| Russia has made its own contribution to achieving these compromises. | Свою часть пути в достижении этих компромиссов прошла и Россия. | 
| ESCWA will present a conceptual policy framework describing the role of participation and good governance in achieving just, inclusive and sustainable development and highlighting the challenges that Governments face in achieving social justice. | ЭСКЗА представит концептуальный стратегический рамочный документ, в котором будет описана роль широкого участия и благого управления в деле достижения справедливого, всеохватного и устойчивого развития и рассмотрены препятствия, с которыми правительства сталкиваются на пути к установлению социальной справедливости. | 
| Let's Have a World Fit for Children!!! made it clear that achieving the 21 targets is a vital step in achieving the MDGs. | Давайте создадим мир, пригодный для жизни детей!!! четко сказано, что достижение 21 цели является важным шагом на пути достижения ЦРДТ. | 
| A heavy debt burden is a major obstacle for poor developing countries in achieving the Millennium Development Goals. | Крупным препятствием на пути осуществления бедными развивающимися странами целей Декларации тысячелетия в области развития является тяжкое бремя задолженности. | 
| We must search for new and more measured ways of looking at the issues that are capable of achieving wide support. | Необходимо искать новые и более взвешенные пути рассмотрения вопросов, которые получили бы широкую поддержку. | 
| Importantly, a rights-based approach addresses structural barriers to achieving informed consent within the appropriate health-care continuum. | Важно также то, что правозащитный подход позволяет устранить структурные барьеры на пути соблюдения принципа осознанного согласия в непрерывной цепочке медицинских услуг. | 
| Nonetheless, in most countries, significant challenges with respect to achieving effective integrated planning remain. | Тем не менее в большинстве стран сохраняются значительные трудности на пути к эффективному и комплексному планированию. | 
| The steps taken by the Government of Rwanda towards the restoration of normalcy and achieving national reconciliation are steps in the right direction. | Предпринимаемые правительством Руанды шаги по пути нормализации обстановки и достижения национального примирения являются шагами в правильном направлении. | 
| However, there are still innumerable obstacles to achieving this goal, many of them structural. | Однако на пути достижения этой цели по-прежнему имеется множество препятствий, многие из которых носят структурный характер. | 
| Some delegations suggested that alternatives for achieving the intention behind an inquiry procedure should be explored fully. | Некоторые делегации предложили в полной мере изучить альтернативные пути достижения цели процедуры расследования. | 
| It had also drawn up a programme document that set environmental priorities and goals and identified ways of achieving them. | Также в стране разработан программный документ, в котором содержатся технологические приоритеты и цели и определяются пути их достижения. | 
| Multilateral forums could find ways of achieving common goals which would benefit the international community in a more equitable fashion. | На многосто-ронних форумах можно найти пути достижения общих целей на благо международного сообщества на более справедливой основе. | 
| Paragraph 15 of the Bureau's report does not address fully the obstacles to achieving such cooperation. | В пункте 15 доклада Бюро не рассматриваются в полной мере препятствия на пути достижения такого сотрудничества. | 
| The obstacles to achieving the Copenhagen goals were rooted in the lack of an enabling environment for social development. | Препятствия на пути достижения целей Копенгагенской встречи коренятся в отсутствии необходимых условий для социального развития. | 
| The Sudan will continue on its road to achieving peace and good-neighbourliness. | Судан будет по-прежнему продвигаться вперед по пути достижения мира и налаживания добрососедских отношений. | 
| Joint missions by UNICEF and the Initiative were undertaken in 19 countries to identify constraints to achieving high supplementation coverage. | Совместные миссии ЮНИСЕФ и этой инициативы проводились в 19 странах в целях выявления недостатков на пути обеспечения высоких показателей охвата микроэлементами. | 
| Many delegations emphasized the lack of financial resources as the major obstacle in achieving the objectives of the Programme of Action. | Многие делегации подчеркнули тот факт, что нехватка финансовых ресурсов является главным препятствием на пути достижения целей Программы действий. | 
| The European Union reiterated that it considered all such settlements to be illegal and an obstacle to achieving comprehensive peace. | Европейский союз вновь заявляет о том, что он считает все такие поселения незаконными и рассматривает их как препятствие на пути к достижению всеобъемлющего мира. | 
| But we also need realism about the best way of achieving those aspirations. | Но нам нужно и реалистическое понимание оптимального пути реализации этих устремлений. | 
| While the Constitution of Bosnia and Herzegovina provides for a free and independent judiciary, there are numerous obstacles to achieving this goal. | Хотя конституция Боснии и Герцеговины предусматривает свободную и независимую судебную систему, на пути достижения этой цели имеются многочисленные препятствия. | 
| When it comes to achieving competitiveness, we are on the right track. | Если говорить о достижении конкурентоспособности, то мы на верном пути. | 
| The exercise provided recommendations for moving the Fund towards becoming a more effective and relevant organization in implementing the ICPD agenda and achieving the MDGs. | По итогам этого мероприятия были сформулированы рекомендации, нацеленные на продвижение Фонда по пути превращения в более эффективную и влиятельную организацию в контексте реализации повестки дня МКНР и достижения ЦРТ. | 
| Secondly, there is a need to clearly identify goals and the potential impediments to achieving those goals. | Второй вывод касается необходимости четко определить цели и потенциальные препятствия, возникающие на пути к достижению этих целей. | 
| Male violence against women and girls is a significant barrier to achieving gender equality and empowerment. | Насилие в отношении женщин и девочек со стороны мужчин является одним из серьезных препятствий на пути обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин. | 
| The obstacles to achieving progress recently led the new Minister of the Interior to offer his resignation. | Препятствия, возникшие на пути достижения прогресса, недавно побудили нового министра внутренних дел подать прошение об отставке. |