| The reports to be submitted should chart a course for achieving the goals of Agenda 21, on the basis of analytical studies by the Secretariat and relevant specialized agencies. | В докладах, которые будут представлены, необходимо указать пути достижения целей Повестки дня на XXI век на основе аналитических исследований Секретариата и соответствующих специализированных учреждений. | 
| The main obstacles to achieving the environmental goals in the countries in transition were: | Основные препятствия на пути достижения экологических целей в странах с переходной экономикой заключаются в следующем: | 
| Though Mexican men and women will not be satisfied merely by achieving those goals, we know we are on the right track. | Хотя мексиканские мужчины и женщины не остановятся на достижении только этих целей, мы знаем, что мы на правильном пути. | 
| The Movement reiterates that the occupying Power's lack of respect for international law and ongoing illegal occupation continue to be the major obstacles to achieving a just, lasting and comprehensive peace. | Движение вновь подтверждает, что несоблюдение оккупирующей державой международного права и продолжение ею незаконной оккупации по-прежнему являются главными препятствиями на пути достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. | 
| Difficulties and obstacles to achieving full equality | Сложности и препятствия на пути достижения подлинного равенства | 
| We recognize the efforts of President Gusmão's Government and the people of Timor-Leste to consolidate peace on their road to achieving development and prosperity. | Мы воздаем должное правительству президента Гужмау и народу Тимора-Лешти за усилия, направленные на упрочение мира на их пути, ведущему к развитию и процветанию. | 
| However, the high costs of imported equipment, the slow pace of urbanization, and centralized control were cited as obstacles to achieving this goal. | В то же время в качестве препятствий на пути к достижению этой цели упоминались такие факторы, как высокая стоимость импортного оборудования, медленные темпы урбанизации и контроль со стороны центральных органов власти. | 
| Some possible ways of achieving this could be the following: | Ниже изложены некоторые возможные пути достижения этой цели: | 
| The slow growth of the African economy is one of the main obstacles to achieving sustainable development and improving the living conditions of the majority of the African people. | Медленный рост африканской экономики является одним из основных препятствий на пути достижения устойчивого развития и улучшения условий жизни большинства африканского населения. | 
| The United Nations should propose practical ways of achieving the goals that had been set, instead of churning out more repetitive resolutions. | Организации Объединенных Наций следует предложить практические пути достижения поставленных задач, а не продолжать принимать одни и те же резолюции. | 
| Therefore, at present, inadequacy of resources is the main obstacle to achieving further progress in the UNCCD process in Central and Eastern European affected countries. | Поэтому в настоящее время нехватка ресурсов основное препятствие на пути достижения дальнейшего прогресса в процессе КБОООН в затрагиваемых странах Центральной и Восточной Европы. | 
| An initial step in achieving that goal would be to convene a seminar for ambassadors to the United Nations in order to apprise them of ICT possibilities. | Первым шагом на пути к достижению этой цели станет проведение семинара для послов при Организации Объединенных Наций в целях их ознакомления с возможностями ИКТ. | 
| We are deeply concerned about the irreversible damage that has recently been done to the prospects of achieving progress towards a peaceful settlement of the conflict. | Мы глубоко озабочены тем непоправимым ущербом, который был нанесен за последнее время перспективам достижения прогресса на пути к мирному урегулированию конфликта. | 
| Like many newly independent countries, it faces the daunting challenges of achieving stability, developing democracy and overall capacity-building on its road towards a self-sustaining society. | Подобно многим получившим независимость странам, он сталкивается с огромными трудностями в обеспечении стабильности, развитии демократии и общем укреплении потенциала на пути создания самостоятельного общества. | 
| Of particular importance for achieving the genuine self-sufficiency and viability of the young State is progress towards the creation and further strengthening of the security sector in the country. | Особенно важное значение для достижения подлинной самостоятельности и жизнеспособности молодого государства имеет прогресс на пути формирования и дальнейшего укрепления сектора безопасности страны. | 
| Let me close the issue by reiterating one fundamental point. Ethiopia is committed to peace with Eritrea and to the removal of obstacles to achieving that objective. | Позвольте мне завершить рассмотрение этого вопроса, еще раз указав на один основополагающий момент. Эфиопия твердо намерена установить мир с Эритреей и устранить препятствия на пути к достижению этой цели. | 
| The principles and doctrines of military readiness are well understood, but often neglected are the civilian or non-military aspects for achieving sustainable peace after these hostilities have ceased. | Принципы и доктрины военной готовности находят полное понимание, но зачастую игнорируются гражданские или невоенные пути достижения устойчивого мира после прекращения военных действий. | 
| Citing a number of different ways of achieving this, he underlined that incorporating support services in the projects could increase women's participation. | Указав на различные пути достижения этой цели, он подчеркнул, что включение вспомогательных служб в эти проекты могло бы способствовать расширению участия женщин. | 
| The promotion and protection of the rights of migrant workers is thus a particularly important step in achieving full and dignified employment for all. | Поощрение и защита прав трудящихся-мигрантов является поэтому особенно важным шагом на пути к достижению полной занятости на достойных условиях для всех. | 
| Where necessary, Governments should conduct or commission studies to enable them to fill gaps in information regarding progress made and difficulties encountered in achieving the observance of the Covenant rights. | Там, где это необходимо, правительствам следует провести или заказать исследования, чтобы заполнить пробелы в имеющихся данных о достигнутом прогрессе и о трудностях на пути к обеспечению соблюдения прав, закрепленных в Пакте. | 
| The mission urged its interlocutors to ensure full implementation of the agreement, particularly by achieving the goals leading to the holding of free, fair and transparent elections. | Миссия настоятельно призвала своих собеседников обеспечить полное осуществление Соглашения, в частности на основе достижения контрольных показателей на пути к организации свободных, открытых, справедливых и транспарентных выборов. | 
| Alternatively, the parties should be prepared to consider other ways of achieving an early, durable and agreed resolution of their dispute over Western Sahara. | В противном случае стороны должны быть готовы рассмотреть другие пути обеспечения скорейшего, прочного и согласованного урегулирования их спора в отношении Западной Сахары. | 
| We have reached the midpoint to the target date for achieving the MDGs in 2015, and there is a real need to accelerate progress. | Мы прошли половину пути до срока достижения ЦРДТ в 2015 году, и сегодня существует реальная необходимость в ускорении прогресса. | 
| Earlier in 2001 the members of the Committee had considered ways in which Territories could be assisted in achieving constitutional development towards self-determination, and that approach was to be welcomed. | Ранее в этом году члены Специального комитета обсудили пути оказания территориям помощи в достижении конституционного развития в направлении самоопределения, и этот подход следует приветствовать. | 
| Governments typically treat the environment as an isolated category, assigned to a relatively junior ministry. This is a major obstacle to achieving sustainable development. | Правительства обычно рассматривают вопросы окружающей среды в качестве изолированной категории, которой занимаются относительно второстепенные министерства, и это служит основным препятствием на пути достижения устойчивого развития. |