At the core of the agenda of "A world fit for children" is a vision of the world we want for them, an awareness of the major obstacles that prevent us from achieving that vision and the need for collective action to overcome these obstacles. |
Основой для создания мира, пригодного для жизни детей, является наше видение того мира, который мы стремимся построить для них, равно как осознание главных препятствий, стоящих на пути реализации этого видения и необходимости коллективных действий с целью их преодоления. |
The programme seeks to address rural-urban disparities in education by building awareness of the importance of education for rural people as a crucial step to achieve the millennium goals of eradicating extreme poverty and hunger and achieving education for all. |
Эта программа действует в целях ликвидации различий в характере организации и качестве образования между городскими и сельскими районами путем разъяснения важности получения образования сельскими жителями как решающего шага на пути к достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей искоренения крайней нищеты и голода и достижения цели образования для всех. |
With this in mind, a universal pension can be seen as a good first step to achieving a social protection floor, which, in time, should include other universal categorical transfers, including a child grant. Recommendations: |
С учетом этого следует исходить из того, что учреждение универсального пенсионного плана - это первый надлежащий шаг по пути реализации концепции минимального уровня социальной защиты, который со временем может быть дополнен введением других универсальных обязательных трансфертов, включая пособия на ребенка. |
With all this competition, "the hurdles to achieving alpha [returns above a risk-adjusted benchmark - and thus a measure of success in picking individual investments] are getting higher and higher." |
В условиях столь острой конкуренции «всё выше и выше становятся барьеры на пути достижения альфы [коэффициента доходности выше общего уровня с поправкой на риск, и, следовательно, показатель успешности выбора объектов для инвестиций]». |
Publicly acknowledge and use existing and new recommendations to remove all impediments to achieving equality of men and women in power as leaders and decision-makers at all levels |
Публично признать и применять существующие и новые рекомендации, с тем чтобы устранить все препятствия на пути обеспечения равенства мужчин и женщин на директивных должностях в качестве руководителей и лиц, ответственных за принятие решений, на всех уровнях. |
The main obstacles to achieving the environmental goals in the countries in transition were: The lack of management capacity: The lack of strong environmental institutions and institutional continuity; and The lack of funds. |
Основные препятствия на пути достижения экологических целей в странах с переходной экономикой заключаются в следующем: отсутствие управленческого потенциала; |
It held the top position in the world in achieving the fastest progress in human development, according to the Human Development Report 2010, published by the United Nations under the title "The Real Wealth of Nations: Pathways to Human Development." |
По данным опубликованного Организацией Объединенных Наций Доклада о развитии человеческого потенциала, 2010 год, озаглавленного "Подлинное богатство стран: пути развития человеческого потенциала", Оман фигурирует в авангарде стран мира, добившихся самых высоких темпов развития человеческого потенциала. |
Achieving this balance requires careful estimation of the resources needed to overcome obstacles to scaling up, for both health and non-health sectors. |
Для обеспечения такой сбалансированности требуется тщательная оценка потребностей в ресурсах, необходимых для преодоления препятствий на пути к расширению масштабов деятельности как в секторе здравоохранения, так и в сферах деятельности, не связанных со здравоохранением. |
At the midpoint between the United Nations Millennium Declaration and the 2015 target date for achieving the Millennium Development Goals, increased momentum in this priority area is essential. |
В середине пути, измеряемого со времени принятия Декларации тысячелетия до наступления 2015 года, к которому должны быть достигнуты сформулированные в Декларации тысячелетия цели, важное значение приобретает активизация работы по этому приоритетному направлению. |
A universal elementary education scheme in India, entitled Sarva Siksha Abhiyan, has contributed significantly to India's moving towards the realization of Millennium Development Goal 2 on achieving universal primary education. |
Система всеобщего начального образования - так называемая «Сарва сикша абхиян» - в значительной мере позволила Индии продвинуться вперед по пути реализации закрепленной в Декларации тысячелетия цели 2, касающейся всеобщего начального образования. |