Примеры в контексте "Achieving - Пути"

Примеры: Achieving - Пути
Continuing volatility of global food prices that increases poverty and hunger and poses a serious obstacle to achieving the Goals Сохраняющаяся нестабильность глобальных цен на продовольствие, ведущая к росту масштабов нищеты и голода и создающая серьезные препятствия на пути достижения поставленных целей
The paper thereby is an attempt to also address and propose ways to overcome challenges in achieving development with culture and identity as they relate to the complex issue of human, cultural and environmental vulnerability and fragility. Таким образом, этот документ представляет собой попытку рассмотреть и предложить пути решения проблем, связанных с обеспечением развития с сохранением культуры и самобытности и с учетом сложных факторов человеческой, культурной и экологической уязвимости.
For the purpose of achieving the goals set out in resolution 1559 (2004), on the path towards the greater objective of consolidating the Lebanese State, it is indispensable that all parties that have influence in Lebanon support a constructive political process. В интересах реализации целей, изложенных в резолюции 1559 (2004), настоятельно необходимо, чтобы на пути к достижению более важной цели, заключающейся в укреплении ливанского государства, все стороны, имеющие влияние в Ливане, поддерживали конструктивный политический процесс.
All countries of the world today are faced with the challenge of achieving sustainable economic growth in a globalizing world where technological and scientific knowledge are essential to progress. Все страны мира сегодня стоят перед проблемой достижения устойчивого экономического роста в идущем по пути глобализации мире, где неотъемлемым фактором прогресса выступают научно-технические знания.
The objective of this 2-3 day training module is to provide tools for overcoming obstacles to achieving gender equality and improving the lives of girls, women and their families. Задача этого двух-трехдневного учебного модуля состоит в том, чтобы обеспечить инструментарий для преодоления препятствий на пути к достижению гендерного равенства и улучшению условий жизни девочек, женщин и их семей.
Admittedly, an FMCT may not be the most important stepping stone on the way to the complete elimination of nuclear weapons, but it clearly would be a significant and a necessary contribution to achieving and sustaining the so-called Global Zero. Следует признать, что, хотя ДЗПРМ, возможно, и не является важнейшей ступенью на пути к полной ликвидации ядерного оружия, его заключение, несомненно, стало бы значительным и необходимым вкладом в достижение и поддержание так называемого "глобального нуля".
The move to negotiation was an important step for the arms trade treaty, but it was only one more step in the process of achieving that treaty. Начало переговоров стало важным шагом на пути заключения договора о торговле оружием, однако это был лишь еще один шаг в процессе разработки договора.
As reflected by the 15-year regional reviews of the implementation of the Beijing Platform for Action, violence against women persists in every country in the world as a pervasive violation of human rights and a major impediment to achieving gender equality and development. Как показали пятнадцатилетние региональные обзоры хода осуществления Пекинской платформы действий, насилие в отношении женщин сохраняется во всех странах мира, являясь одним из широко распространенных нарушений прав человека и крупным препятствием на пути достижения гендерного равенства и развития.
Central to these roles was access to information, quality information, enforcement and the fight against corruption, which was a significant obstacle to achieving the Millennium Development Goals. Решающее значение в этой связи имеют доступ к информации, ее качество, правоприменение и борьба с коррупцией, которая является серьезным препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Finally, the Committee emphasizes that investigations are only the first step to achieving accountability for alleged human rights violations and that the prosecution of perpetrators, as well as the provision of an effective remedy to those whose rights have been violated, should follow promptly. Наконец, Комитет подчеркивает, что расследования представляют всего лишь первый шаг на пути к несению ответственности за предполагаемые нарушения прав человека, и что предание суду виновных лиц, а также предоставление эффективных средств правовой защиты тем, чьи права были нарушены, должны последовать незамедлительно.
Although the Optional Protocol was far from achieving universal ratification, it was on the way to becoming a viable United Nations instrument for a new generation of treaties with a preventive and pro-active focus. Несмотря на то что Факультативный протокол далек от достижения цели всеобщей ратификации, он находится на пути к тому, чтобы стать ценным инструментом Организации Объединенных Наций для договоров нового поколения, ориентированных на предупредительные меры и активные действия.
While countries bear the primary responsibility for their own development strategies and goals, there is no denying that resource constraints pose a significant impediment to progress in achieving the MDGs. Хотя главная ответственность за осуществление стратегий и целей развития лежит на самих странах, нельзя отрицать, что ограниченность ресурсов является серьезным препятствием на пути к достижению ЦРДТ.
