Примеры в контексте "Action - Иск"

Примеры: Action - Иск
UNRWA immediately removed the supplier from the Agency's approved list of suppliers and instituted recovery action; БАПОР немедленно удалило данного поставщика из утвержденных списков поставщиков и возбудило иск о взыскании похищенной суммы.
Furthermore, such an action may be brought by a person or a body corporate that has a bona fide concern and interest. Кроме того, такой иск может быть предъявлен физическим или юридическим лицом, имеющим в этом добросовестный интерес.
If the action is brought before the civil courts on the grounds of fault, compensation may be claimed in the form of damages. Если в гражданские суды предъявляется иск на основании наличия вины, то может быть потребована компенсация в виде возмещения убытков.
The child brought an action for damages against his mother alleging that the collision was caused by her negligent driving. Иск, возбужденный от имени ребенка, состоял в требовании возмещения ущерба, предположительно причиненного в результате небрежного вождения автомобиля его матерью.
The cases place the burden upon the seller that brings an action to recover the price in accordance with article 62. В судебных решениях бремя доказывания возлагается на продавца, который предъявляет иск о взыскании цены в соответствии со статьей 62.
Any person who is of the view that his or her rights under the law have been infringed upon can bring an action in the local courts. Любое лицо, которое считает, что его права, закрепленные законом, нарушаются, может подать иск в местный суд.
That action had been divided into several separate proceedings assigned to different panels, each specialized in the relevant area of discrimination. Этот иск был выделен в несколько отдельных судопроизводств, которыми занимались отдельные составы судей, специализирующиеся в соответствующей области дискриминации.
Persons who have personally suffered injury directly caused by the offence may bring a civil action (art. 6). Лица, лично пострадавшие от ущерба, непосредственно причиненного в результате правонарушения, предъявляют гражданский иск (статья 6).
In criminal cases, a civil action is ancillary to the public prosecution. Для уголовного суда гражданский иск является дополнением уголовного иска.
If the trial court declares the civil action admissible and well-founded, the plaintiff also enjoys a number of rights in the sentence-enforcement phase. Если суд признает его гражданский иск приемлемым и обоснованным, это лицо может также пользоваться целым рядом прав на стадии исполнения наказания.
To do this, the victim must have the perpetrator summoned by a bailiff and must file a civil action at the hearing. Для этого необходимо, чтобы судебный исполнитель назвал на заседании суда лицо, совершившее деяние, а пострадавший предъявил гражданский иск.
Legal proceedings were instituted against the decisions not to provide for public debate, but the Conseil d'Etat dismissed this action on 28 December 2005. В отношении решений, которые не предусматривали проведение обсуждения общественностью было возбуждено судебное дело, однако Государственный совет отклонил этот иск 28 декабря 2005 года.
Such action might be termed wrongful or insolvent trading, but the terminology would be an issue for future consideration. Такой иск может быть назван иском из неправомерного или несостоятельного ведения дел, однако вопрос терминологии является предметом будущего рассмотрения.
Where a person suffers unjustly at the hands of the police or prison services or any other State agency an action lies against the State. В случае, когда лицу был нанесен вред при нахождении в руках полиции, тюремной службы или любого другого государственного учреждения, иск может быть предъявлен против государства.
Subsequently the state court action was removed to the bankruptcy court, which rejected the debtor's complaint. Соответственно, иск из суда штата был переведен в суд по делам о банкротстве, который отклонил иск должника.
However, the author had failed to bring a court action in common tort negligence. Однако автор сообщения не подал в суд иск о преступной халатности.
2.6 On 6 October 1988, the author brought an action for damages before the Trial Division of the Federal Court. 2.6 6 октября 1988 года автор подал иск о возмещении убытков в Отдел первой инстанции Федерального суда.
Accordingly, as long as the right of public action is not extinguished, the Crown Procurator may reverse his decision not to prosecute. Таким образом, Королевский прокурор может в любой момент пересмотреть свое решение о закрытии дела, пока не погашен публичный иск.
Such in-built mechanism of redress in the Social Security Act does not preclude any person from taking civil action in court against the Director General. Такой механизм правовой защиты, предусмотренный Законом о социальном обеспечении, не препятствует любому лицу возбуждать гражданский иск против Генерального директора.
The Employment and Industrial Relations Act stipulates that where any alleged discriminatory treatment has occurred, action can be taken on behalf of the person so subjected to such discrimination. Закон о трудоустройстве и производственных отношениях предусматривает, что в тех случаях, когда, как утверждается, имело место какое-либо дискриминационное обращение, иск может быть предъявлен от имени того лица, которое было подвергнуто такой дискриминации.
(Claim by former OHCHR staff member for disciplinary action to be taken against other staff members) (Иск бывшего сотрудника УВКПЧ о принятии дисциплинарных мер по отношению к другим сотрудникам)
Whether complaints and reports lead to appropriate legal or other relevant action is a key indicator of their effectiveness. При этом их эффективность в первую очередь определяется тем, был ли возбужден иск или приняты другие надлежащие меры по таким жалобам и сообщениям.
The Legal Adviser of the secretariat ought to participate in the preparation of any institutional response to legal actions or threat of such action. Юрисконсульт секретариата обязан принять участие в подготовке любого институционального ответа на судебный иск или угрозу возбуждения такого иска.
The claim was submitted to UNOPS as a "class action" claim but will be split into individual claims should it reach formal dispute resolution. Данный иск был подан ЮНОПС как «коллективный», но будет разделен на отдельные иски, если дело дойдет до официальных процедур разрешения споров.
He did, but it's the same sort of action, so we file suit on behalf of the family for excessive force. Он выжил, но это тоже самое, так как мы возбуждаем иск в интересах семью за превышение полномочий.