The Working Group discussed possible alternative ways of achieving a broader interpretation of article II, paragraph (2). |
Рабочая группа обсудила возможные альтернативные пути обеспечения более широкого толкования пункта 2 статьи II. |
While that had contributed to integration, progress towards constructing a functioning market economy and achieving sustainable growth had been difficult. |
Хотя это способствовало интеграции, прогресс на пути построения функциональной рыночной экономики и достижения устойчивого роста был трудным. |
The HIV/AIDS pandemic is a major obstacle in the way of achieving the national goal of promoting the welfare of children. |
Одним из основных препятствий на пути достижения национальной цели содействия благополучию детей является пандемия ВИЧ/СПИДа. |
Some even depart from the path that must lead us to achieving the priority goal of the total elimination of nuclear weapons. |
Некоторые из них даже уводят в сторону от пути, который должен привести нас к достижению главной цели полной ликвидации ядерного оружия. |
It is quickly becoming the biggest obstacle to achieving the international development targets of the Millennium Summit. |
Она быстро становится основным препятствием на пути достижения международных целей развития, определенных на Саммите тысячелетия. |
The means for achieving this goal are not always transparent, well documented or consistent. |
Пути достижения этой цели не всегда транспарентны, полностью задокументированы или единообразны. |
One of the major barriers to achieving this goal is the increasing incidence of copying and piracy. |
Одно из основных препятствий на пути достижения этой цели заключается во все более широком распространении практики несанкционированного копирования и пиратства. |
The year 2007 marks the mid-point for achieving the Millennium Development Goals, including the goal of halving world poverty by 2015. |
2007 год знаменует половину срока, прошедшего на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая цель сокращения наполовину масштабов нищеты в мире к 2015 году. |
Progress toward achieving literally every goal in the Charter tacitly assumes the non-occurrence of such a war. |
Прогресс на пути к достижению практически любой цели, предусмотренной в Уставе, автоматически предполагает, что такая война не произойдет. |
She trusted that the President of the Conference would exhaust all possible ways of achieving consensus on substantive matters. |
Она верит в то, что Председатель Конференции использует все возможные пути достижения консенсуса по вопросам существа. |
He expressed his appreciation to the Director-General for his active efforts to identify feasible ways and means of achieving that end. |
Он дает высокую оценку усилиям Генерального директора, который активно ищет приемлемые пути и средства для достижения этой цели. |
In the meantime, the TMG has begun to consider what options may be most effective in achieving these objectives. |
Тем временем ГММ начала изучать наиболее эффективные пути достижения этих целей. |
We see that as an important impediment to achieving the MDGs and as an area where we can contribute. |
По нашему мнению, это серьезное препятствие на пути достижения ЦРДТ, устранению которого мы можем содействовать. |
It is clear that there is no single universal way of achieving social development. |
Стало очевидным, что единого, универсального пути достижения социального развития не существует. |
The Department faces a number of obstacles to achieving a unified vision that embodies a cohesive set of shared objectives and norms. |
Перед Департаментом стоит ряд препятствий на пути достижения единого видения, воплощающего согласованный набор совместных целей и норм. |
The major obstacle to achieving the goals set in Ethiopia's national population policy was resource constraint. |
Основным препятствием на пути достижения целей, определенных в национальной политике Эфиопии по проблемам народонаселения, является нехватка ресурсов. |
That might be the first step in achieving the development so eagerly sought by everyone. |
Это может стать первым шагом на пути к обеспечению развития, к которому столь страстно стремятся все. |
On the way to achieving peace in our region, we often find ourselves confronted with contradictory realities. |
На пути к достижению мира в регионе мы часто сталкиваемся с противоречивыми явлениями. |
The company is then required to establish and implement a policy for achieving these objectives. |
Компании предписывается также выработать и осуществлять политику, которая предусматривает пути достижения указанных целей. |
Poverty still remains a stumbling-block in their quest for achieving sustainable social and economic development. |
Нищета продолжает оставаться огромным препятствием на пути достижения ими устойчивого социального и экономического развития. |
Continuing efforts are being made to analyse indicators of progress in achieving the educational ideal. |
В этой связи проводится анализ показателей, позволяющих оценить прогресс, достигнутый на пути к реализации идеальной системы образования. |
Level 5 (return on investment) analyses accomplishments in achieving the objectives of the Department. |
Уровень 5 (возврат вложений) - анализ успехов на пути к достижению целей Департамента. |
Genuine efforts from developed countries were vital to overcome the problems faced by developing countries in achieving sustainable development. |
Крайне важно, чтобы развитые страны оказали развивающимся странам реальную помощь в преодолении проблем на пути устойчивого развития. |
Statistical data indicate that Egypt has made significant progress toward achieving that goal, as will be seen from the table below. |
Как показывает статистика, приведенная в таблице ниже, Египет добился существенных успехов на пути к этой цели. |
Secondly, ways and means must be considered to make better progress in achieving the identified priorities. |
Во-вторых, она должна рассмотреть пути и средства более эффективного достижения поставленных приоритетных целей. |