Примеры в контексте "Achieving - Пути"

Примеры: Achieving - Пути
The organization of comprehensive discussions, on these two key issues among others, could help in identifying possible ways of achieving consensus on the best way to address the issue of negative security assurances. Организация углубленных дискуссий среди прочего по этим двум существенным пунктам могла бы, собственно, помочь идентифицировать возможные пути для достижения консенсуса о том, как можно было бы лучше всего подступиться к вопросу о негативных гарантиях безопасности.
A lack of capacity to tailor the MDGs to country-specific contexts and conditions is another handicap to achieving the MDGs. Еще одним препятствием на пути достижения ЦРДТ выступает отсутствие потенциала для адаптации ЦРДТ с учетом специфики условий в данной стране и сложившейся в ней ситуации.
A workshop to prepare for the Second Intergovernmental Review Meeting concluded that some of the main challenges for successful implementation of GPA are weak national legislation and difficulties in achieving financial sustainability for wastewater treatment systems. На одном из практикумов, посвященных подготовке ко второму Межправительственному совещанию по обзору ГПД, был сделан вывод о том, что одними из основных проблем на пути успешного осуществления ГПД являются слабость национального законодательства и сложности с обеспечением рентабельности систем очистки сточных вод.
Discussions also addressed the role of cross-sectoral coordination and whether lack of cross-sectoral coordination between organizations presented an obstacle to achieving the goals set by States. В рамках обсуждений рассматривалась также роль межсекторальной координации и вопрос о том, создает ли отсутствие межсекторальной координации между организациями препятствие на пути достижения целей, поставленных государствами.
Given the nature and the scale of the challenges faced by developing countries in achieving the goals of the Millennium Declaration, increased international cooperation was needed. Учитывая характер и масштабы препятствий, с которыми сталкиваются страны на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо упрочить международное сотрудничество в этой области.
In this section, we will examine how consensus is being built in regard to achieving the MDGs and health commitments set out at TICAD IV and G8 Hokkaido Toyako Summit. В настоящем разделе будут рассмотрены пути достижения консенсуса в рамках достижения ЦРДТ и выполнения обязательств в области здравоохранения, принятых в ходе работы ТМКРА IV и Саммита "Группы восьми" в Тойяко, Хоккайдо.
We are also creating a conductive teaching and learning environment in order to reduce absenteeism, poor performance and drop-out rates. Malawi is on the right path to achieving the Goal on the management of natural resources and environmental sustainability. Мы также создаем атмосферу, которая способствовала бы процессам обучения и усвоения знаний, с тем чтобы снизить показатели прогулов, неудовлетворительных оценок, а также процент отсева из начальной школы. Малави находится на правильном пути к достижению цели в области управления природными ресурсами и обеспечения экологической устойчивости.
Canada therefore requested that the parties should agree to the full amount of the critical-use nomination as the best route to achieving complete phase-out of methyl bromide use for strawberry runners. Поэтому Канада просит Стороны согласиться с полным объемом заявки на предоставление исключения в отношении важнейших видов применения в качестве наилучшего пути к достижению полного прекращения применения бромистого метила при выращивании побегов клубники.
Convinced of the need to go further in achieving the ultimate goal of a world entirely free of nuclear weapons, as well as of the obligations of all States to contribute to this end, the Republic Angola has signed the Pelindaba treaty related the African nuclear-weapon-free Zone. Будучи убежденной в необходимости дальнейшего продвижения по пути достижения конечной цели свободного от ядерного оружия мира, а также выполнения всеми государствами обязательств содействовать достижению этой цели, Республика Ангола подписала Пелиндабский договор, касающийся создания в Африке зоны, свободной от ядерного оружия.
But the summit also registered strong agreement on the way forward - for example, on the need for developing countries to be fully in the lead through bold national strategies for achieving the MDGs by 2015. Однако в ходе саммита сложилось также и прочное единодушие относительно пути вперед - например, относительно необходимости того, чтобы развивающиеся страны взяли на себя полностью ведущую роль посредством разработки и осуществления смелых национальных стратегий достижения Целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия к 2015 году.
The present report responds to the General Assembly's request to provide an update of selected developments discussed in a previous report (A/57/216) on challenges and constraints to achieving the major development goals and objectives adopted by the United Nations during the 1990s. Настоящий доклад подготовлен в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи представить последнюю информацию по выборочным направлениям деятельности, которые обсуждались в предыдущем докладе (А/57/216) о проблемах и препятствиях на пути решения основных задач и достижения основных целей в области развития, утвержденных Организацией Объединенных Наций в 90-е годы.
We have passed the midpoint for achieving the Millennium Development Goals, and we are about to start preparing for a major review conference on financing for development, to be held in the second half of 2008 in Doha. Мы прошли половину пути к намеченному сроку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и начинаем подготовку к крупной конференции по обзору процесса финансирования развития, которую намечено провести во второй половине 2008 года в Дохе.
