| Developing nations face many barriers to achieving the Millennium Development Goals, some unique and country-specific, others broadly shared. | Развивающиеся страны сталкиваются со многими препятствиями на пути достижения Целей развития тысячелетия, причем некоторые из них уникальны и присущи конкретным странам, а другие являются широко распространенными. |
| Gender-based violence remains a big challenge in achieving gender equality and reflects broader cultural, social and public health problems. | Насилие по признаку пола продолжает оставаться серьезным препятствием на пути к обеспечению гендерного равенства и отражает более масштабные культурные и социальные проблемы, а также проблемы в сфере здравоохранения. |
| Although various efforts have been made, significant obstacles to achieving the objectives set forth in these particular Millennium Development Goals remain. | Несмотря на то что предпринимаются различные усилия, остаются значительные препятствия на пути достижения задач, изложенных в этих конкретных целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Embracing the rule of law is a quick fix to the path of achieving a cultured society in the world. | Поддержание верховенства права является необходимым средством для продвижения по пути создания культурного общества в мире. |
| There are broadly two ways of achieving the goal. | В целом есть два пути для достижения этой цели. |
| Expanding broadband access beyond urban centres is one of the principal challenges of achieving universal broadband. | Одна из основных задач на пути обеспечения всеобщего доступа к широкополосной связи - распространение широкополосного доступа за пределы городских центров. |
| In many countries, geographical obstacles are the most persistent challenges to achieving high levels of birth registration. | Во многих странах географические препятствия являются главной неизменной проблемой на пути достижения высокого уровня регистрации рождения. |
| Moreover, developing nations face numerous barriers to achieving the Millennium Development Goals. | Кроме того, развивающиеся страны сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути достижения Целей развития тысячелетия. |
| People losing their land and livelihoods to big corporations are other challenges for achieving the Millennium Development Goals. | Еще одну проблему на пути достижения Целей развития тысячелетия представляют люди, которые лишаются своих участков земли и средств к существованию в результате деятельности крупных корпораций. |
| Several delegations had rightly raised the important point of financing, the lack of which remained the main obstacle to achieving the right to education. | Ряд делегаций вполне справедливо отмечали значимость финансирования, поскольку его отсутствие остается главным препятствием на пути осуществления права на образование. |
| In that regard, the Forum had been a major step forward in achieving that agenda. | Поэтому организация Форума явилась одним из крупных шагов на пути к выполнению этой программы. |
| He suggested practical ways of achieving this goal. | Он предложил практические пути достижения этой цели. |
| Maintenance of stability and resumption of dialogue between the parties remain key to achieving progress towards a settlement. | Поддержание стабильности и возобновление диалога между сторонами остаются ключом к достижению прогресса на пути к урегулированию конфликта. |
| There are a number of options for achieving this. | Для достижения этой цели можно использовать разные пути. |
| Further, the lack of expertise in formulating plans has also been a hurdle to achieving the desired results. | Кроме того, одним из дополнительных препятствий на пути к достижению желаемых результатов является отсутствие опыта в области разработки планов. |
| Their widespread and effective implementation in support of chemical safety would constitute a major step toward achieving the SAICM 2020 goal. | Их широкое и эффективное осуществление в поддержку химической безопасности станет важным шагом на пути к достижению цели СПМРХВ, намеченной на 2020 год. |
| From this perspective the limitations of the judiciary in poor countries may represent a high hurdle to clear in achieving human rights. | В этом отношении ограниченные возможности судебной системы в бедных странах могут стать серьезным препятствием на пути осуществления прав человека. |
| Despite these achievements, many challenges remain to achieving gender equality in the economy. | Несмотря на эти достижения, сохраняется много трудностей на пути достижения гендерного равноправия в экономике. |
| The report Globalization and Interdependence considered ways of achieving those objectives in the context of globalization of the world economy. | В центре внимания в докладе «Глобализация и взаимозависимость» находятся пути достижения этих целей в контексте глобализации мировой экономики. |
| It is a step forward along the road to achieving the MDGs. | Это шаг вперед на пути к достижению ЦРДТ. |
| The two countries will assist and support each other on the road to achieving their European and Euro-atlantic ambitions and aspirations. | Обе страны будут оказывать содействие и поддержку друг другу на пути к реализации их европейских и евроатлантических устремлений и чаяний. |
| It is now widely acknowledged that child labour is a major obstacle to achieving education for all boys, girls and adolescents. | Тот факт, что детский труд является серьезным препятствием на пути к обеспечению всеобщего образования мальчиков, девочек и подростков, получил сегодня широкое признание. |
| Many of the LDCs suffer from excessive debt, which is a major obstacle to achieving sustainable development. | Многие НРС страдают от чрезмерного бремени задолженности, которое выступает серьезным препятствием на пути к достижению цели устойчивого развития. |
| The interlinkages between migration and development are complex and can exacerbate existing challenges to achieving national and international development goals. | Взаимосвязь между миграцией и развитием носит комплексный характер и может усугубить существующие трудности на пути достижения целей в области развития на национальном и международном уровне. |
| This is a major obstacle to achieving the universality of the NPT and greatly undermines the non-proliferation system. | Это является главным препятствием на пути обеспечения универсальности ДНЯО, которое существенным образом подрывает систему нераспространения. |