Примеры в контексте "Action - Иск"

Примеры: Action - Иск
There was no need to oblige a claimant to commence an action in order to preserve a claim. Нет необходимости обязывать истца возбуждать иск ради сохранения требования.
The individual action would be integrated in the collective proceeding. Индивидуальный иск можно было бы включить в коллективное производство.
Our understanding is that a civil action has commenced against the Special Rapporteur in the Kuala Lumpur High Court by two public corporations. Насколько мы понимаем, две публично-правовые корпорации возбудили против Специального докладчика гражданский иск в Высоком суде Куала-Лумпура.
If the criminal case is closed before trial, the injured party still has the possibility of bringing a civil action claiming compensation. В случае закрытия уголовного дела до суда пострадавшая сторона по-прежнему имеет право предъявить гражданский иск в целях получения компенсации.
Only the victims of an offence, their guardians or their legal representatives may bring a criminal indemnity action . Предъявлять гражданский иск имеют право только пострадавшие, их опекуны или законные представители .
The purpose of a criminal indemnity action is to obtain reparation for the harm caused by an offence. Гражданский иск возбуждается в целях обеспечения возмещения причиненного правонарушением ущерба.
If no criminal indemnity action has yet been initiated, the heirs may bring proceedings in their own right. Если гражданский иск еще не возбужден наследники могут возбудить иск в своем качестве.
If action has already been initiated, they may take over the case in that same capacity. Если иск уже был возбужден, они могут возобновить рассмотрение дела в этом качестве.
The right to bring a civil action was guaranteed to all, without restrictions, and no government official enjoyed immunity from prosecution. Право подавать гражданский иск гарантировано каждому гражданину без ограничений, и ни один государственный служащий не имеет иммунитета от преследования.
The legal remedy statutorily prescribed to be brought before the first instance civil courts is the "action". Средством правовой защиты, установленным законом для гражданских судов первой инстанции является "иск".
According to the report, civil action was required in order to claim compensation. Согласно докладу для предъявления претензий о компенсации требуется выставить гражданский иск.
The plaintiff brought a court action seeking an order to compel arbitration of its claim. Истец предъявил судебный иск, добиваясь распоряжения о проведении арбитражного разбирательства его искового требования.
The plaintiff brought a court action for breach of contract against both the first and second defendants. Истец предъявил судебный иск за нарушение договора сразу против первого и второго ответчиков.
Whether a person is entitled to bring a legal action to enforce contractual obligations is a distinct issue. Другой вопрос состоит в том, имеет ли лицо право предъявить иск для обеспечения исполнения договорных обязательств.
An action for false imprisonment could also be brought against anyone who wrongfully confines another person. В отношении любого лица, которое неправомерно заключает под стражу другое лицо, может быть также возбужден иск в связи с лишением свободы по ложным обвинениям.
Any such right of action must, however, be limited to the organization's area of competence. Любое такое право на иск должно, однако, ограничиваться сферой компетенции организации.
The distributor brought action for breach of contract before an Italian court of First Instance. Оптовая фирма заявила иск в итальянском суде первой инстанции по факту нарушения договора.
The defendants commenced an action in Colorado in January 1998. В январе 1998 года ответчики предъявили иск в Колорадо.
The plaintiff commenced its action in British Columbia in April 1998. Истец предъявил свой иск в Британской Колумбии в апреле 1998 года.
This was an action to enforce an arbitral award rendered in the United States of America. Иск касался принудительного исполнения арбитражного решения, вынесенного в Соединенных Штатах Америки.
This case involved a class action brought by prisoners under the section 1983 to challenge their conditions of confinement. В данном случае в соответствии с разделом 1983 заключенные возбудили коллективный иск, обжаловав условия их содержания в заключении.
The investigator's decision shall be made known to the person bringing the action. Постановление следователя объявляется лицу, предъявившему иск.
Another aspect to consider is the legal means to be used to make the civil action truly effective. В дополнение к этому необходимо учитывать правовой механизм, обеспечивающий практическую реализацию права на гражданский иск.
Anyone living in Georgia is entitled to bring an action for damages against a health-care institution or insurer. Все проживающие в Грузии лица имеют право предъявить иск по отношению к медицинскому учреждению, страхователю с целью возмещения причиненного им ущерба.
Where a court failed to provide the requisite guarantees, defence counsel could bring an action for annulment. В тех случаях, когда суд не обеспечивает соблюдение необходимых гарантий, адвокат может возбудить иск о признании судопроизводства недействительным.