The Second International Decade for the Eradication of Colonialism should provide an additional incentive for achieving progress towards the decolonization of the remaining Territories on the Committee's list. |
Второе Международное десятилетие за искоренение колониализма должно стать дополнительным стимулом к достижению прогресса на пути деколонизации территорий, остающихся в списке Комитета. |
The international community is far from achieving the objective of the total elimination of nuclear weapons, though there has been some progress in this regard. |
Международное сообщество пока еще недалеко продвинулось по пути достижения цели полной ликвидации ядерного оружия, хотя и добилось на этом пути определенных успехов. |
Abject poverty continued to increase in sub-Saharan Africa and in the SADC region, and was the chief obstacle to achieving development goals. |
Унизительная бедность продолжает возрастать в Африке к югу от Сахары и в регионе САДК, и она является главным препятствием на пути достижения целей в области развития. |
The publication presents some of the national instruments that promote gender equality and some of the obstacles rural women face in achieving equality. |
В этой публикации приводятся некоторые национальные документы, направленные на поощрение равенства между мужчинами и женщинами, а также информация о некоторых препятствиях, с которыми сталкиваются сельские женщины на пути к достижению равенства. |
That is a valid recommendation which could be the first step in achieving the desired impact of redefining the substantive content of programmes, where appropriate. |
Эта рекомендация обоснованна, и ее реализация может стать первым шагом на пути достижения желаемого эффекта от переработки существа содержания программ в надлежащих случаях. |
The new Kazakh fuel bank is a significant step toward achieving a world free of nuclear weapons. |
Новый Казахский банк ядерного топлива, является существенным шагом на пути к достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
But, when one considers the obstacles to achieving the meritocratic ideal, it does look as if a fairer world must be temporarily mandated. |
Но, если задуматься над препятствиями на пути достижения меритократического идеала, действительно кажется, будто бы более справедливый мир должен временно стать мандатным. |
The Conference must take a detailed look at the basic needs of least developed countries, many of them still faced a wide range of impediments to achieving sustainable growth. |
На Конференции необходимо подробно рассмотреть вопросы, касающиеся основных потребностей наименее развитых стран, многие из которых по-прежнему сталкиваются с целым рядом препятствий на пути к достижению устойчивого роста. |
Mr. MOON (Republic of Korea) said that, in the new world of globalization, traditional ways of achieving development were beginning to lose their effect. |
Г-н МУН (Республика Корея) говорит, что в новых условиях глобализации традиционные пути достижения целей развития начинают утрачивать свою эффективность. |
Concerned bodies and agencies of the United Nations system are urged to explore ways and means of achieving greater coherence in data collection and the publication of statistics. |
Соответствующим органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций настоятельно предлагается изучить пути и средства для достижения большей согласованности в области сбора информации и публикации статистических данных. |
Because of this, the community activities conducted by these organizations are often done on a joint basis, and this makes them more effective in achieving common goals. |
Поэтому деятельность таких организаций в социальной области нередко осуществляется совместно, что позволяет более эффективно продвигаться по пути реализации общих целей. |
My delegation is aware of the practical constraints that stand in the way of the World Week of Peace achieving its goals on the desired scale. |
Моя делегация отдает себе отчет в том, какие практические трудности стоят на пути достижения целей желаемого масштаба во время Всемирной недели мира. |
The goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines should be unanimously supported. We must then develop an effective approach to achieving it as soon as is humanly possible. |
Необходимо обеспечить единодушную поддержку цели окончательной ликвидации противопехотных наземных мин. Затем нам необходимо будет разработать эффективные пути достижения этой цели в кратчайшие возможные сроки. |
Many of these technologies have significant applications in the civilian sector which can help developing countries to overcome the obstacles to achieving their socio-economic development goals. |
Многие из этих технологий широко используются в гражданских секторах, которые могут помочь развивающимся странам преодолеть препятствия, стоящие на пути достижения их целей социально-экономического развития. |
The consultants' evaluation report set out ways of achieving better utilization of the skills mix and expertise of advisers. |
В подготовленном консультантами докладе по оценке определены пути обеспечения более рационального использования специалистов с учетом их профессиональной подготовки и опыта. |
It was a relationship of inclusion, permanent dialogue and consensus, so that the indigenous peoples could themselves determine the means of achieving their own development. |
Эти взаимоотношения предполагают интеграцию, постоянный диалог и консенсус, с тем чтобы коренные народы могли самостоятельно определять пути собственного развития. |
While considerable progress had been made towards those goals, the many and various impediments to achieving the promise of the Millennium Declaration could be daunting. |
Хотя в деле достижения этих целей был достигнут значительный прогресс, на пути реализации принципов Декларации тысячелетия стоят многочисленные препятствия. |
However, diversities among regions were notable, with many countries, especially in Africa, lagging in achieving growth and putting further strains on policies for social equity and poverty alleviation. |
Вместе с тем налицо были и различия между ними; для многих стран, в особенности в Африке, характерно отставание в росте, что создает дополнительные препятствия на пути осуществления политики, направленной на обеспечение социальной справедливости и уменьшение нищеты. |
The country is on the right track for achieving the Millennium Development Goals, but must pick up the pace. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо продолжать следовать выбранному пути, но ускорить темп. |
In order to determine the best ways of achieving those objectives, due account had to be taken of the composition and mandate of the organizations involved. |
Для того чтобы определить наилучшие пути достижения этих целей, необходимо принимать во внимание состав и мандаты участвующих организаций. |
Nevertheless, the route to achieving this is likely to imply having to live with high unemployment for some years to come. |
Тем не менее на пути к этой цели, судя по всему, придется на протяжении ряда лет мириться с высоким уровнем безработицы. |
In some cases, voluntary programmes carried out in cooperation between private enterprises and government agencies have demonstrated methods for achieving greater environmental protection at lower cost than existing regulations. |
В некоторых случаях программы добровольной деятельности, осуществляемой в сотрудничестве с частными предприятиями и правительственными учреждениями, демонстрируют пути обеспечения более эффективной охраны окружающей среды при более низких затратах, чем существующие нормативные положения. |
Other participants repeated their earlier comments and stated that a collection of the best national practices would be one useful step in achieving this objective. |
Другие участники, подтвердив свои предыдущие выступления, заявили, что составление перечня позитивных видов практики на национальном уровне представляло бы полезный шаг на пути к достижению искомой цели. |
The reform currently in progress has the objective of achieving, by way of consistent policies, the democratic development of Romania. |
Целью проводимой в настоящее время реформы является реализация политических мер, направленных на развитие Румынии по пути демократии. |
In this connection, the Mission agrees with their view that achieving greater internal self-government is a necessary step on the path to self-determination. |
В этой связи члены миссии согласны с мнением о том, что необходимым шагом на пути к самоопределению является обеспечение более широкого внутреннего самоуправления. |