Примеры в контексте "Action - Иск"

Примеры: Action - Иск
The approach in Variant A is that such an action could only be instituted in a place designated under art. 76, regardless of whether or not that place was designated under art. Подход в варианте А заключается в том, что такой иск может быть предъявлен только в месте, указанном в статье 76, независимо от того, было ли это место указано в статье 74.
Lack of consent constitutes a ground for declaring the marriage completely null and void: an action for annulment may be brought by the person married against his or her will, by any interested third party or by the public prosecutor. Отсутствие такого согласия является основанием для признания брака полностью недействительным: иск о таком признании брака недействительным может быть подан лицом, вступившим в заключившим брак против своегоей воли, любым третьим заинтересованным третьим лицом или же прокурором Республики.
The Court also upheld the view that an action before the court must be "in" the same "matter" that is the subject of the arbitration agreement and not merely "related to" or "involved" in it. Суд также выразил мнение, что подаваемый в суд иск должен быть "по тому же вопросу", что и арбитражное соглашение, и иск не может только "касаться" этого вопроса или "затрагивать" его.
One action relates to the alleged bias of the judge presiding over the reasonableness of the national security certificate and the ongoing reviews of his detention, while the other challenges the constitutionality of the national security certificate process as it applies to the author. Один его иск касается предположительной предубежденности председательствующего судьи в вопросе об обоснованности свидетельства о национальной безопасности и текущих пересмотров решения о его содержании под стражей10, тогда как в другом иске автора опротестовывается конституционность процедуры выпуска свидетельства о национальной безопасности, которая была применена к нему.
The Court of Appeal dismissed the appeal, stating that it agreed with the reasoning of the lower court and pointing out that the action was premature, since there was no evidence that the complainants had as yet suffered any adverse consequences from the provision in question. Апелляционный суд отклонил жалобу, указав, что он согласен с аргументами нижестоящего суда, и подчеркнув, что иск является преждевременным ввиду отсутствия каких-либо свидетельств того, что истцы уже пострадали от каких-либо негативных последствий, вызванных указанной нормой.
The Court of Arbitration ruled that the absence of a right of appeal against administrative decisions by a legislative assembly or its bodies, whereas such an action could be brought against the administrative decisions of an administrative authority, violated the constitutional principles of equality and non-discrimination. Арбитражный суд постановил, что отказ в праве на апелляцию против административных решений, принимаемых той или иной законодательной ассамблеей или ее органами, в то время как подобный иск может быть возбужден в отношении административных решений, принимаемых каким-либо административным органом, нарушает конституционные принципы равенства и недискриминации.
The authors could take a civil action for damages against the State in a District Court at first instance, if necessary, on appeal in the Court of Appeal, and subject to leave to appeal in the Supreme Court. Авторы могли бы прежде всего возбудить гражданский иск за причиненный им государством ущерб в Окружном суде, если необходимо - по апелляции в Апелляционном суде и при наличии разрешения на подачу апелляции - в Верховном суде.
The action for this case was submitted to the CFI on 2 February 2004, before the entry into force of the Convention, but the CFI ruling was rendered on 1 July 2008, after its entry into force. Иск по данному делу был подан в СПИ 2 февраля 2004 года до вступления в силу Конвенции, однако СПИ вынес постановление 1 июля 2008 года - уже после ее вступления в силу.
It further decided that the action of the seller was not time-barred under the Limitation Convention since it was initiated before the lapse of the four-year limitation period set in article 8 of that Convention. Исходя из этого, суд постановил, что, согласно Конвенции об исковой давности, иск продавца не является просроченным, так как был подан до истечения четырехлетнего срока, установленного статьей 8 этой Конвенции.
The Committee further noted that an administrative and criminal action filed by the authors is currently pending against members of the State party's Navy, i.e. of an organ of the State party. Комитет также отметил, что в настоящее время на рассмотрении находится административный и уголовный иск, поданный авторами сообщения в отношении служащих военно-морского флота государства-участника, т.е. одного из органов государства-участника.
As regards the person that had the right to take enforcement action, it was stated that the persons to which a relevant duty was owed, and that had sustained loss, should have that right. В отношении лиц, имеющих право подавать иск о принудительном исполнении, было указано, что такое право должны иметь лица, перед которыми должны исполняться соответствующие обязанности и которые понесли убытки.
It was also observed that the need for judicial assistance for the foreign representative only arose when the debtor had filed the state court action, at which point the foreign representative sought assistance under chapter 15. Было также отмечено, что необходимость в получении иностранным представителем судебной помощи возникает лишь в том случае, если должник подает иск в суд штата; в этом случае иностранный представитель может получить помощь согласно главе 15.
