Could associations and non-governmental organizations defending the rights of foreigners and representing their interests bring legal action? |
Могут ли ассоциации или неправительственные организации, защищающие права иностранцев и представляющие их интересы, возбуждать иск в суде? |
Class action, designed to deal with cases of administrative improbity; |
групповой иск, предназначенный для рассмотрения дел, связанных с неправомерными действиями администрации; |
Public civil action, for defending the environment or historical, artistic and cultural heritage. |
гражданский иск для защиты окружающей среды или исторического, художественного и культурного наследия. |
He further observed that the author had recently filed a judicial action before a Seoul tribunal, basing his claims on the Committee's recommendations. |
Он далее отметил, что автор недавно возбудил иск в суде в Сеуле, основывая свои претензии на рекомендациях Комитета. |
In no case may an action be brought after 10 years from the date of the incident which caused the damage. |
Никакой иск невозможен по истечении 10 лет с даты инцидента, в результате которого был причинен ущерб. |
An action for compensation may be brought directly against the insurer or another person who has provided the financial security referred to in the article above. |
Иск о возмещении может выставляться непосредственно страховщику или иному лицу, которое представило финансовую гарантию, упомянутую в вышеуказанной статье . |
Instead, you went and you signed a class action, which is something we do not do. |
Вместо этого ты затеял групповой иск, чем мы не занимается. |
Moreover, he could file an action for damages for assault in respect of the alleged breaches. |
Помимо этого, он мог возбудить иск в связи с якобы причиненным ему ущербом в результате нападения. |
No, they wanted the thing gone, not handed off, and now it's turned into a class action, and it's going to trial tomorrow. |
Нет, они хотели, чтобы дело закрыли, а теперь оно переросло в групповой иск, и завтра будет слушание по нему. |
This section states that a criminal action may be prosecuted in Malta: |
В ней говорится, что уголовный иск может быть возбужден на Мальте: |
Provided that no criminal action shall be prosecuted against the President of Malta in respect of Acts done in the exercise of the functions of his office. |
Однако уголовный иск не может быть возбужден против президента Мальты в отношении действий, совершенных при осуществлении порученных ему функций. |
You were sued in 2009 by Manchester Doughnuts for contract violation, and, in 2013, part of a class action for false advertising. |
В 2009 вам предъявил иск "Манчестер Донатс", за нарушения контракта, в 2013, часть группового иска за ложную рекламу. |
But I can't make the action a class 'cause they already signed those rights away. |
Но я не могу подать групповой иск, потому что они подписали отказ. |
Yes, we are going to get plaintiffs from everywhere and we're going to make this the largest class action lawsuit L.A. County has ever seen. |
Да, мы подключим исцов отовсюду и подадим крупнейший коллективный иск, который видела земля Лос-Анджелеса. |
The hospital implicated in this story has also instituted legal action which has not as yet been concluded. |
Больница, причастная к этому случаю, также возбудила иск, рассмотрение которого до сих пор не закончено. |
AD Anti-Dumping (action or measure) |
АД Антидемпинг (иск или мера) |
The two most common remedies sought by persons alleging infringements of their civil or political rights are those of judicial review and the action for damages. |
Двумя наиболее распространенными средствами правовой защиты, к которым прибегают лица, утверждающие о нарушении их гражданских или политических прав, являются судебный надзор и иск о взыскании ущерба. |
It appears that an action for damages can lie against a private individual as well as the State or a State authority. |
Как представляется, иск о взыскании ущерба может быть предъявлен как частному лицу, так и государству или какому-либо государственному органу. |
If the right to bodily integrity, or not to be tortured, is infringed, an action for assault may be brought. |
Если же было нарушено право на личную неприкосновенность или на свободу от пыток, может быть предъявлен иск в связи с преступным посягательством на жизнь и здоровье. |
Similarly, the investor might take such action to protect his property rights (arts. 7, 32 and 36 of the Constitution). |
Аналогичным образом инвестор может возбудить иск о защите своих имущественных прав (статьи 7, 32 и 36 Конституции). |
Following investigations by the secretariat and the Office of Internal Oversight Services, legal action was taken against the individual, who was subsequently dismissed. |
По результатам расследования, проведенного секретариатом и Управлением служб внутреннего надзора, в отношении указанного сотрудника был возбужден иск и впоследствии он был уволен. |
The aggrieved party in the latter case has nevertheless the option of instituting a civil action in damages to obtain appropriate compensation for interference with his or her rights. |
Тем не менее в этом случае пострадавшая сторона может возбудить гражданский иск для получения надлежащей компенсации за нарушение ее прав. |
On what grounds could such an action brought by a civil party be deemed inadmissible? |
На каком основании такой иск гражданского истца может быть признан неприемлемым? |
A complainant could also opt for civil action to seek compensation for any damage inflicted, or to seek an injunction or a declaration to prevent repeated violation. |
Кроме того, истец может подать гражданский иск для получения компенсации за любой нанесенный ему ущерб или добиваться судебного запрета или заявления, которые предотвратили бы повторение заявленных им нарушений. |
It was true that victims could institute a criminal indemnity action and that there was a police supervisory body empowered to investigate. |
Действительно, пострадавший может возбудить гражданский иск, и в полиции существует надзорный орган, который может проводить расследование. |