Примеры в контексте "Achieving - Пути"

Примеры: Achieving - Пути
The preparation of those two extremely important documents, which reflect the constitutional and political evolution of Tokelau en route to achieving complete internal self-government and, ultimately, self-determination, was financed by the United Nations Development Programme. Подготовка этих двух важнейших документов, отражающих конституционную и политическую эволюцию Токелау на пути к достижению полного внутреннего самоуправления и в конечном счете - самоопределения, финансировалась Программой развития Организации Объединенных Наций.
In 1991, the Government had initiated reforms with the aim of reintegrating the national economy with the economies of the developed world and was continually seeking ways of achieving economic growth, including structural reorganization and improvements in the legal framework. В 1991 году правитель-ство приступило к осуществлению реформ с целью реинтеграции национальной экономики с экономи-кой развитых стран и для этого постоянно ищет пути обеспечения экономического роста, в том числе посредством структурной реорганизации и совершенствования правовой основы.
It was stressed that in all of these areas it would be crucial for the General Assembly at the special session not only to identify specific goals and targets but also to agree on ways and means of achieving them. Было подчеркнуто, что во всех этих областях Генеральной Ассамблее в ходе специальной сессии будет чрезвычайно важно не только определить конкретные задачи и целевые показатели, но и согласовать пути и средства их достижения.
Apart from the difficulties related to the complex process of transformation into a market economy, the problem of Chernobyl continues to be a substantial obstacle to achieving the sustainable development of our country. Помимо трудностей, связанных со сложным процессом перехода к рыночной экономике, существенным препятствием на пути достижения устойчивого развития нашей страны по-прежнему остается проблема Чернобыля.
Mr. EFFENDI (Indonesia) said that he supported the spirit and content of article 113, but thought that it might be possible to find an alternative way of achieving the purpose aimed at. Г-н ЭФФЕНДИ (Индонезия) говорит, что он поддерживает дух и содержание статьи 113, однако считает, что можно было бы попытаться найти альтернативные пути достижения поставленной цели.
In terms of its commitment to Goal No 2 of the Millennium Development Goals, Vanuatu is well on the way to achieving eight years of basic primary school with an equal number of boys and girls enrolled in schools. В отношении обязательств по реализации Цели Nº 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, можно сказать, что Вануату успешно продвигается по пути к созданию системы восьмилетнего начального образования, в равной мере доступного для мальчиков и девочек.
The Union strongly hopes that this memorandum of understanding will prove to be an important step forward on the way to achieving a permanent and comprehensive political solution to the Transdniestrian problem within the territory of Moldova. Европейский союз твердо надеется, что этот меморандум о взаимопонимании станет важной вехой на пути к достижению прочного и всеобъемлющего политического решения приднестровской проблемы в территориальных пределах Молдовы.
Clear successes have already been achieved on this thorny path in strengthening democratic institutions, radical reform of the economy of the country, improving the means for achieving inter-ethnic agreement, enhancing tolerance and ensuring human rights. На этом тернистом пути уже достигнуты весьма очевидные успехи в укреплении демократических институтов, радикальном реформировании экономики страны, совершенствовании регуляторов межэтнического согласия и толерантности, обеспечении прав человека.
We applaud your dedication, your persistence and your staying power in overcoming the many formidable obstacles and setbacks on the road to achieving agreement on all 287 paragraphs of the draft Agenda. Мы воздаем должное Вашей приверженности, Вашему упорству и Вашим усилиям в преодолении многочисленных сложных препятствий и трудностей на пути к достижению соглашения по всем 287 пунктам проекта Повестки.
Particular emphasis was placed on girls' education, and donor countries and institutions gave a pledge that no country seriously committed to basic education will be prevented from achieving that goal as a result of a lack of resources. Особое внимание было уделено вопросу об образовании девочек, и страны- и учреждения-доноры пообещали, что ни одной стране, преисполненной твердой решимости добиваться цели обеспечения возможностей для получения базового образования, отсутствие ресурсов не будет служить препятствием на пути к достижению этой цели.
But, equally, achieving a reduction in the level of violence depends in part on there being a political process that holds out the prospect of genuine progress towards a peace settlement. В то же время снижение уровня насилия отчасти зависит от наличия политического процесса с перспективами подлинного прогресса на пути к мирному урегулированию.
Inequity, especially failure to reach the poorest members of society and the most remote parts of the country, remains a threat to achieving universal coverage and is of particular concern to WHO and other Roll Back Malaria partners. Одной из серьезных трудностей на пути обеспечения всеобщего охвата, вызывающей особую озабоченность у ВОЗ и других партнеров по борьбе с малярией, по-прежнему является неравенство, из-за которого остаются неохваченными беднейшие слои населения и жители отдаленных районов страны.
