| However such a shift entails financial implications. | В то же время такой переход чреват финансовыми последствиями. |
| For developing countries, the challenge is to initiate the shift towards sustainable freight transport systems which reflect their respective conditions. | Для развивающихся стран задача заключается в том, чтобы начать переход к системе устойчивых грузовых перевозок с учетом своих специфических условий. |
| Projects implemented through partners: audit shift to risk-based approach | Проекты, осуществленные с привлечением партнеров: переход аудита на подход, |
| The new agenda represented a shift from separate development and environmental agendas to a single, unified framework, with coordinated implementation. | Новая повестка дня представляет собой переход от осуществления отдельных программ в области развития и окружающей среды к единой, унифицированной рамочной программе, которая будет осуществляться скоординированным образом. |
| Such a shift, however, continues to require support for technology diffusion, financing and capacity-building. | Такой переход, однако, по-прежнему требует поддержки для распространения технологий, финансирования и наращивания потенциала. |
| However, there has been a rapid shift from international to domestic debt markets. | Вместе с тем происходил быстрый переход от международных к отечественным рынкам долговых обязательств. |
| A shift to more efficient and less polluting practices can be made by investing in innovative and green technologies for more equitable delivery of basic services. | Переход на более эффективные и менее загрязняющие виды практики может быть осуществлен за счет инвестиций в новаторские и «зеленые» технологии в целях более справедливого распределения базовых услуг. |
| A shift towards sustainable production can contribute to green, inclusive and decent employment, as well as enhanced labour markets. | Переход на устойчивое производство может способствовать созданию «зеленых», открытых для всех и достойных рабочих мест, а также совершенствованию рынков труда. |
| Inclusive partnerships mark the shift from traditional relationships between donors and recipients to a concept of development partners. | Всеобъемлющие партнерства знаменуют собой переход от традиционных отношений в формате «донор - получатель помощи» к концепции «партнеры по развитию». |
| This measure would help generate additional export demand that would facilitate the shift required from the manufacturing to services sector. | Эта мера поможет создать дополнительный спрос на экспортные товары, что облегчило бы необходимый переход от сектора производства к сектору услуг. |
| His delegation welcomed the continued shift from comprehensive economic sanctions to targeted sanctions, which had helped reduce the potential for harmful effects on third States. | Его делегация приветствует наметившийся переход от всеобъемлющих экономических санкций к адресным санкциям, что позволяет уменьшить потенциальные вредные последствия для третьих государств. |
| Moreover, a shift from core to non-core funding led to fragmentation and impaired the effectiveness and efficiency of operational activities. | Кроме того, переход от основного финансирования к использованию неосновных средств приводит к дроблению ресурсов и снижению эффективности и результативности оперативной деятельности. |
| In that regard, the Meeting was informed of policies and legislative measures that had been introduced to reinforce that shift. | В связи с этим Совещание было проинформировано о стратегиях и законодательных мерах, которые были приняты с тем, чтобы подкрепить такой переход. |
| Definitely, the shift to a service economy and the resultant growth of opportunities in this world is not unproblematic. | Очевидно, что переход к экономике услуг и связанный с этим рост возможностей сопровождаются появлением определенных проблем. |
| Energy security remains high on the agenda for energy and development policymakers in the Asia-Pacific region to ensure a shift towards a sustainable path. | В повестке дня директивных органов стран Азиатско-Тихоокеанского региона, занимающихся вопросами энергетики и развития, важное место по-прежнему занимает энергетическая безопасность, позволяющая обеспечить переход к устойчивому энергоснабжению. |
| To that end, a shift to a 12-year general education system is planned. | В связи с этим планируется переход на 12-летнюю систему общего образования. |
| More recently, the global economic crisis accelerated this shift towards industrial policy. | В последнее время глобальный экономический кризис ускорил такой переход к промышленной политике. |
| It represents a shift away from passive delivery of services to a culture of accountability for internationally guaranteed human rights. | Его применение означает переход от пассивного предоставления услуг к формированию культуры подотчетности в вопросах соблюдения гарантированных на международном уровне прав человека. |
| In line with its shift to food assistance, WFP enhanced institutional capacities and developed market-based instruments for government-led initiatives addressing hunger. | В соответствии с курсом на переход к помощи в производстве продовольствия, ВПП занималась наращиванием институционального потенциала и развитием рыночных инструментов для государственных инициатив по сокращению масштабов голода. |
| Several operations continued to shift from emergency relief to targeted recovery and assistance, with a focus on resilience. | В рамках нескольких операций продолжился переход от оказания экстренной помощи к адресной помощи в восстановлении, с упором на меры устойчивости к бедствиям. |
| Data suggests a shift towards more volatile forms of investment. | Имеющиеся данные указывают на переход к менее стабильным видам инвестиций. |
| Accountability represents a shift from needs to rights, to which all individuals are entitled. | Подотчетность означает переход от потребностей к правам, которыми наделена каждая личность. |
| Central to this transformation is a systemic shift to more sustainable food systems. | Важное значение для этого преобразования имеет системный переход к созданию более устойчивых продовольственных систем. |
| The shift from substitute decision-making to supported decision-making has profound implications on how and with whom persons with disabilities associate. | Переход от субститутивной практики принятия решений к суппортивной модели принятия решений предполагает принципиальные последствия с точки зрения того, каким образом и с кем инвалиды осуществляют право на ассоциацию. |
| This implies a shift from taxing consumption, which is typically easier to capture, to taxing personal income and capital gains. | Это подразумевает переход от налогообложения потребления, которое, как правило, легче обеспечить, к налогообложению личных доходов и прибыли на капитал. |