If you contest the action, I warn you now, I can get documentary evidence of infidelity. |
Если оспоришь иск - предупреждаю, у меня есть документальные свидетельства измены. |
Patti Nyholm offered to pay, if we drop our class action. |
Пэтти Найолм предложила заплатить, если мы отзовем коллективный иск. |
This is still your case, Frank, but it's also now a class action. |
Это по-прежнему ваше дело, Фрэнк, но теперь это групповой иск. |
You're dragging my members into a class action. |
Вы переманиваете членов профсоюза в групповой иск. |
If the firm pursues a class action, our offer goes away and Frank gets nothing. |
Если фирма преследует групповой иск, наше предложение исчезает, и Фрэнку ничего не достанется. |
Cary, you take Alicia and review anything that could undercut the class action. |
Кэри, возьми Алисию и проверьте всё что может подрезать групповой иск. |
A group action may be instituted as a "private group action", an "organization group action" or a "public group action". |
Коллективный иск может быть возбужден как "частный коллективный иск", как "коллективный иск от имени организации" или как "публичный коллективный иск". |
Under article 114: Any person who brings a civil action before a criminal court shall be entitled to abandon his civil action at any stage of the criminal proceedings. |
Статья 114 предусматривает следующее: Любое лицо, представляющее гражданский иск в уголовный суд, имеет право отозвать свой иск на любой стадии уголовного процесса. |
Negative blog posts, news articles, Even a class action lawsuit buried in non-disclosure agreements, All scrubbed from the internet. |
Негативные посты, новостные статьи, даже коллективный иск похоронен в соглашениях о неразглашении, весь Интернет выскоблил. |
That's why you and your wife started the class action suit. |
Поэтому вы с вашей женой подали групповой иск. |
Our claim is a counter claim to his action. |
Наш иск это ответ на его действия. |
The authors engaged the agent to add them to this second action. |
Авторы наняли агента, чтобы он включил их во второй коллективный иск. |
All the carriers concerned may be made defendants in the same action. |
Иск может быть возбужден против всех заинтересованных в деле транспортеров в одном и том же судебном установлении. |
In April 2001 Mortensen filed a separate suit for the same causes of action. |
В апреле 2001 г. Мортенсен подал отдельный иск за сходные действия. |
Drop your class action nuisance suit, and we'll find the money to save that baby. |
Отзови свой занудный коллективный иск, и мы найдем деньги, чтобы спасти этого ребенка. |
If Diane wins this one, there's a massive class action in the wings. |
Если Диана выиграет дело, то будет крупный коллективный иск. |
I still have my class action clients. |
У меня все еще есть коллективный иск. |
I don't think they were looking for a class action suit, Gus. |
Не думаю, что они хотят подать коллективный иск, Гас. |
Such coordination may be different in the jurisdictions where civil action defers to criminal action. |
Такая координация может быть иной в тех правовых системах, в которых гражданский иск уступает уголовной мере. |
A civil action has been instituted against the Namibian Police for wrongful and unlawful assault. This action has been defended. |
Против намибийской полиции был возбужден гражданский иск в связи с противоправными и незаконными действиями ее сотрудников; по нему были предъявлены возражения. |
This action starts to move the criminal action, informing directly the repressive judge in order to repair the damages and to apply the penalties. |
Такой иск дает основание для начала разбирательства, прямо информируя судью о требовании возместить причиненный ущерб и применить санкции. |
There are various types of enforcement action (prescription for corrective actions, administrative sanctions, environmental damage compensation claims, legal action in court, shutting down the facility, and withdrawal of the permit), and most of them are effectively applied by the inspectorates. |
Предусмотрены различные меры по обеспечению соблюдения норм (рекомендации в отношении корректирующих мер, административные санкции, требования о возмещении экологического ущерба, судебный иск, закрытие объекта и изъятие разрешения), и большинство из них эффективно применяются инспектирующими органами. |
In May 2001, the migration agent advised that the class action had been refused, but that another class action had been commenced. |
В мае 2001 года агент по вопросам миграции сообщил им, что коллективный иск был отклонен, но что начинается подача другого коллективного иска. |
According to article 4 of the Code, The criminal indemnity action may also be brought separately from the public right of action. |
Согласно статье 4 Кодекса гражданский иск может быть также возбужден отдельно от уголовного иска. |
4.10 Finally, the State party explains that the author could challenge the constitutionality of any provision of the Immigration Act by way of declaratory action or bring an action in the Federal Court Trial Division for breach of his Charter rights. |
4.10 В завершение государство-участник разъясняет, что автор также мог подать деклараторный иск, оспаривая конституционность любого положения Закона об иммиграции, или возбудить дело в отделе судебных разбирательств Федерального суда о нарушении его прав согласно Хартии. |