Indigenous peoples assert, however, that multidimensional challenges remain in achieving the goals and targets defined in the development framework for the United Nations. |
Тем не менее, по мнению коренных народов, на пути реализации целей и задач, сформулированных в программе действий по обеспечению развития Организации Объединенных Наций, возникают многоплановые проблемы. |
That requires that all States continue to make progress and overcome the obstacles that stand in the way of achieving a truly reformed and more representative Security Council. |
Для этого требуется, чтобы все государства продолжали продвигаться вперед, преодолевая препятствия, стоящие на пути достижения реформированного и более представительного Совета Безопасности. |
When mainstreaming isn't enough: the gendered barriers to achieving the Millennium Development Goals |
Когда включения в основной поток недостаточно: гендерные барьеры на пути достижения Целей развития тысячелетия |
Second, Soroptimist International believes that the gendered barriers to achieving the Millennium Development Goals have been looked at in an isolated manner. |
Во-вторых, Международная ассоциация сороптимисток считает, что гендерные барьеры на пути достижения Целей развития тысячелетия рассматриваются изолированно друг от друга. |
A first priority for achieving greater coherence between trade and climate policies will be to resolve the conflicts between multilateral trading rules and multilateral environmental agreements. |
Одним из главных приоритетов на пути обеспечения большей согласованности торговой и климатической политики будет устранение конфликтов между правовым режимом многосторонней торговли и положениями многосторонних природоохранных соглашений. |
The Minister of Planning of the Democratic Republic of the Congo spoke of his country's political and economic progress and challenges in achieving sustainable growth. |
Министр планирования Демократической Республики Конго отметил прогресс, достигнутый его страной в политической и экономической областях, а также проблемы, стоящие на пути обеспечения устойчивого развития. |
All of these difficulties pose, together, a real threat to international peace and security and an obstacle to achieving the desired sustainable development. |
Все эти трудности в совокупности представляют реальную угрозу международному миру и безопасности и являются препятствием на пути достижения желанной цели устойчивого развития. |
There should hence be renewed political commitment to achieving the MDGs and the establishment of a global action agenda for accelerating progress toward the Goals. |
Поэтому политическую приверженность делу достижения ЦРДТ следует обновить и учредить глобальный план действий для ускорения прогресса на пути к этим целям. |
In addition to the efforts I have mentioned, important initiatives are being pursued that should help us make progress along the path to achieving the MDGs. |
В дополнение к вышеупомянутым мною усилиям осуществляются важные инициативы, которые должны помочь нам добиться прогресса на пути к достижению ЦРДТ. |
Governments worldwide urgently need to adopt policies and interventions to eliminate unsafe abortion as an essential step toward meeting their obligations under the ICPD Programme of Action and achieving MDG 5. |
Правительства всех стран мира должны в срочном порядке разработать стратегии и мероприятия по борьбе с незаконными абортами в качестве важного шага на пути к выполнению своих обязательств по Программе действий МКНР и достижению ЦРТ 5. |
The goal was to increase the compliance rate, and all ways of achieving that aim would be explored. |
Цель состоит в том, чтобы улучшить показатели в плане представления докладов, и будут изучены все пути достижения этой цели. |
However, there were a number of obstacles to achieving that goal, notably institutional fragmentation, a lack of transparency, and the absence of monitoring mechanisms for individual contributions. |
Вместе с тем на пути к достижению этой цели существует ряд препятствий, в частности организационная раздробленность, недостаточная транспарентность и отсутствие механизмов контроля за индивидуальными платежами. |
The amount of financial assistance provided so far to affected developing countries was also questioned, and identified as one of the constraints to achieving high-quality national reports. |
Был также подвергнут сомнению размер финансовой помощи, предоставлявшейся до настоящего времени затрагиваемым развивающимся странам, и было указано, что эта проблема является одним из препятствий на пути обеспечения высокого качества национальных докладов. |
Bhutan is well on track to achieving some of the Millennium Development Goals [MDGs], some possibly before 2015. |
Бутан успешно продвигается по пути достижения некоторых целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ), отдельных из них, возможно, до 2015 года. |
It followed up on Issue 4, 2007, which had examined progress in achieving the first seven Goals by 2015. |
Он стал логическим продолжением выпуска 4 за 2007 год, в котором рассматривался прогресс на пути к достижению к 2015 году первых семи целей. |
There is no question that HIV/AIDS is one of the major obstacles to achieving the new MDGs by 2015, in particular Goal 6. |
Нет сомнений в том, что ВИЧ/СПИД - одно из основных препятствий на пути к достижению новых ЦРДТ к 2015 году, и в частности цели 6. |
Shortcomings in M&E systems represent one of the most pressing challenges standing in the way of achieving the targets set by the Millennium Development Goals. |
Недостатки в системах МиО представляют собой одну из наиболее острых проблем, стоящих на пути решения задач, поставленных в рамках целей в области развития, провозглашенных Декларацией тысячелетия. |
We are now on our way to achieving universal access to treatment, with a projected survival rate of nearly 90 per cent. |
В настоящее время мы находимся на пути к достижению цели всеобщего доступа к лечению, запланировав достичь почти 90-процентного уровня выживания. |
HIV/AIDS is a major obstacle to development and is a constraint to achieving the Millennium Development Goals. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа является серьезным препятствием на пути развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The painful circumstances that Lebanon has been experiencing have been a great obstacle to achieving many of the objectives specified in the national strategic plan. |
Тяжелые условия, в которых находится Ливан, являются огромным препятствием на пути достижения многих целей, сформулированных в нашем национальном стратегическом плане. |
Thus, in terms of achieving the Millennium Development Goals, we are past half-time and have fallen far behind. |
Поэтому следует признать, что мы миновали половину пути, отведенного на осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и существенно отстаем. |
In achieving that, we know we must be alert to the desire of our people for both freedom and development. |
Мы знаем, что на пути к этой цели мы должны учитывать стремление нашего народа к свободе и развитию. |
She would also like to know what the Special Rapporteur believed were the challenges to achieving a consensus outcome document at the Durban Review Conference. |
Она хотела бы также знать, какие препятствия, по мнению Специального докладчика, стоят на пути выработки консенсусного итогового документа на Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
Nonetheless, the persistence of patriarchal norms and stereotypical and discriminatory cultural practices towards women, coupled with the country's huge debt burden, remained obstacles to achieving further progress. |
И все же живучесть патриархальных норм, а также стереотипных и дискриминационных культурных установок в отношении женщин в сочетании с огромным долговым бременем страны остается препятствием на пути дальнейшего прогресса. |
Graduated countries continue to have access to general support measures aimed at helping developing countries to make progress in achieving sustainable development and the Millennium Development Goals, for example. |
В отношении стран, переведенных в другую категорию, будут по-прежнему приниматься меры по оказанию общей поддержки, с тем чтобы оказать содействие развивающимся странам в продвижении вперед на пути к обеспечению устойчивого развития и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |