This should include combining pricing policies directed at car users with public transit improvements in order to encourage a modal shift from cars to more sustainable modes of transport. |
Это должно включать сочетание политики ценообразования, предназначенной для пользователей легковыми машинами, с улучшениями в сфере общественного транспорта для того, чтобы стимулировать переход от легковых машин к более экологически безвредным видам транспорта. |
Increasing diesel tax rates could encourage a shift to more sustainable modes of freight shipping in addition to improved logistics to reduce vehicle miles travelled. |
Увеличение налоговых ставок на дизельное топливо может стимулировать переход к более экологически безвредным видам грузоперевозок помимо улучшения материально-технического снабжения с целью снижения показателя «транспортное средство-миля». |
Another shift we see is from local decision making to corporate decision making. |
Другим отмеченным нами изменением является переход от принятия решений на местах к принятию корпоративных решений. |
In short, a new world order with a more diffuse distribution of economic power is emerging, thus the shift towards multipolarity. |
Иными словами, в настоящее время формируются новый мировой порядок с более рассеянным распределением экономического могущества, т.е. происходит переход к многополярности. |
The world community, with rich countries taking the lead, must shift to a "sustainable and fair economy" paradigm. |
Мировое сообщество, в котором богатые страны занимают лидирующую позицию, должно осуществить переход к концепции «устойчивой и справедливой экономики». |
A shift to sustainable consumption and production requires a mix of policies, regulations, regional and international cooperation and long-term vision and planning. |
Переход к моделям устойчивого потребления и производства требует применения комплекса политических мер, регулирования, регионального и международного сотрудничества, долгосрочного прогнозирования и перспективного планирования. |
A modal shift could be accelerated towards more economical, affordable and energy-efficient modes of transport, including greater use of inland waterways and rail. |
Можно было бы ускорить переход к более экономичным, доступным и энергосберегающим видам транспорта, включая более активное использование внутренних водных путей и железной дороги. |
A shift to a green economy might imply lower average growth for some countries or groups of countries, with the risk that poverty outcomes will worsen. |
Переход к «зеленой экономике» может повлечь за собой снижение средних темпов роста в некоторых странах или группах стран, сопряженное с риском того, что результаты усилий по борьбе с бедностью ухудшатся. |
The shift to a new phase of the operation is expected to reduce the impact on the civilian population while maintaining pressure on FDLR. |
Ожидается, что переход к новому этапу этой операции позволит уменьшить последствия для гражданского населения и вместе с тем сохранить давление на ДСОР. |
As regards the pre-session briefings organized by the secretariat, it is planned to further pursue the recently initiated shift to interregional briefings. |
Что касается организуемых секретариатом предсессионных брифингов, то планируется и в дальнейшем продолжить недавно начатый переход к проведению брифингов на межрегиональной основе. |
Azerbaijan's shift to a market economy focused on people-centred development and inclusive policies, with sustained growth allowing the adoption of strategies and regulatory frameworks to stimulate regional growth and promote private sector development and investment. |
Переход Азербайджана к рыночной экономике сосредоточен на обеспечении ориентированного на людей развития и интеграционной политике, когда устойчивый рост позволяет использовать стратегии и нормативно-правовую базу для стимулирования регионального роста и содействия развитию и инвестициям частного сектора. |
In regard to the implementation of the right to development, she was pleased to report on an encouraging shift from theoretical debate towards genuine practical initiatives. |
В связи с вопросом об осуществлении права на развитие Верховный комиссар с удовлетворением отмечает обнадеживающий переход от теоретических дебатов к подлинно практическим инициативам. |
Finally, the shift to the euro as the currency of the Convention has proven difficult to implement. |
И наконец, переход на евро в качестве валюты Конвенции оказался сложным делом. |
It represents a fundamental shift away from ad hoc lists of project ideas towards a model which facilitates realistic and affordable investment programmes supported by strategic targeting of limited public funds. |
Он знаменует радикальный переход от разрозненных наборов проектных идей к модели формирования реальных и доступных инвестиционных программ на основе стратегически продуманного адресного расходования ограниченных государственных средств. |
Among the most significant was a shift away from a giver and receiver model of volunteering towards a more reciprocal relationship from which all parties benefit. |
Одним из наиболее серьезных изменений был переход от модели добровольчества - «предоставляющий помощь - получающий помощь» - к взаимодействию с большей степенью взаимности, от чего выигрывают все участники процесса. |
This shift to higher value added activities should be feasible, as there is no constraint on technology and product upgrading in these processing stages. |
Этот переход к деятельности с более высокой добавленной стоимостью должен быть технически осуществим, поскольку на этих стадиях переработки не существует ограничений для внедрения технологий и повышения качества продукции. |
Households of four generations will not be uncommon, although presently, a shift from cohabitation of extended nuclear families to much smaller households is occurring in many regions. |
Домохозяйства в составе представителей четырех поколений не будут чем-то редким, хотя в настоящее время во многих регионах имеет место переход от совместного проживания основной семьи расширенного состава к более мелким домохозяйствам. |
Validating care work and social provisioning, as part of the quality of governance a country enjoys, would also mean a shift from military to social spending. |
Утверждение обеспечения ухода и социальной помощи как части качественного управления страной также будет означать переход от военных расходов к социальным. |
Many economic recovery and stimulus packages are already addressing a shift to a green economy. |
а) Во многих пакетах мер по восстановлению и стимулированию экономики уже предусматривается переход к «зеленой» экономике. |
The shift towards domestic political stabilization and reconciliation enabled the Government to focus on reforms aimed at stimulating economic growth and reducing poverty through development of the private sector and market mechanisms. |
Переход к внутриполитической стабилизации и примирению позволили Правительству Республики Таджикистан сконцентрироваться на реформах, направленных на стимулирование экономического роста и сокращение масштабов бедности на основе развития частного сектора и рыночных механизмов. |
Also, a shift is occurring in long-term care facilities towards serving people with more complex health care needs. |
Кроме того, в программах долгосрочного медицинского ухода прослеживается переход в сторону обслуживания лиц, испытывающих более сложные проблемы со здоровьем. |
A significant shift to alternative fuels and energy sources could be difficult in the short term, as most promising alternative techniques cannot yet fully compete with diesel engines. |
Заметный переход на использование альтернативных видов топлива и источников энергии является трудной задачей в краткосрочном плане, поскольку наиболее перспективные альтернативные технологии пока еще не могут в полной мере конкурировать с дизельными двигателями. |
It may also consider what further documentation might be prepared by its incoming Chair for its fifth session in order to carry forward its shift into full negotiating mode. |
СРГ-ДМС, возможно, также рассмотрит вопрос о том, какая дополнительная документация может быть подготовлена ее будущим Председателям для ее пятой сессии, чтобы ускорить полный переход СРГ-ДМС на переговорный метод ведения работы. |
In particular, this relates to the gradual - but sometimes uneven - transformation towards enterprise-based R&D system and the gradual shift towards diffusion-oriented activities within the national innovation systems. |
В частности, наблюдается постепенный, хотя иногда и неравномерный, переход к корпоративной системе НИОКР и смещение акцента в национальных инновационных системах в направлении распространения результатов инновационной деятельности. |
The change from loans to participation through preferred securities, deferring early interest payments in exchange for subsequent profit participation, created a significant shift towards seed-stage investments. |
Переход от займов к участию через привилегированные ценные бумаги с отсрочкой первоначальных процентных выплат в обмен на последующее участие в прибылях привел к значительной переориентации на финансирование стартовых инвестиций. |