Given that there were 11 official languages in South Africa, it might be supposed that the poorest ethnic groups could not, without legal aid, bring the least action: was that type of assistance organized on behalf of marginalized groups? Учитывая тот факт, что в Южной Африке существует 11 официальных языков, можно предположить, что наименее обездоленные этнические группы не могут без юридической помощи подать какой-либо иск: организуется ли такая помощь в интересах маргинальных групп?
Article 2 of the Code of Criminal Procedure stipulates that "the criminal action is essentially based on public law, though in some instances it requires a complaint by the injured party to be instituted." Статьей 2 Уголовного кодекса предусматривается, что "в основе уголовного иска по существу лежит публичное право, хотя в некоторых случаях необходимо, чтобы иск подала пострадавшая сторона".
The Criminal Code foresees a wide range of criminal offences which the injured party may refer to additionally if the offender committed several criminal offences with one action or more actions (concurrence of criminal offences), for instance trafficking in human beings and illegal border crossing. Уголовный кодекс предусматривает широкий спектр уголовных преступлений, на которые пострадавшее лицо может подать иск дополнительно в том случае, когда правонарушитель в рамках одного или нескольких деяний совершает сразу несколько уголовных преступлений (совпадение уголовных преступлений), таких как торговля людьми и незаконное пересечение границы.
If action for damages for the same loss is pending in court, claims may, notwithstanding the paragraphs above, be made within one year of when the judgement gained legal force. с) если иск о возмещении убытков в связи той же самой потерей находится на рассмотрении в суде, то, невзирая на сказанное в подпунктах выше, претензия может быть предъявлена в течение года с даты вступления решения суда в законную силу.
(c) That person is given timely and adequate notice of the court where the action shall be brought and that the jurisdiction of that court is exclusive; and с) данному лицу своевременно направляется надлежащее уведомление о суде, в котором должен предъявляться иск, и о том, что юрисдикция этого суда является исключительной; и
An action for unlawfulness of a decision according to 65 of the Act on Judicial Administrative Procedure does not have a suspensory effect by law, but the court can adjudicate this effect according to the provision of 73 of the Act on Judicial Administrative Procedure. В соответствии со статьей 65 Закона об административном судопроизводстве иск, подаваемый в связи с незаконностью того или иного решения, не имеет приостанавливающего эффекта в силу закона, однако суд может признать этот эффект, действуя на основании положений статьи 73 Закона об административном судопроизводстве.
Tunisian law permits the complainant to undertake a civil action where no criminal proceedings have been initiated, but the complainant must waive the right to pursue any criminal proceedings (Code of Criminal Procedure, art. 7). Законодательство Туниса позволяет истцу предъявить гражданский иск без возбуждения какого-либо преследования в порядке уголовного судопроизводства, но в этом случае истец должен отказаться от возбуждения любого уголовного преследования в будущем (статья 7 Уголовно-процессуального кодекса).
If then, in this case, both States can act, does this not mean that the general rule conferring the right of action on the State of the company is not an exclusive rule? Если тогда, в таком случае, оба государства могут предъявлять иски, не означает ли это, что общая норма, предоставляющая право на иск государству компании, не является исключительной нормой?».
j) If an action is brought against a Contracting Party under this Convention, such Contracting Party may not, except in respect of measures of execution, invoke any jurisdictional immunities before the court competent in accordance with this article." j) Если иск предъявляется какой-либо Договаривающейся Стороне на основании настоящей Конвенции, то такая Договаривающаяся Сторона не может ссылаться в компетентном, согласно настоящей статье, суде на какие-либо юрисдикционные иммунитеты, кроме иммунитета от исполнительных действий".
At the civil level: no action may be brought against him except in matters relating to his estate, in which case he is represented by the administrator of the civil list. с гражданско-правовой точки зрения - против него не может быть возбужден никакой иск, за исключением вопросов, касающихся его наследства, когда его интересы представляет администратор его цивильного листа;
If the action is abstract and remedial, it may be brought only by the President of the Republic, a senator or deputy, the Attorney-General or the Ombudsman; Если иск имеет установительный или правозащитный характер, он может быть подан только президентом Республики или любым из сенаторов или депутатов, Генеральным прокурором Республики или уполномоченным по правам человека;
The Judgment does not explain how in such a case, after the legal demise of the company, the action of a Government other than the company's Government might be compatible with the rule of continuity! Решение не разъясняет, как в таком случае после юридического прекращения существования компании иск правительства иного, чем правительство компании, может согласовываться с нормой о непрерывности!
When an exclusive forum is agreed under paragraph 1, the shipper and the carrier may also expressly agree that the exclusive choice of forum is binding on any other person bringing an action under this Convention, and it is so binding, provided that: Если согласован исключительный суд согласно пункту 1, грузоотправитель по договору и перевозчик могут также прямо согласиться в том, что данный исключительный выбор суда является обязательным для любого другого лица, предъявляющего иск в соответствии с настоящей Конвенцией, и он является обязательным при условии, что: