Примеры в контексте "Achieving - Пути"

Примеры: Achieving - Пути
The obstacles to achieving the goals contained in the outcome documents of the World Summit for Children and the special session included a lack of resources, debt and a decline in international funding. К числу препятствий, которые стоят на пути достижения целей, указанных в итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по положению детей и специальной сессии, относятся нехватка ресурсов, задолженность и сокращение объемов международного финансирования.
The term "equity" was used because equity represented a step on the way to achieving equality. Термин "равенство" используется потому, что равенство - это шаг на пути к обеспечению равноправия.
Ms. Popescu noted that one of the main obstacles to achieving gender equality remained the discriminatory culture within the Government and the political parties, because it signified a lack of political will. Г-жа Попеску отмечает, что одним из главных препятствий на пути достижения гендерного равенства по-прежнему является культура дискриминации, присущая правительству и политическим партиям, поскольку это говорит об отсутствии политической воли.
At a time when all efforts to eliminate the nuclear threat are welcome, we cannot but express our total agreement with Secretary-General Kofi Annan as to the need to identify means of achieving nuclear disarmament as soon as possible. В то время, когда приветствуются все усилия по устранению ядерной угрозы, мы не можем не выразить наше полное согласие с Генеральным секретарем Кофи Аннаном в отношении того, что требуется как можно скорее определить пути достижения ядерного разоружения.
If we do not succeed, however, in achieving progress towards this goal during your presidency, we do believe that the Conference will urgently have to re-examine the way it conducts its business and the role and relevance of its present agenda. Если же мы не сумеем в период Вашего председательства достичь прогресса по пути к реализации этой цели, то мы все-таки твердо считаем, что Конференции придется экстренно пересмотреть метод ведения своих дел, а также роль и актуальность своей нынешней повестки дня.
The debate pointed to some joint efforts that are being made that would enhance prospects for achieving real progress in realizing the objectives of the Millennium Development Goals. Дискуссии показали, что в настоящее время предпринимаются совместные усилия, улучшающие перспективы достижения реального прогресса на пути к выполнению задач развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A major constraint to achieving that goal has been the failure of Governments to establish strict mechanisms for the enforcement of legislation and the application of penalties for non-compliance. Одно из серьезных препятствий на пути достижения этой цели заключается в том, что правительства не смогли учредить механизмы для строгого соблюдения законов и применения санкций за неподчинение.
When asked what the three greatest impediments were to achieving gender balance at the P-4 to D-2 levels, 16 of the 30 entities cited "inadequate career development for mid-level female staff" among their answers. В ответ на просьбу указать три самых серьезных препятствия на пути достижения гендерного баланса на должностях классов С-4 - Д-2 16 из 30 структур в частности назвали «недостаточное продвижение по службе сотрудников-женщин среднего звена».
While the crisis in Haiti is a major setback in achieving increased food production, it should not be a stop sign on the path to long-term development. Несмотря на то, что кризис на Гаити стал серьёзным затруднением для повышения объёмов производства продуктов питания, он не должен стать стоп-сигналом на пути долговременного развития.
The difficulties and delays being experienced in achieving a lasting political settlement at the national level have a direct impact on the security situation, which continues to impede the efficient delivery of humanitarian assistance and the transition from relief to reconstruction and development. Трудности и задержки с достижением долговременного политического урегулирования на национальном уровне оказывают непосредственное воздействие на положение в области безопасности, что продолжает создавать препятствия на пути эффективного оказания гуманитарной помощи и перехода от чрезвычайных мер к решению задач восстановления и развития.
Therefore, the General Assembly should reassess the effectiveness of the mandate of the peace-keeping forces in Croatia, with a view to finding the best possible way of achieving its goals. В этой связи Генеральной Ассамблее следует провести оценку эффективности мандата миротворческих сил в Хорватии с целью поиска наиболее оптимального пути достижения своих целей.
In close conjunction with the economic crisis, political problems constitute a major limitation standing in the way of the resolution of social problems and of achieving social progress. В тесной связи с экономическим кризисом политические проблемы представляют собой одно из основных препятствий на пути решения социальных проблем и достижения социального прогресса.
The Ministers emphasized that acceptance of the Contact Group's proposal is the essential first step for achieving an equitable and balanced overall settlement covering all relevant issues, and that they are determined to use incentives and disincentives as agreed on 5 July to this end. Министры подчеркнули, что принятие предложения Контактной группы является первым необходимым шагом на пути к достижению справедливого и сбалансированного общего урегулирования, охватывающего все соответствующие вопросы, и что они исполнены решимости использовать для этого поощрительные и непоощрительные меры, согласованные 5 июля.
The indicated activities include updating and expanding consultancy rosters, and examining personnel policies to ensure that no unintentional obstacles exist that would stand in the way of achieving goals that have been established in this important area. Указанные мероприятия включают в себя обновление и расширение списков консультантов и изучение кадровой политики, для того чтобы обеспечить отсутствие случайных препятствий на пути к достижению целей, установленных в этой важной области.
Another conference, the recently concluded Fourth World Conference on Women, represented a further advance on the path to achieving women's rights, equality and development. Еще одна конференция - недавно завершившаяся четвертая Всемирная конференция по положению женщин - стала очередным шагом на пути к достижению равноправия женщин и развития.
Despite the widespread movement towards democratization in the past decade, women have made little progress in attaining political power in legislative bodies or in achieving the target of 30 per cent women in positions at decision-making levels set by the Economic and Social Council. Несмотря на повсеместное движение по пути к демократизации на протяжении последнего десятилетия, был достигнут незначительный прогресс с точки зрения обретения женщинами политической власти в законодательных органах или достижении 30-процентного показателя женщин на должностях директивного уровня, установленного Экономическим и Социальным Советом.
In the joint battle against greenhouse gases, consideration must be given to ways of achieving a substantial transfer of knowledge and technology to the developing countries, while using the funds globally available for climate protection as effectively as possible. В деле совместной борьбы с парниковыми газами необходимо рассмотреть пути обеспечения передачи знаний и технологии развивающимся странам, добиваясь при этом самого эффективного использования средств, которыми располагают все страны для охраны климата.
In the Conference on Disarmament, growing interest was evinced in negotiating confidence-building measures as an intermediate step towards the goal of achieving a safe and stable regime in outer space. В том же году в рамках Конференции по разоружению проявился возросший интерес к переговорам по мерам укрепления доверия в качестве промежуточного шага по пути к достижению цели установления безопасного и стабильного режима в космическом пространстве.
Specific modalities for achieving greater complementarity between the Bretton Woods institutions and the other organizations of the United Nations system could be pursued in the context of the work on the policy framework papers and the country strategy notes. Конкретные пути достижения более тесного взаимодействия между бреттонвудсскими учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций могут быть найдены в ходе работы над рамочными докладами по вопросам политики и документами по национальным стратегиям.
The Committee considered that this interest was indicative of the level of mobilization and concern among Japanese women and the degree of consensus about the major obstacles faced by them in achieving equal status with men. Комитет пришел к выводу, что такой интерес свидетельствует об уровне мобилизации усилий и озабоченности японских женщин и о степени достижения консенсуса в отношении основных препятствий, встречающихся на их пути к достижению равноправного положения с мужчинами.
In addition to inadequate agricultural production, high level of population growth and limited water resources, high rates of poverty and unemployment continue to be a major obstacle to achieving food security. Помимо нехватки продукции сельского хозяйства, одним из основных препятствий на пути обеспечения продовольственной безопасности остаются высокие темпы роста численности населения и ограниченные водные ресурсы, высокий уровень нищеты и безработицы.
Terrorism, as defined earlier this year at the Summit of the Peacemakers in Sharm el-Sheikh, is one of the main obstacles to achieving peace in our region. Терроризм, как он был определен ранее в нынешнем году на Саммите миротворцев в Шарм-аш-Шейхе, является одним из основных препятствий на пути к достижению мира в нашем регионе.
Mr. TELLES RIBEIRO (Brazil) said that the Beijing Conference had provided an opportunity not only to evaluate the implementation of earlier decisions but also to propose new ways for achieving equality between men and women. Г-н ТЕЛЛЕС РИБЕЙРО (Бразилия) говорит, что Пекинская конференция дала международному сообществу возможность оценить процесс осуществления решений, принятых в прошлом, и предложить новые пути достижения равенства мужчин и женщин.
However, the course is full of obstacles, which my Government is resolved to overcome in the interests of achieving the main goal: the formation of a civil society. Но на этом пути объективно существует еще много препятствий, которые мое правительство полно решимости преодолеть в интересах достижения главной цели - построения гражданского общества.
Capacity development was the key role of UNDP although it was noted that the report offered explanations on why there were constraints in achieving sustainable human development. ПРООН играет ключевую роль в наращивании потенциала, хотя было отмечено, что в отчете разъясняются причины возникновения препятствий на пути к достижению устойчивого развития человеческого потенциала.