The first step in achieving an accurate, complete, and objective re-evaluation of what happened must involve, as Deng Xiaoping famously said, a "search for truth in facts." Первым шагом на пути достижения точной, полной и объективной переоценки происшедшего должен стать, по знаменитым словам Ден Сяопина, «поиск правды в фактах».
Equally clear, however, is the fact that achieving that solution will take time and that we have still only just started what is going to be a long, tough job. Однако столь же очевидно, что на ее решение уйдет время и что мы стоим пока в самом начале этого долгого и трудного пути.
It could mean support to advocacy efforts by agencies or groups within the society to assist in achieving specific millennium development goals. It could mean providing a forum in which different components or groups within a society or region may discuss how best to share or implement tasks. Это может быть организация форума, в рамках которого различные компоненты или группы, действующие в стране или регионе, смогут обсуждать оптимальные пути совместной реализации осуществления задач.
Achieving gender balance must be a priority for all countries, and her delegation would support any reference to gender balance in the work of the Committee, in the hope of raising awareness of the issue among the public and Governments. Что касается равенства граждан перед законом, то недавно парламентом был принят закон, который станет первым шагом на пути к преодолению неравноправия между мужчинами и женщинами в том, что касается передачи гражданства.
Mr. Nikhil Seth, Director, Office for Economic and Social Council Support and Coordination, Department of Economic and Social Affairs of the United Nations, described a number of challenges to improving access and quality and achieving an effective educational system. Директор Управления по поддержки Экономического и Социального Совета и координации Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций г-н Нихил Сет в своем выступлении заострил внимание на различных трудностях, стоящих на пути расширения доступа к образованию, повышения его качества и построения эффективной системы образования.
Halfway to the 2015 target for achieving Millennium Development Goals, current global economic realities - financial, food, fuel and energy crises, climate change and migration - pose challenges for the development prospects of developing countries. На настоящий момент, когда пройдена половина пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, до 2015 года, реалии глобальной экономики - финансовый, продовольственный и топливно-энергетический кризисы, изменение климата и миграция - осложнили перспективы в области развития для развивающихся стран.
However, It is disappointing to all of us that, midway between their adoption in 2000 and the target date of 2015 for achieving the MDGs, African countries - in particular in sub-Saharan Africa - are not on track to achieve any of the goals. Однако все мы разочарованы тем, что сегодня, на половине пути между принятием ЦРДТ в 2000 году и их реализацией, запланированной на 2015 год, африканские страны - особенно расположенные к югу от Сахары - отстают от графика их достижения.
Halfway to the 2015 goal of achieving MDGs, current global economic realities - looming economic slowdown, financial crisis, food crisis and high energy and commodity prices, climate change and migration - pose challenges to development prospects of DCs, as well as to the ITS. Пройдя половину пути по выполнению ЦРТ к 2015 году, сегодня можно сказать, что нынешние глобальные экономические реалии - близящийся экономический спад, финансовый кризис, продовольственный кризис, высокие цены на энергоносители и сырье, изменение климата и миграция - создают угрозу для развития РС и МТС.
The Heads of State and Government recognized that the financial and economic crisis has exacerbated the challenges and impediments to achieving the IADGs including MDGs, especially the access of developing countries to financial resources. Главы государств и правительств признали, что финансовый и экономический кризис обострил проблемы и увеличил препятствия на пути достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРТ, особенно проблему доступа развивающихся стран к финансовым ресурсам.
On the contrary, great spiritual strength is needed to forgive and to refuse to let memories of past abuses become obstacles to achieving the levels of unity and solidarity we need in order to build a new world - in the conviction that a different world is possible. Напротив, необходима огромная душевная сила для того, чтобы простить и забыть о прошлых обидах, чтобы они не становились препятствиями на пути к обеспечению единства и солидарности, в которых мы нуждаемся для создания нового мира, будучи убежденными в возможности построения другого мира.
Indeed, numerous countries have stagnated or even fallen behind in achieving development targets and eradicating poverty, especially the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing states. Более того, многие страны, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства не только не продвинулись вперед по пути достижения целей в области развития и ликвидации нищеты, но и отступили назад.
Several delegations noted the great deal of work yet to be done in achieving the Millennium Development Goals, underscoring that the unfinished business in addressing the Goals needed to figure prominently in the post-2015 development agenda. Представители нескольких делегаций отметили, что необходимо проделать еще много работы для достижения Целей развития тысячелетия, подчеркнув, что невыполненные задачи на пути выполнения таких Целей должны соответствующим образом отображаться в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Specific ways and means of achieving those objectives and enhancing the existing machinery, are outlined in the report of the Secretary-General entitled "New dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold-war era". 4 Конкретные пути и средства достижения этих целей и упрочения существующего механизма изложены в докладе Генерального секретаря, озаглавленном Новые измерения в области контроля над вооружениями и разоружения в эпоху после окончания холодной войны 4/.