Примеры в контексте "Achieving - Пути"

Примеры: Achieving - Пути
The main obstacles to achieving the environmental goals in the countries in transition have been the lack of management capacity, the lack of strong environmental institutions and institutional continuity, and the lack of funds. Основные препятствия на пути достижения природоохранных целей в странах с переходной экономикой заключаются в отсутствии управленческого потенциала, сложившихся природоохранных учреждений и институциональной преемственности и нехватке финансовых средств.
The first UNDP report on development effectiveness made available to the Executive Board at its third quarter session 2000, marked the initial effort to assess UNDP effectiveness in achieving desired development outcomes. Подготовка первого доклада ПРООН об эффективности деятельности в области развития, который был представлен Исполнительному совету на его третьей очередной сессии 2000 года, стала первым шагом по пути оценки результативности деятельности ПРООН в области развития.
The first stages for achieving this objective should be the simplification of the formalities required from drivers to obtain the necessary visas, the limitation of the number and types of documents required and the issue of multiple-entry visas for a period of one year. Первыми шагами на пути к достижению этой цели должны стать: упрощение формальностей, которые должны выполнить водители для получения необходимых виз, ограничение числа и типов требуемых документов и выдача многократных годичных виз.
It has been noted that, while we have reached the midpoint to the deadline for achieving the Millennium Development Goals, in 2015, the unfortunate reality is that most African countries are off track to meet most, if not all, of the Goals. Как уже отмечалось, нами пройдена половина пути в направлении намеченного на 2015 год достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако суровая реальность состоит в том, что большинство стран Африки далеки от достижения множества, если не всех, этих целей.
The presence of a ministerial delegation from Burundi at this meeting bears witness to our shared concern - that of the Security Council and of the Government of Burundi - to continue to seek together ways of achieving lasting peace in Burundi. Присутствие на этом заседании делегации Бурунди на министерском уровне является свидетельством того, что и Совет Безопасности, и правительство Бурунди разделяют стремление к тому, чтобы продолжать искать совместно пути к достижению прочного мира в Бурунди.
Commitment to actions of this type would improve the life chances of women and girls throughout the life cycle, particularly the most disadvantaged or those facing particular barriers to achieving equality; Приверженность осуществлению таких мер будет способствовать расширению на протяжении всей жизни возможностей выбора жизненного пути, открывающихся перед женщинами и девочками, особенно самыми обездоленными или сталкивающимися с особенно серьезными препятствиями, мешающими достижению равенства;
Consideration had been given to the status of space science and technology and the challenges of the future; ways and means of promoting space activities, particularly in developing countries, for achieving sustainable integrated development; international space law and the promotion of international cooperation. На Конференции обсуждались состояние космической науки и техники и задачи на будущее; пути и средства поощрения космической деятельности, особенно в развивающихся странах, в интересах обеспечения устойчивого и комплексного развития; международное космическое право и поощрение международного сотрудничества.
Under article 16 of the Covenant, States parties to the Covenant undertake to submit to the Secretary-General reports on the measures that they have adopted and on the progress made in achieving the observance of the rights recognized in the Covenant. В соответствии со статьей 16 Пакта государства - участники Пакта обязуются представлять Генеральному секретарю доклады о принятых ими мерах и прогрессе на пути к достижению соблюдения прав, признаваемых в Пакте.
They needed to practise envisioning alternative ways of development and living, evaluating alternative visions, learning how to negotiate and justify choices between visions, and making plans for achieving these, as well as participating in community life to bring such visions into effect. Им необходимо на практике оценивать альтернативные пути развития и жизненного процесса, оценивать альтернативные концепции, учиться вести переговоры и обосновывать выбор концепции, а также составлять планы достижения этих целей и участвовать в жизни общины для практического претворения этих концепций на практике.
Rather, focusing on the process of making the transition to a green economy acknowledges that countries will take many diverse paths in achieving this objective, and that a green economy in one country may look quite dissimilar to a green economy in another country. Было бы целесообразнее при рассмотрении процесса перехода к "зеленой экономике" признавать, что страны выберут различные пути к достижению этой цели и что "зеленая экономика" в одной стране может сильно отличаться от "зеленой экономики" в другой стране.
The study found that in general GEF projects achieved a high level of satisfactory outcomes, that those outcomes showed a high level of progress towards producing global environmental benefits and that GEF was achieving its mandate and objectives. В исследовании был сделан вывод о том, что в целом при осуществлении проектов, финансируемых ФГОС, достигаются весьма удовлетворительные конечные результаты, что эти результаты свидетельствуют о высоком уровне прогресса на пути к достижению глобальных экологических выгод и что ФГОС выполняет свой мандат и цели.
Domestic violence: One of the greatest obstacles to improving women's health status and achieving equality with men on matters concerning health, including access to health care services is domestic violence against women. Одним из основных препятствий на пути к улучшению состояния здоровья женщин и к достижению равенства с мужчинами по вопросам, касающимся здоровья, включая доступ к медицинским услугам, является насилие в семье в отношении женщин.
