Примеры в контексте "Achieving - Пути"

Примеры: Achieving - Пути
It found it difficult to understand the criticism which the proposals of the Secretary-General had attracted, since they were only a first step and served the aims of achieving programme goals. Ей трудно понять причины той критики, которая была высказана в адрес предложений Генерального секретаря, являющихся не более чем первым шагом на пути к достижению поставленных программных целей.
Our members throughout the world report that living with and being affected by HIV is a major obstacle to social integration and, hence, to achieving the social development sought as a result of the Copenhagen Declaration. Наши члены во всем мире считают, что жить с ВИЧ и быть затронутым им является основным барьером на пути социальной интеграции и, таким образом, достижения социального развития на основе Копенгагенской декларации.
With the entire United Nations system now focusing efforts and resources on achieving the Millennium Development Goals, it is advisable for the Commission to continue and intensify its activities targeting delivery of tangible and measurable outcomes towards these same goals. Сейчас, когда вся система Организации Объединенных Наций направляет свои усилия и ресурсы на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы Комиссия продолжала и активизировала свою деятельность, ориентированную на выполнение существенных и практических задач на пути к реализации этих целей.
The performance required by JSS 12-61 includes achieving a mean fully developed deceleration of at least 5.8 m/s2 or coming to a stop prior to the equivalent braking distance. Согласно требованиям стандарта JSS 12-61 к эффективности торможения, среднее значение предельного замедления должно составлять не менее 5,8 м/с2 либо мотоцикл должен остановиться до конца эквивалентного тормозного пути.
Two reports were produced under the leadership of your predecessor, Mr. President, that tried to show a possible new path to achieving enlargement of the Council. Г-н Председатель, под руководством Вашего предшественника было выпущено два доклада, в которых была сделана попытка указать возможные новые пути достижения цели расширения членского состава Совета.
Mr. Kim Hyun-Chong said that as the world passed the halfway mark towards 2015, it was essential to assess the progress made in the implementation of the Millennium Development Goals and to renew the commitment to achieving them by the target date. Г-н Ким Хьюн-Чонг говорит, что, поскольку мир прошел половину пути, отделяющего нас от 2015 года, необходимо оценить прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области развития Декларации тысячелетия, и вновь подтвердить обязательство по их выполнению к установленному сроку.
As a new paradigm for achieving social, economic and environmental well-being, sustainable development has been globally recognized as a viable path to an equitable, just and prosperous society, not only for the present generation, but also for the generations to come. Будучи новой парадигмой достижения социального, экономического и экологического благополучия, в глобальных масштабах устойчивое развитие было признано в качестве действенного пути, ведущего к справедливому, равноправному и процветающему обществу не только для нынешнего, но и для последующих поколений.
Mr. Al-Mabrok said that despite notable progress, there were still many challenges standing in the way of achieving sustainable development in its economic, social and environmental aspects. Г-н аль-Маброк говорит, что, несмотря на заметный прогресс, по-прежнему сохраняются многочисленные проблемы, стоящие на пути достижения устойчивого развития в его экономическом, социальном и экологическом аспектах.
More than 50 years have passed, and today the Council of Europe continues to regard the United Nations as a source of inspiration and practical expertise in achieving our common goals. С тех пор прошло более 50 лет, и сегодня Организация Объединенных Наций по-прежнему остается для Совета Европы источником вдохновения и практического опыта на пути к достижению наших общих целей.
These challenges represent major impediments on the path to achieving the goals which were set out by the world leaders at the Millennium Summit, at Monterrey and at Johannesburg. Эти проблемы создают главные препятствия на пути достижения целей, поставленных руководителями государств мира на Саммите тысячелетия, в Монтеррее и Йоханнесбурге.
In this connection, I cannot but mention that although 15 years have passed since the Chernobyl disaster, the problem of eliminating its consequences is still acute in Ukraine and presents a serious obstacle to achieving the goal of sustainable development. В этой связи не могу не упомянуть о том, что, хотя со времени чернобыльской катастрофы прошло уже 15 лет, в Украине по-прежнему остро стоит проблема ликвидации ее последствий, являющаяся серьезным препятствием на пути реализации цели устойчивого развития.
Those in need and "We the people" - our constituencies - will not understand why we have made so little progress on the road to achieving the Millennium Development Goals. Те, кто попал в нужду, и «мы, народы», - то есть те, кого мы представляем, - не поймут, почему мы добились такого незначительного прогресса на пути к достижению целей, изложенных в Декларации тысячелетия.
