Action of marriage annulment. |
Иск об аннулировании брака. |
He further stated that indeed the action was "an attempt to re-litigate an issue in which the Plaintiff was directly involved and in which the Plaintiff received a final determination, on exactly the same issue, and therefore is clearly an abuse of process." |
Он также заявил, что данный иск по существу является "попыткой пересмотра судебного решения по делу, в котором истец принимал непосредственное участие и по которому истец получил окончательное решение по абсолютно аналогическому вопросу, и поэтому иск является явным злоупотреблением гражданским процессом". |
2.5 On 27 June 1991, the author contacted the law firm Cashman & Partners, which was looking into starting a "Class Action" with 122 plaintiffs having received spinal injections of Depo-Medrol, against the Pharmacia & Upjohn Company. |
2.5 Автор 27 июня 1991 года обратился в юридическую фирму "Кэшмэн энд Партнерс", подготавливающую "коллективный иск" "Фармация энд Апджон Компани" от имени 122 жертв спинальных инъекций депо-медрола. |
Action for criminal indemnification was also a new addition to the draft Military Criminal Code, allowing the claimant for indemnification to appeal against rulings waiving or diminishing the responsibility of the accused and to request that evidence be produced. |
Другой новеллой, предусмотренной в проекте Военно-уголовного кодекса, является гражданский иск в уголовном деле, подлежащем военной юрисдикции, когда гражданский истец может обжаловать постановление об освобождении ответчика от ответственности и заявит ходатайство о производстве расследования. |
The Marriage Act 2003 amended the Hindu Marriage Act and Special Marriage Act thus enabling women to file cases in the district where they reside, thereby giving a goby to the general law of jurisdiction based on place where the cause of action arose. |
Закон о браке от 2003 года внес изменения в индусский Закон о браке и Специальный закон о браке, давая таким образом женщинам право подавать иск по месту жительства и тем самым позволяя обойти общие правила отправления правосудия по месту возникновения причины судебного преследования. |
Go to law and exercise before the competent courts the rights reserved to the plaintiff in a civil action on grounds pertaining to its objects, where injury has been done to the individual or collective, moral or material interests of its members; |
предъявлять иск в суде и пользоваться в судебных органах правами гражданской стороны при рассмотрении деяний, связанных с предметом ее деятельности и нанесших моральный или материальный ущерб индивидуальным или коллективным интересам ее членов; |
The lawsuit was pursued when Action Music insisted that they had a video of Yura's unacceptable behavior. |
Иск продолжился, когда Action Music сообщило о том, что у них есть видео-доказательство непристойного поведения Юры. |