Cuba hopes that this meeting will bring us a step closer to achieving nuclear disarmament and encourages all States to participate at the highest level possible in this encounter. |
И Куба надеется, что это совещание станет конкретным шагом по пути к ядерному разоружению, и призывает все государства принять участие в этой встрече на как можно более высоком уровне. |
It is my belief that nothing can prevent us from achieving peace, and, precisely, you must struggle against the impatient ones. |
Что касается меня, то я полагаю, что ничто не может помешать нам идти по пути мира, и именно поэтому Вам нужно бороться против нетерпеливых. |
Lack of attention to the situations of minorities constitutes one of the most serious deficiencies in the MDG process and an important impediment to achieving certain goals in some States. |
Уделение недостаточного внимания положению меньшинств представляет собой один из наиболее серьезных пробелов в процессе ЦРТ и является значительным препятствием на пути достижения определенных целей в некоторых государствах. |
Considering those conclusions, where violence against women was seen as an obstacle to achieving the Millennium Development Goals (MDGs), she asked how follow-up to the MDGs could address the issue. |
Что касается этих выводов, в которых говорится, что насилие в отношении женщин служит препятствием на пути достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), оратор спрашивает, каким образом последующие действия по реализации ЦРТ могут способствовать решению этой проблемы. |
Conflict, natural disasters and economic crises therefore affect women and girls more adversely than men and have created insurmountable barriers to achieving the Millennium Development Goals. |
Поэтому конфликты, стихийные бедствия и экономические кризисы в большей степени сказываются на женщинах и девушках, чем на мужчинах, и создают непреодолимые преграды на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As a rising developing country, China is still confronted with many challenges in the way of achieving the great blueprint described by the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Будучи растущей развивающейся страной, Китай по-прежнему сталкивается с многочисленными вызовами на пути достижения великих замыслов, изложенных в Пекинской декларации и Платформе действий. |
Despite stereotyping and the fact that women largely work part-time, steady progress has been made in achieving equality for women in the Netherlands. |
Несмотря на существующие стереотипы и тот факт, что женщины в основном работают неполный рабочий день, Нидерланды неуклонно идут по пути обеспечения равенства для женщин. |
B. Obstacles to achieving durable solutions to internal |
В. Препятствия на пути достижения долгосрочных решений |
B. Obstacles to achieving durable solutions to internal displacement in Georgia |
В. Препятствия на пути достижения долговременных решений проблемы внутреннего перемещения в Грузии |
Of course, I wanted to protect you but also, I wanted to show them that nothing will prevent the samurai achieving power. |
Конечно, мне хотелось вас защитить, но кроме того, я хотел показать им, что ничто не остановит самураев на пути к власти. |
In the context of sustainable health financing, the financing of prevention and health-care interventions remains a major impediment to achieving progress. |
В контексте устойчивого финансирования здравоохранения недостаточное финансирование мероприятий по профилактике и медико-санитарной помощи по-прежнему является большим препятствием на пути достижения прогресса. |
Continued success toward achieving these goals will require the collaborative effort of governmental institutions, the private sector, and non-profit civil society organizations working closely together. |
Поступательный успех на пути достижения этих целей потребует совместной работы государственных учреждений, частного сектора и некоммерческих организаций гражданского общества, работающих в тесном контакте друг с другом. |
The expanded mandate of UNAMI adopted in resolution 1770 was an important step in achieving more active and focused United Nations participation in this endeavour. |
Расширенный мандат МООНСИ, утвержденный резолюцией 1770, стал важным шагом на пути к обеспечению более активного и целенаправленного участия Организации Объединенных Наций в этой деятельности. |
In the oral presentation of the report, the delegation had cited general ignorance of the law as one of the continuing obstacles to achieving the desired goals. |
В устном представлении доклада делегация указала на общее незнание законов как одно из сохраняющихся препятствий на пути достижения желаемых результатов. |
We intend to make rapid strides towards getting back on course to achieving the Millennium Development Goals by the earliest feasible dates. |
Мы намерены добиться быстрого прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в кратчайшие возможные сроки. |
The efforts made by some States to improve the Special Committee's working methods were commendable, and all parties should explore ways of achieving that goal. |
Предпринимаемые отдельными государствами усилия по совершенствованию методов работы Специального комитета заслуживают одобрения, и изучать пути достижения этой цели должны все стороны. |
Any measure taken to eliminate an obstacle to a student achieving the level of qualification corresponding to his ability must apply to all children. |
Любые меры, целью которых является устранение препятствий на пути достижения учащимися уровня квалификации, соответствующего их способностям, должны применяться в отношении всех детей. |
The paths we have taken and the speed with which we are achieving those goals vary considerably from country to country. |
Пути и скорость продвижения к достижению этих целей существенно отличаются от страны к стране. |
In spite of the structural constraints on the economy of the Niger, since 2001 the Government has been firmly committed to achieving the Millennium Development Goals. |
Несмотря на трудности структурного характера, с которыми сталкивается экономика Нигера, с 2001 года наше правительство твердо идет по пути достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Ignoring that problem could raise greater obstacles in our fight against poverty and prevent us from achieving the Millennium Development Goals. |
Игнорирование этой проблемы может привести к созданию еще больших препятствий на пути нашей борьбы с нищетой и сдержать процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This summit is an opportunity to seek feasible and concrete alternatives for trade, to overcome limitations in achieving the Millennium Goals for 2015. |
Нынешний саммит представляет собой возможность по поиску реальных и конкретных вариантов в области торговли в целях преодоления препятствий на пути осуществления целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
Indicate the specific areas in which such discriminatory provisions predominate, the main obstacles faced in achieving harmonization of national legislation and short-term measures planned to overcome them. |
Просьба сообщить, каких конкретно областей касаются дискриминационные положения, каковы главные препятствия на пути унификации национального законодательства и какие меры планируется принять в ближайшее время в целях их преодоления. |
The difficulties and obstacles to achieving a greater role for mountain women, a greater contribution from them and their overall participation are formidable. |
На пути к повышению роли, вклада и расширению масштабов участия женщин, проживающих в горных районах, стоят колоссальные трудности и препятствия. |
Peace also provides opportunities for creation and support of new institutions and institutional relationships which enhance the ability of countries to accelerate their path to achieving sustainable development. |
Мирные условия дают возможность создавать новые учреждения, устанавливать институциональные связи и оказывать им содействие, что способствует укреплению возможностей стран ускорять свое продвижение по пути устойчивого развития. |
At the Second Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action, further ways and means of achieving those goals were outlined. |
На Второй встрече государств по осуществлению Программы действий были намечены дальнейшие пути ее реализации. |