Примеры в контексте "Action - Иск"

Примеры: Action - Иск
Moreover, the State party notes that since the procedure has been terminated the author may take an action for compensation before the Croatian courts, in accordance with article 9, paragraph 5, of the Covenant. Кроме того, государство-участник отмечает, что после прекращения процессуальных действий автор мог подать в суды Хорватии иск о компенсации, как-то предусмотрено в пункте 5 статьи 9 Пакта.
Such civil action would normally be conducted through the appropriate judicial authorities, as is the case of the European Community, unless States specifically empower the Administering Authority in this regard. Такой гражданский иск обычно подается в соответствующие судебные органы, как, например, в Европейском сообществе, если только государства специально не предоставляются административному органу соответствующих полномочий.
A sanctioned country could also bring an action before the International Court of Justice providing that the requisite declarations have been made pursuant to article 36, paragraph 2, of the Court's Statute. Подвергшаяся санкциям страна также может возбудить иск в Международном Суде, если сделаны необходимые заявления в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута этого суда.
a final judgment not subject to further appeal has been issued against the person instituting the action for indemnity. в отношении лица, предъявляющего иск о возмещении, вынесено окончательное судебное решение, не подлежащее обжалованию.
a) Such person is given adequate notice of the place where the action can be brought; and а) такому лицу направляется надлежащее уведомление о месте, в котором может быть предъявлен иск; и
A person who as a result of a crime suffered physical, financial or moral damage has the right to request compensation and for this purpose to bring a civil action during criminal proceedings. Лицо, которое непосредственно в результате преступления потерпело имущественный, физический либо моральный ущерб, имеет право в ходе производства по уголовному делу потребовать возмещения и с этой целью предъявить гражданский иск.
3.11 In the submission of 10 December 2004 it is said that Fatma Yildirim's youngest child has brought a civil action under the Act on Official Liability. 3.11 В представлении от 10 декабря 2004 года говорится, что младший ребенок Фатьмы Йилдирим подал гражданский иск по Закону об официальной ответственности.
If a criminal indemnity action is brought against third parties, it is initiated if the sentence handed down in the criminal proceedings does not affect them. Если гражданский иск возбуждается в отношении третьих лиц, то он рассматривается в том случае, когда они не упомянуты в приговоре, вынесенном в рамках уголовного судопроизводства.
It is not clear from the State party's observations whether Mr. Wolf would be required to start a court action in order to obtain the said compensation. В замечаниях государства-участника не содержится четкого указания на то, придется ли г-ну Вольфу возбуждать иск в суде для получения указанной компенсации.
It was suggested that, with the exception of wrongful arrest, a claimant should not be penalized for having arrested a ship, even if the action failed on its merits. Было высказано мнение о том, что, за исключением случаев незаконного ареста, истец не должен наказываться за арест судна, даже если иск будет признан несостоятельным по существу.
Comprehensive domestic remedies are available to any person who feels aggrieved by any alleged improper act of the Government or any of its officials, including recourse to appropriate legal action. Всеобъемлющие внутренние средства правовой защиты, включая судебный иск, могут быть использованы любым лицом, которое считает себя пострадавшим в результате ненадлежащих действий правительства или любого должностного лица.
By law, any person who has suffered detriment as a result of an offence has the right to bring a civil action for damages before the criminal court hearing the proceedings in connection with the legally designated offence in question. На основании закона любое лицо, которому был нанесен ущерб в результате совершения правонарушения, имеет право предъявить гражданский иск о возмещении ущерба в уголовный суд, рассматривающий дела по факту правонарушений, предусмотренных законом.
Moreover, new article 74 of the Constitution stipulated that the activities of certain associations could be temporarily suspended and that legal action in such cases must be brought without undue delay. Кроме того, в новой статье 74 Конституции предусмотрено, что деятельность определенных ассоциаций может быть временно приостановлена и что судебный иск по таким делам должен подаваться без неоправданной задержки.
Only where the act complained of is aimed at the direct rights of the shareholders does a shareholder have an independent right of action. Только в том случае, когда ставшее предметом жалобы деяние направлено против непосредственных прав держателей акций, держатель акции имеет самостоятельное право на иск.
The carrier may constitute a fund with the court or other competent authority of any one of the States Parties in which an action is brought under article 19. Перевозчик может создать фонд в суде или другом компетентном органе любого из государств-участников, в котором на основании статьи 19 предъявлен иск.
The victim cannot bring an action for reparation of the same harm before both the criminal court and the civil court - it is one or the other. Потерпевший не может представлять иск о возмещении одного и того же ущерба одновременно в уголовный и гражданский суд.
90 days commencing from the day when the person instituting the action for indemnity has either 90 дней, начиная со дня, когда лицо, предъявляющее иск о возмещении, либо
Similar proceedings may also be instituted against those with civil liability for the action of the accused (articles 251 and 259 of the Code of Criminal Procedure). Аналогичный иск может быть возбужден и против тех, кто несет гражданскую ответственность за действия обвиняемого (статьи 251 и 259 Уголовно-процессуального кодекса).
Where an issue arises as to quantification of a claim, the court may be requested to consider whether relief from the stay can be provided to enable an action or proceeding to be commenced for that purpose. Когда встает вопрос о количественном выражении требования, в суд может поступить запрос о рассмотрении возможности предоставить освобождение от моратория, с тем чтобы можно было возбудить иск или судебное разбирательство в этих целях.
In addition, no suit could be brought against a performing party for such damage unless at the time of the ratification a State indicates that it is preserving whatever causes of action would otherwise apply. Кроме того, иск за такое повреждение не может быть предъявлен к исполняющей стороне, если только на момент ратификации государство не укажет, что оно сохраняет все основания для возбуждения иска, применимые в иных случаях.
When the proposed law on extended protection against discrimination has come into force, it will be possible, in specific circumstances, to bring a group action on the grounds of alleged discrimination. Со вступлением же в силу намечаемого закона о расширенной защите от дискриминации появится возможность, в конкретных обстоятельствах, возбуждать коллективный иск по основаниям предположительной дискриминации.
4.6 The State party also argues, with reference to Supreme Court jurisprudence, that the author could have instituted a civil action before the District Courts arguing a violation of Part II of the Constitution. 4.6 Ссылаясь на практику работы Верховного суда, государство-участник также утверждает, что автор мог подать гражданский иск в окружные суды в связи с нарушением положений части II Конституции.
Has appealed to a hierarchical superior or taken legal action to secure respect for the principles set forth in the second paragraph of this article; or он подал жалобу вышестоящему начальнику или предъявил иск в целях обеспечения соблюдения принципов, изложенных во втором абзаце настоящей статьи;
The Code of Civil Procedure guarantees individuals the right to bring an action in law to safeguard any rights or interests that may have been violated or challenged by others (art. 2). Гражданско-процессуальный кодекс гарантирует любому лицу право предъявлять иск в суде с целью защиты своих прав и интересов, которые были нарушены или оспариваемы другим лицом (статья 2).
Article 4, which provides that: A civil action may also be brought separately from the criminal proceedings. статью 4, где предусматривается, что гражданский иск может быть также предъявлен отдельно от ходатайства о возбуждении уголовного дела.