In principle, universal access to health and education is desirable, and obstacles to achieving this goal should be removed. |
В принципе, обеспечение всеобщего доступа к здравоохранению и образованию является весьма желательным, и необходимо устранять препятствия на пути к достижению этой цели. |
The dismantling of parallel structures is another key factor in achieving success to this end. |
Демонтаж параллельных структур является еще одним ключевым фактором в достижении успеха на этом пути. |
The Committee has before it many draft resolutions that point the way ahead in achieving this basic aim. |
Комитету представлено на рассмотрение множество проектов резолюций, в которых указываются пути достижения этой главной цели. |
The world had still not cleared away all of the obstacles to achieving universal human rights standards. |
Государствам пока не удалось преодолеть все препятствия на пути утверждения универсальных правозащитных стандартов. |
As a least developed and island State, our economic, social and environmental vulnerabilities are major constraints to achieving sustainable economic growth and livelihoods. |
Поскольку наша страна относится к категории наименее развитых и островных государств, наша экономическая, социальная и экологическая уязвимость является серьезным препятствием на пути достижения устойчивого экономического роста и благосостояния. |
For several years now, the States Members of this Organization have been considering ways and means of achieving it. |
Уже в течение нескольких лет государства - члены этой Организации рассматривают пути и способы достижения этого. |
Despite achieving partial success and opening the way for a retreat, Floyd lost his nerve and ordered his men back to the fort. |
Несмотря на достижение частичного успеха и открытие пути к отступлению, Флойд потерял самообладание и приказал своим людям вернуться в форт. |
Insufficient financing may be another major obstacle to achieving the goals of quality education for all. |
Еще одним серьезным препятствием на пути достижения целей обеспечения качественного образования для всех может быть нехватка средств. |
However, formidable obstacles remained to achieving Goal 1 on poverty and Goal 5 on maternal health. |
Однако она по-прежнему сталкивается с грандиозными препятствиями на пути достижения ЦРТ 1, касающейся искоренения нищеты, и ЦРТ 5, связанной с материнским здоровьем. |
The greatest obstacle to achieving this transformation is the North Korean nuclear question. |
Самым большим препятствием на пути к достижению этой трансформации является вопрос о северокорейской ядерной программе. |
We're well on the way to achieving our initial goal. |
Мы на пути к достижению нашей первоначальной цели. |
Now the means to achieving this might shift with time, But my goal remains the same. |
Пути достижения этого могут меняться со временем, но моя цель остается прежней. |
Specifically, there was a lack of precision concerning the modalities for achieving the desired objectives. |
В частности, не указаны точно пути достижения желаемых целей. |
Progress towards sustainable development is essential in achieving the goals and objectives of the IDS and the Declaration. |
Для достижения целей и решения задач, поставленных в МСР и Декларации, необходимо добиться прогресса на пути к обеспечению устойчивого развития. |
The NPT Conference was also an important landmark on the way to our goal of achieving the universality of the nuclear non-proliferation regime. |
Конференция по ДНЯО стала также важной вехой на пути к нашей цели достижения универсальности режима ядерного нераспространения. |
We were also pleased to see important progress on the road to achieving our common goal of universal adherence to the NPT. |
Мы также были рады важному прогрессу по пути достижения нашей общей цели всеобщего присоединения к ДНЯО. |
In some national reports, cultural norms were cited as the single greatest challenge to achieving the country's population-related objectives. |
В национальных докладах ряда стран культурные устои указаны в качестве единственного серьезного препятствия на пути достижения целей страны в области народонаселения. |
They hope that all parties involved in the conflict will endeavour to find the political means for achieving national harmony and civil peace. |
Они надеются, что все вовлеченные в конфликт стороны предпримут усилия для поиска политического пути достижения национального согласия и гражданского мира. |
The Department of Humanitarian Affairs has steadily progressed in achieving greater effectiveness. |
ЗЗ. Департамент по гуманитарным вопросам неуклонно продвигается по пути достижения большей эффективности. |
Now we must work together to agree on the ways of achieving these ideals. |
Теперь мы должны совместно найти пути реализации этих идеалов. |
My delegation wishes to acknowledge the perseverance of the whole international community in overcoming the obstacles to achieving universal participation in the Convention. |
Моя делегация хотела бы отметить настойчивость всего международного сообщества в преодолении препятствий, стоявших на пути достижения универсального участия в Конвенции. |
Just different ways of achieving that goal. |
Просто разные пути достижения этой цели. |
We must help these countries find ways of achieving deep-rooted national reconciliation while fully respecting each other's territorial integrity. |
Мы должны помочь этим странам отыскать пути достижения прочного национального примирения, при полном уважении территориальной целостности друг друга. |
The weight of that debt is another serious difficulty standing in the way of their achieving a better standard of living. |
Бремя этой задолженности - еще одно серьезное препятствие на пути достижения лучшего уровня жизни. |
Together, we must find the ways and means of achieving this and to resolve the problems before they arise. |
Общими усилиями мы должны найти пути и средства достижения этого и решать проблемы еще до того, как они возникнут. |