He led Syria firmly and steadfastly on the road to building a modern State, achieving stability and enhancing national unity, solidarity and conciliation among the Syrian people. |
Он твердо и уверенно вел Сирию по пути построения современного государства, достижения стабильности и укрепления национального единства, солидарности и примирения сирийского народа. |
First, there is a pressing need to end armed conflicts, which prevent Africa from achieving political, economic and social development. |
Во-первых, необходимо как можно скорее положить конец вооруженным конфликтам, которые служат препятствием на пути достижения Африкой политического, экономического и социального развития. |
The obstacles to be overcome in achieving this goal are very evident and success is by no means assured. |
Препятствия, которые необходимо преодолеть на пути к достижению этой цели, очевидны, а успех в этом деле отнюдь не гарантирован. |
My delegation appeals to all Member countries to concentrate on achieving a consensus regarding the best way forward to expand and democratize the Security Council. |
Моя делегация настоятельно призывает все государства-члены сосредоточить свое внимание на достижении консенсуса в вопросе о наиболее эффективном пути обеспечения прогресса в вопросах о расширении членского состава и демократизации Совета Безопасности. |
Overview of challenges and constraints to achieving the goals and objectives during the 1990s |
Общий обзор проблем и препятствий на пути достижения целей и задач в 90-е годы |
The current global financial architecture constitutes an impediment, especially for least developed countries and small island developing States in achieving the Millennium Development Goals, including the education-related goals. |
Современное состояние глобальной финансовой архитектуры порождает препятствия, особенно для наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе целей, связанных с образованием. |
Possible impediments to achieving the potential benefits identified. |
возможные препятствия на пути получения предполагаемых выгод. |
If States were not allowed to formulate reservations to human rights treaties, that might prove an obstacle to the goal of achieving universal ratification. |
Если государствам не позволяют формулировать оговорки к договорам о правах человека, то это может оказаться одним из препятствий на пути к достижению цели всеобщей ратификации. |
Ways and means of achieving the objectives of the population strategy |
Пути и средства достижения целей стратегии в области народонаселения |
Malaysia believes that we have to seriously mobilize sufficient political will and find additional ways to move countries forward on the path to progress in achieving the MDGs. |
Малайзия считает, что нам нужно серьезно мобилизовать достаточную политическую волю и найти дополнительные средства для обеспечения продвижения стран по пути прогресса в достижении ЦРДТ. |
Looking forward to the next 10 years, we need to be determined and creative in identifying and addressing the barriers to achieving the Cairo goals and commitments. |
С учетом установленных сроков, которые истекают через 10 лет, нам необходимо проявить решимость и использовать творческий подход в наших усилиях по выявлению и устранению препятствий, возникающих на пути выполнения намеченных в Каире задач и обязательств. |
Putting an end to conflict, achieving national reconciliation and advancing on the path of sustainable development represent major challenges to the Central African countries and the international community. |
Положить конец конфликту, достичь национального примирения и идти по пути устойчивого развития - это главные цели центральноафриканских государств и международного сообщества. |
The implementation of an ethnic policy based on the democratic equality of all citizens is an important condition for achieving stability, national unity, successful democratic transition, and economic reforms. |
Важным условием достижения стабильности, национального единства, успехов на пути демократии и экономических реформ стало осуществление национальной политики, основанной на демократическом равноправии всех граждан. |
On the way to achieving system-wide coherence and integration. |
На пути к достижению общесистемной слаженности и согласованности |
Foreign policy processes must be made to work towards overcoming structural and policy-based barriers to achieving national and global targets for the Millennium Development Goal (MDG), especially the health-related MDGs. |
Необходимо добиваться того, чтобы внешнеполитические процессы способствовали преодолению структурных и политических барьеров на пути достижения национальных и глобальных целевых показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно тех, которые касаются здоровья. |
A first step in achieving this goal is a commitment to collecting accurate data about the prevalence of HIV infection in all migrant populations. |
Первым шагом на пути к достижению этой цели является принятие обязательства по сбору точных данных о распространенности ВИЧ-инфекции среди всех групп мигрантов. |
Only such a broad effort will succeed in building the necessary bridges and in achieving meaningful progress towards the mutually reinforcing objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Лишь такие широкие усилия позволят добиться успеха в наведении необходимых мостов и в достижении значимого прогресса на пути к взаимно подкрепляющим целям ядерного разоружения и нераспространения. |
The economy is a means of achieving almost all the Goals, but there are some hurdles to economic development, such as wars and internal conflicts. |
Экономика является одним из средств достижения почти всех целей, однако на пути экономического развития возникают определенные препятствия в виде войн и внутренних конфликтов. |
So far, these States have failed to fully resolve long-standing inefficiencies and to overcome persistent hurdles to achieving more successful outcomes in domestic prosecutions. |
До настоящего момента этим государствам не удалось полностью решить давние проблемы и преодолеть устойчивые барьеры на пути достижения более успешных результатов в системе внутригосударственного судебного преследования. |
Regular reporting on the activities of the Working Group to the Council will be a first step in the right direction in achieving this. |
Регулярное представление Рабочей группой Совету докладов о своей деятельности станет первым шагом в правильном направлении на пути к достижению этой цели. |
Apart from undermining obligations on economic, social and cultural rights, excessive debt burdens pose major obstacles for some countries in achieving the Millennium Development Goals. |
Помимо подрыва обязательств в области экономических, социальных и культурных прав, чрезмерное бремя задолженности создает в некоторых странах серьезные препятствия на пути достижения Целей развития тысячелетия. |
JS3 reported that the Government's employment and labour policies had failed to tackle unemployment and obstacles to achieving the right to work for all citizens. |
В СП3 сообщается о том, что правительство в рамках своей политики в области труда и занятости не смогло решить проблему безработицы и преодолеть препятствия на пути к осуществлению всеми гражданами права на труд. |
The immediate focus is on achieving the Millennium Development Goals in countries that are not on track to meet them. |
Ближайшая задача состоит в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах, не продвигающихся по пути их достижения. |
Even a decade ago, we knew that achieving the MDGs would, in a sense, be only half the job. |
Ведь еще десять лет назад мы знали, что достижение ЦРДТ - это лишь половина пути. |
Non-communicable diseases (NCDs) are a growing problem in the developing world and a huge challenge to achieving the internationally agreed Millennium Development Goals. |
Неинфекционные заболевания (НИЗ) представляют собой растущую проблему в развивающихся странах и серьезное препятствие на пути достижения принятых международным сообществом Целей развития тысячелетия. |