However, such challenges as tuberculosis, HIV and AIDS together with the related social impediments are some of the major drawbacks that militate against progress in achieving the MDGs relating to maternal care. Однако такие проблемы, как туберкулез, ВИЧ и СПИД, вкупе с соответствующими социальными недугами, являются одними из наиболее крупных препятствий на пути прогресса в достижении ЦРДТ, связанной с охраной материнства.
After all, this should be an honest self-assessment to identify the gaps and obstacles in achieving the goals and the remedial actions required to hasten meeting them in the time remaining. В конечном итоге речь идет о честной самооценке положения дел, с тем чтобы выявить пробелы и препятствия на пути к достижению целей и определить необходимые меры, которые бы помогли ускорить процесс достижения целей в оставшееся время.
Progress towards the goal of achieving the entry into force of the Test-Ban Treaty could bridge the divide between NPT parties on each of the three pillars. Достижение прогресса на пути к вступлению в силу Договора о запрещении ядерных испытаний поможет уменьшить разногласия между государствами - участниками ДНЯО в отношении каждого из его трех столпов.
They also have contributed to the effort of the United Nations to put together a concerted action to overcome the crisis without compromising the progress in achieving the Millennium Development Goals. Она также способствовала усилиям Организации Объединенных Наций по налаживанию согласованных действий для преодоления кризиса без ущерба для поступательного движения на пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The yardstick for measuring success is simple: we must assess how far we are in achieving the goals we collectively defined five years ago to improve the lives of the world's children. Мерило успеха не является сложным: нам нужно проанализировать, как далеко мы ушли вперед по пути к достижению целей, сообща поставленных нами пять лет назад ради улучшения жизни детей планеты.
The draft resolution expresses our hope and resolve that Afghanistan, with the support of the international community, will continue to make progress in achieving a better life for its people. В проекте резолюции нашли отражение наши надежда и решимость добиться, чтобы Афганистан смог, при поддержке международного сообщества, продолжать продвигаться вперед по пути обеспечения лучшей жизни для своего народа.
These phenomena have either slowed the progress of some Member States in achieving the Millennium Development Goals by the target date of 2015 or, in other cases, undermined their capacity and capability to continue making the effort. Эти явления либо замедлили прогресс некоторых государств-членов на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленной дате 2015 года, либо, как произошло в других случаях, подорвали их потенциал и возможности продолжать свои усилия.
The Millennium Development Goals Report 2010 indicates that progress in achieving those Goals and towards meeting the MDGs in some regions of the world has been made. В докладе о ходе достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития за 2010 год указывается на то, что в некоторых регионах планеты в достижении этих целей и на пути к их реализации удалось добиться определенного прогресса.
This situation is a major impediment to achieving peace and stability in the country, as well as to economic and social development, which in turn hinders efforts to reduce extreme poverty and implement sustainable environmental policies. Подобное положение представляет собой серьезное препятствие на пути установления мира и стабильности в стране, а также ее экономического и социального развития, что в свою очередь сдерживает усилия, направленные на сокращение крайней нищеты и голода и на устойчивое управление окружающей средой.
According to the Joint Monitoring Programme Report 2012 by WHO and UNICEF, India was on track to achieving its Millennium Development Goal (MDG) target of safe drinking water. Согласно докладу Совместной мониторинговой программы ВОЗ и ЮНИСЕФ за 2012 год, Индия находится на пути к выполнению цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), касающейся обеспечения безопасной питьевой водой.
Each subsection concludes with a review of how the law of acquisition financing could be best reformed, if one or the other of these approaches (unitary or non-unitary) to achieving functional equivalence were adopted. В конце каждого подраздела рассматриваются возможные пути наилучшего реформирования законодательства в области финансирования приобретения в случае принятия того или иного из этих подходов (унитарного или неунитарного) для обеспечения функционального эквивалента.
The aim was to place on record their opinions on how progress should be made in those areas over the coming months and to set out options for achieving that goal. Цель заключалась в том, чтобы официально заявить о своих мнениях на тот счет, каким образом добиться прогресса в данной области в течение следующих нескольких месяцев и наметить пути достижения этой цели.
Indeed, the presentation to the parties, by the African Union-led mediation, of a draft enhanced humanitarian ceasefire is a positive development and a critical step in achieving a settlement. В самом деле, тот факт, что посредники, действующие под руководством Африканского союза, представили сторонам проект усиленного соглашения о гуманитарном прекращении огня, является позитивным событием и важнейшим шагом на пути к достижению соглашения.