(a) Redoubling efforts to achieve universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support services as an essential step in achieving Millennium Development Goal 6 and as a contribution to reaching the other Millennium Development Goals; |
а) активизации усилий для обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, уходу и вспомогательным услугам в качестве существенного шага по пути к достижению цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и вклада в достижение других сформулированных в ней целей; |
Asserting that violence against women presents an obstacle in achieving equality, development and peace, and that violence against women prevents them from enjoying their fundamental human rights (para. 112) |
заявляется, что насилие в отношении женщин является одним из препятствий на пути достижения целей равенства, развития и мира, и что насилие в отношении женщин препятствует им пользоваться основными правами человека (пункт 112); |
Achieving a world without nuclear weapons - one objective, but different avenues |
Построение мира, свободного от ядерного оружия, - цель одна, но разные пути. |
Achieving these objectives is considered essential if the world is to succeed in moving towards cleaner energy systems. |
Достижение этих целей играет ключевую роль для успешного продвижения по пути создания чистых энергетических систем. |
Achieving benchmarks is not the same as reaching milestones on the path to reconciliation. |
Достижение базовых показателей не то же самое, что достижение вех на пути к примирению. |
Achieving transboundary cooperation is always a long and complex journey; there is no single path and there are few short cuts. |
Обеспечение трансграничного сотрудничества всегда было долгим и сложным процессом; для этого нет единого рецепта, и короткие пути отсутствуют. |
Achieving those goals by 2015 is a tremendous challenge for Papua New Guinea but we have taken the first step in providing budget funding for its implementation. |
Достижение этих целей к 2015 году является сложнейшей задачей для Папуа - Новой Гвинеи, но мы уже сделали первый шаг по пути к их реализации, выделив на это бюджетные средства. |
Achieving this goal with existing agricultural technologies and production systems would entail further increases in greenhouse gas emissions, water pollution, deforestation and land degradation, which in turn would impose further environmental limits on food production growth itself. |
Достижение этой цели на базе существующих сельскохозяйственных технологий и систем производства приведет к дальнейшему увеличению выбросов парниковых газов, загрязнению водных ресурсов, обезлесению и деградации земель, что, в свою очередь, сделает еще более непреодолимыми экологические барьеры на пути расширения самого производства продовольствия. |
The regional office for South Asia organized a conference on "Achieving Child Well-being and Equity in South Asia", which examined ways of tackling child poverty and disparities using results from country studies. |
Региональное отделение для Южной Азии организовало конференцию на тему «Достижение благополучия и равенства детей в Южной Азии», на которой изучались пути решения проблем детской нищеты и неравенства с использованием результатов страновых исследований. |
To promote greater cooperation among the main actors of the human rights system, such as the branches of the State, national human rights institutions and civil society, and better understanding of their relationships as a way of achieving the effective implementation of human rights norms; |
налаживание более тесного сотрудничества между основными участниками системы прав человека, такими, как три ветви государственной власти, национальные правозащитные учреждения и гражданское общество, и достижение более глубокого понимания их взаимодействия в качестве пути эффективного осуществления норм в области прав человека; |
In short, it explains my country's shortcomings in achieving the Millennium Development Goals. |
Это объясняет те сложности, с которыми мы сталкиваемся на пути к реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
The urban-rural gap was reported as a challenge in achieving equality in education. |
По сообщениям, разрыв между городом и сельской местностью является барьером на пути достижения равенства в области образования. |
Together, we will engage in policy dialogue and identify specific obstacles and solutions in achieving the health-related MDGs. |
Мы будем сообща участвовать в диалоге по вопросам политики и определять конкретные препятствия на пути достижения связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и находить пути их решения. |
Romania is committed to achieving the set of Millennium Development Goals and targets as it advances on the road of European integration. |
Румыния остается приверженной выполнению этих целей развития на своем пути к интеграции в Европейский союз. |
At the same time, however, we note that a number of problems in achieving those goals remain. |
Вместе с тем мы отмечаем, что на пути достижения этих целей сохраняется ряд препятствий. |
Countries throughout the region were developing national targets and indicators for achieving this aim. |
Государства региона разрабатывали собственные системы целей и показателей, которые необходимо достигнуть на пути реализации решения. |
Landlocked developing countries faced a major barrier to achieving a high level of trade development. |
Для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, отсутствие такой возможности является серьезным препятствием на пути достижения высокого уровня развития торговли. |
India is on track in achieving the MDG targets for sustainable access to safe drinking water. |
Индия находится на пути к достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, заключающейся в обеспечении стабильного доступа к чистой питьевой воде. |
However, poverty alleviation remains a significant challenge for many countries of the region, and thus a major impediment to achieving sustainable development. |
Однако эта проблема остается сложной задачей для многих стран региона и, следовательно, серьезным препятствием на пути к достижению устойчивого развития[285]. |
The PAPFAM programme will generate the reproductive health indicators necessary for monitoring success in achieving the ICPD goals. |
С другой стороны, в результате реализации программы ПАПФАМ будут получены показатели в области репродуктивного здоровья, необходимые для отслеживания прогресса на пути достижения целей МКНР. |
It is a pervasive human rights violation and one of the main obstacles to achieving gender equality. |
К сожалению, во всех странах женщины по-прежнему сталкиваются с проблемой насилия в форме широкомасштабного нарушения прав человека, которое является одним из основных препятствий на пути обеспечения гендерного равенства. |
Conversely, the Pacific region was off-track in achieving almost all the Goals; accordingly, the Australian aid programme focused on that area. |
В отличие от этих стран, страны Тихоокеанского региона сошли с пути достижения почти всех целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия; с учетом этого в рамках австралийской программы помощи основное внимание уделяется этому району. |
Meanwhile, growth has been largely jobless and progress towards reducing poverty and achieving other Millennium Development Goal targets remains slow, especially in sub-Saharan Africa. |
Между тем, экономический рост не сопровождался значительным увеличением числа рабочих мест и прогресс на пути к снижению уровня нищеты и достижению других целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается медленным, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
We recognize the serious constraints to achieving sustainable development in all its three dimensions in landlocked developing countries. |
Мы признаем, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с серьезными препятствиями на пути достижения целей в области устойчивого развития во всех трех его аспектах. |
Given the current problems in achieving the proposed employment targets, it is highly possible that the benefits for women will be fewer or furnished on unfavourable terms. |
Учитывая проблемы на пути достижения поставленных целей, остается вероятность лишь минимальной выгоды для женщин или ее полное отсутствие. |