The recent global crisis presented enormous challenges for the robust growth of our economy, but we weathered the storm, achieving a growth rate of 5.5 per cent in 2008 and 4 per cent in 2009. Недавний глобальный кризис воздвиг серьезные препятствия на пути уверенного роста нашей экономики, однако мы выдержали это испытание, добившись роста в 5,5 процента в 2008 году и 4 процента в 2009 году.
Use the EMEP Protocol as an important first step for all countries for achieving major benefits from cooperation with the Convention's programme centres and other Parties (Action: EECCA countries); а) использования Протокола о ЕМЕП в качестве первого шага для всех стран на пути к получению значительных выгод от сотрудничества с программными центрами Конвенции и другими Сторонами (исполнители: страны ВЕКЦА);
Stresses that capacity-building, knowledge sharing, and the dissemination of best practices and studies, should continue to be promoted in the technical and economic cooperation initiatives supported by the Special Unit for South-South Cooperation, as a means of achieving self-reliance and sustainability; подчеркивает, что укрепление потенциала, обмен знаниями и распространение передовой практики и исследований следует и далее поощрять в контексте инициатив в области технического и экономического сотрудничества, поддерживаемых Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг, как пути достижения самостоятельности и обеспечения преемственности деятельности;
Governments should take measures to mainstream gender issues and to remove all obstacles to achieving gender equality, to eliminate all forms of discrimination against women and to promote the advancement and empowerment of women throughout their entire life cycle. Правительства должны принять меры для решения гендерных вопросов и устранить все препятствия на пути равенства мужчин и женщин, все формы дискриминации в отношении женщин и содействовать улучшению положения женщин и расширению их возможностей на протяжении всей их жизни.
Monitoring progress in achieving sustainable development Мониторинг прогресса на пути к устойчивому развитию
The Panel of External Auditors of the United Nations, the specialized agencies and the International Atomic Energy Agency consider that the adoption of IPSAS is a significant step forward to achieving quality, consistency and comparability of the United Nations system financial reporting. По мнению Группы внешних ревизоров Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и Международного агентства по атомной энергии, внедрение МСУГС представляет собой важный шаг на пути к обеспечению качества, последовательности и сопоставимости финансовой отчетности в системе Организации Объединенных Наций.
To bring power to human rights and examine the practical ways of achieving its vision and mission, PDHRE is developing Human Rights Cities and Regional Learning Institutions for each learner of human rights to eventually become a mentor and a monitor. Для того чтобы активизировать деятельность в области прав человека и изучать практические пути реализации своих идей и достижения своих задач, НДОПЧ выбирает для каждого обучающегося институты по изучению вопросов прав человека в городах и регионах, с тем чтобы они в конечном счете становились наставниками и консультантами.
The Organization continues to address work-life issues that impede mobility and are a barrier to achieving gender parity, in particular concerns affecting women and staff with family responsibilities, including by: Организация продолжает заниматься указанными проблемами, препятствующими осуществлению мобильности и создающими барьеры на пути достижения гендерного паритета, в частности, проблемами, которые сказываются на сотрудниках, имеющих семейные обязанности, в том числе следующим образом:
Today, as we stand at the halfway mark towards 2015, the target date for achieving the Millennium Development Goals (MDGs), Africa, unfortunately, remains the only continent not on track to achieve the MDGs by 2015. Сегодня, когда мы прошли уже половину пути в направлении к 2015 году - целевой дате достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ), - Африка, к сожалению, остается единственным континентом, который еще не вступил на путь достижения ЦРДТ к 2015 году.
To raise public awareness and understanding of social entrepreneurship as a viable approach to achieving sustainable development and the Millennium Development Goals, and as a potential solution to eradicating poverty. повышении уровня информированности общественности и понимания ею концепции социального предпринимательства как жизнеспособного подхода к достижению целей устойчивого развития и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также как возможного пути решения проблемы искоренения нищеты;
However, notwithstanding the priority nature which is usually attributed to achieving an FMCT, the obstacles standing in the way of starting a meaningful negotiating process have also become plain during the discussions in the CD: Вместе с тем, несмотря на приоритетный характер, который обычно отводится достижению ДЗПРМ, в ходе дискуссий на КР ясно проявились и препятствия, встающие на пути к началу содержательного переговорного процесса:
There are two approaches to achieving the necessary cost reductions, namely, increasing the scale of deployment so as to reduce unit cost through economies of scale, and conducting further research and development to decrease the cost of production and/or to improve system performance. Существуют два пути достижения необходимого снижения стоимости, а именно увеличение масштабов применения для снижения удельной стоимости на основе экономии за счет масштабов производства и проведение дальнейших исследований и разработок для уменьшения производственных затрат и/или улучшения эксплуатационных качеств систем.
This includes the role of SMEs in the energy services sector and possible measures to strengthen them and further their market participation; and achieving improved access to energy for people and industry and an effective contribution for the energy sector to development; Эта работа могла бы охватывать такие вопросы, как роль МСП в секторе энергоуслуг и возможные пути укрепления таких предприятий и увеличения их доли на рынке; и улучшение доступа к энергоуслугам для населения и промышленности и эффективный вклад энергетического сектора в процесс развития;