That is a question to which we must direct our attention today, for it is this ambiguity that stands as a final obstacle to achieving a lasting settlement and commencing the new era of peace and coexistence in the Middle East. Именно на этом вопросе мы должны сегодня сосредоточить наше внимание, поскольку последним препятствием на пути к достижению прочного урегулирования и началу новой эры мира и сосуществования на Ближнем Востоке является именно эта неопределенность.
We are happy to note that not only have peace and calm now been firmly established in the country, but that the people of East Timor are heading towards soon achieving their cherished goal of independence in a systematic and well-prepared manner. Мы с удовлетворением отмечаем, что в настоящее время в стране не только установлены мир и спокойствие, но и что народ Восточного Тимора находится на пути к скорому достижению желаемой цели независимости, к которой он продвигается упорядоченным и хорошо подготовленным образом.
At the political level, it is urgently necessary to bring together the various Afghan factions and the 6+2 countries in order to find viable ways of achieving the long-awaited comprehensive political settlement. Что касается политического аспекта, то настоятельно необходимо добиться установления контакта между различными афганскими группировками и странами «Группы 6+2», чтобы найти надежные пути, ведущие к давно ожидаемому всеобъемлющему политическому урегулированию.
Huge obstacles related to the various issues involved in achieving a definitive solution of the conflict were thus beginning to be lifted at the time Chairman Arafat chose to revert to violence and terrorism. Таким образом в тот период, когда Председатель Арафат вновь решил прибегнуть к насилию и терроризму, постепенно уже начали решаться различные вопросы, служащие огромным препятствием на пути обеспечения окончательного урегулирования этой ситуации.
The realization of economic, social and cultural rights was a matter of great urgency but, in the developing countries, poverty and external debt resulting from an unjust world economic order had become major obstacles to achieving that. Реализация экономических, социальных и культурных прав - дело немаловажное, однако в развивающихся странах нищета и внешняя задолженность, вызванные несправедливым экономическим порядком в мире, стали серьезным препятствием на пути ее достижения.
However, the basis for establishing INSTRAW as an autonomous entity was not fully enunciated in its statute and the strategy for achieving this goal was not clarified in a subsequent delegation of authority to the Institute. Однако четкого логического обоснования необходимости предоставления МУНИУЖ независимого статуса в самом уставе не дается, а в принятом впоследствии документе о делегировании Институту полномочий не уточняются пути и средства достижения этой цели.
The commitment and continued perseverance of the Government is firm, and we are confident that we are progressing on the right track, recognizing the need for decentralization and convergence as two important planks for achieving these goals. Тем не менее, наше правительство твердо намерено продолжать последовательно решать эти задачи, и мы уверены, что идем по верному пути, признавая необходимость обеспечения децентрализации и объединения усилий, в качестве двух важных условий реализации этих целей.
The outcome document should build on the results of the World Summit for Children by addressing the obstacles that stand in the way of achieving the goals established in 1990. Итоговый документ следует основывать на результатах Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, предусмотрев в нем способы устранения тех препятствий, которые стоят на пути достижения установленных в 1990 году целей.
In collaboration with Green Cross International, the project addresses the obstacles, identifies the incentives and promotes the means for achieving the integrated, equitable and sustainable sharing of water resources worldwide. В сотрудничестве с Международной организацией Зеленого Креста в рамках этого проекта изучаются пути устранения существующих барьеров, определяются стимулы и механизмы обеспечения комплексного, равноправного и устойчивого распределения мировых водных ресурсов.
The working paper, "Towards a Nuclear-Weapons-Free World: the Need for a New Agenda" offered a constructive means of achieving the common goal. В рабочем документе «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: необходимость в новой повестке дня» предлагаются конструктивные средства для достижения общей цели.
There was also concern that the reporting burden might act as a disincentive to ratification and was therefore a barrier to achieving universal ratification of the human rights treaties. Оно также высказало обеспокоенность по поводу того, что бремя представления докладов может ослаблять стимулы к ратификации и таким образом служить препятствием на пути достижения всеобщей ратификации договоров в области прав человека.
If the necessary foundation for political agreement at the national and international levels does not exist, any United Nations participation will face severe obstacles to achieving success and ensuring security. Если не создано необходимой основы для политического согласия на национальном и международном уровнях, то любое участие Организации Объединенных Наций столкнется с серьезными препятствиями на пути к достижению успеха и обеспечению безопасности.
It is in that same constructive spirit that we should now focus on the items that have been on its agenda for the last two years, namely, practical confidence-building measures in the field of conventional arms and ways and means of achieving nuclear disarmament. Руководствуясь таким же конструктивным духом, мы должны теперь сосредоточиться на пунктах, которые фигурируют в ее повестке дня в течение уже двух лет, а именно практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений и пути и средства достижения ядерного разоружения.