action. |
Суд отклонил иск продавца без ущерба для его права выдвинуть это требование позже в другом иске. |
In addition, draft paragraph 75 (c) was said to enable a carrier that had been sued to claim contribution or indemnity from a negligent performing party in the same action. |
Кроме того, было указано, что проект пункта 75(с) позволяет перевозчику, которому был предъявлен иск, потребовать в рамках рассмотрения этого же иска возмещения от небрежной исполняющей стороны или ее долевого участия в покрытии ущерба. |
I'll work up a cause of action, file a complaint, and he'll be served by noon. |
Я сделаю все, чтобы составить иск, и подать жалобу до полудня. |
In 2009, Beaverhouse First Nation Chief Marcia Brown Martel filed a class action lawsuit in Ontario on behalf of Indigenous children affected by the Sixties Scoop. |
В 2009 году Марсия Браун Мартель, лидер организации Beaverhouse First Nation, подала групповой иск в провинции Онтарио о выплате компенсаций пострадавшим, схожие групповые иски были поданы в пяти других провинциях. |
She pursued a legal action through the courts which found in her favour and against the priest, ordering the church to be demolished. |
Она подала судебный иск, который вынес решение в её пользу, предписав снести церковь. |
When she read of the plans... for his forthcoming wedding to Eudora Fletcher... she was mortified and decided to take legal action. |
Когда она прочитала объявление... о его предстоящей свадьбе с Эйдорой Флетчер... она была оскорблена и решила подать судебный иск. |
If you don't release her right away, I will pursue legal action. |
Если вы ее сейчас же не отпустите, я подам против вас иск. |
But we can't drop the class action. |
Но мы не можем бросить коллективный иск |