Constraints to achieving the full benefits include the lack of local control of health sector resources, too high a level of exemptions to charges, and very scarce government funds. Трудности на пути реализации всех преимуществ проекта связаны с отсутствием контроля за ресурсами сектора здравоохранения на местном уровне, слишком многочисленным льготами по оплате и весьма скудным государственным финансированием.
The parties are on a path leading to further pain and suffering - a path that will bring neither closer to achieving its stated goals. Стороны находятся на пути, ведущем к дальнейшим мукам и страданиям, пути, который отнюдь не приблизит их к достижению провозглашенных в связи с ним целей.
My delegation would like to highlight two main targets of our actions for implementing the New Agenda. First, there is a pressing need to end armed conflicts, which prevent Africa from achieving political, economic and social development. Моя делегация хотела бы выделить два основных направления наших усилий по осуществлению Новой программы Организации Объединенных Наций. Во-первых, необходимо как можно скорее положить конец вооруженным конфликтам, которые служат препятствием на пути достижения Африкой политического, экономического и социального развития.
A working group was looking into ways of helping the spouses of diplomatic officials posted abroad to continue to work; bilateral agreements with receiving States were one means of achieving that. Рабочая группа изучает пути содействия супругам дипломатов, находящихся за рубежом, продолжать свою профессиональную деятельность; одним из методов достижения этой цели является заключение двусторонних соглашений с принимающими государствами.
One of the major obstacles to achieving the development goals in a globalizing environment is the lack of policy coherence at the national, regional and global levels. Одним из наиболее важных препятствий на пути достижения целей в области развития в условиях глобализации является недостаточная степень согласования политики на национальном, региональном и глобальном уровнях.
In this context, South-South initiatives are viewed as learning processes that highlight proven development paths in achieving poverty reduction and other Millennium Development Goals. В этом контексте инициативы по линии Юг-Юг рассматриваются как познавательный процесс, который демонстрирует проверенные пути развития с точки зрения сокращения масштабов нищеты и реализации других целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
The outcome of the Tripartite Commission's meeting again demonstrated that ICRC remains committed to finding ways of achieving practical results towards resolving the important issue of repatriation or return of all Kuwaiti and third-country nationals. Результаты заседания Трехсторонней комиссии вновь показали, что МККК по-прежнему стремится найти пути достижения практических результатов в урегулировании важного вопроса репатриации и возврата всех граждан Кувейта и третьих государств.
We believe that elections to the local councils will be an important step towards retaining the unity and territorial integrity of the country and achieving national harmony and reconciliation among all Iraqis. Считаем, что выборы в местные законодательные органы власти должны стать важным шагом на пути к сохранению единства и территориальной целостности страны, достижению национального согласия и примирения между всеми иракцами.
At the midpoint of the time frame for achieving the MDGs, our gathering today is indeed timely and crucial, and it should allow us to take stock of what has been achieved and the challenges that still remain. Пройдя половину пути, ведущего к достижению ЦРДТ, можно сказать, что проводимое нами сегодня заседание является действительно своевременным и важным.
As the international community continues to seek ways to improve multilateral arms control, disarmament, and non-proliferation regimes by achieving universality and better verification mechanisms, we cannot turn a blind eye to the related fundamental issues that threaten peace and security. По мере того, как международное сообщество пытается изыскать пути усовершенствования многосторонних режимов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения посредством обеспечения всеобщего участия и улучшения механизмов проверки, нельзя забывать о смежных важных проблемах, которые угрожают миру и безопасности.
An answer was urgently needed to the question of what should and could be done immediately to implement the Consensus on the way to achieving the Millennium Development Goals. То, что надо сделать в срочном порядке, - это наметить меры для незамедлительного принятия с целью претворения в жизнь Консенсуса и дальнейшего продвижения вперед по пути достижения целей тысячелетия.
Despite its numerous vulnerabilities and development constraints, the Maldives is among those countries that are presently on track to achieving the Millennium Development Goals on time. Несмотря на свои многочисленные слабости и трудности в плане развития, Мальдивские Острова - это одна из стран, которые находятся на пути к своевременному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The African Group was concerned about persistent high vacancy rates in the Mission, which was an obstacle to achieving the objective of restoring peace and security in the Democratic Republic of the Congo. Группа африканских стран обеспокоена сохранением высокой доли должностей в Миссии, что является одним из препятствий на пути достижения целей восстановления мира и безопасности в Демократической Республике Конго.