Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Shift - Переход"

Примеры: Shift - Переход
Establishing such targets would contribute to enhancing the credibility and accountability of humanitarian action, ensure greater equity in the distribution of resources across countries, and facilitate the shift from a supply-driven system to a demand-driven one. Установление таких целей могло бы содействовать укреплению доверия к гуманитарным операциям и повышению уровня подотчетности за их проведение, большему равенству при распределении ресурсов по странам, а также облегчить переход от подхода, основанного на предложении, к подходу, основанному на спросе.
The well-known Stiglitz-Sen-Fitoussi report has recommended a shift of emphasis from the current production-oriented system of economic measurement to one focused on understanding socio-economic inequalities between groups of households. В широко известном докладе Стиглица-Сена-Фитусси было рекомендовано осуществить переход от нынешней системы экономических измерений, сосредоточенной на производстве, к системе, предполагающей уделение большего внимания различным аспектам социально-экономического неравенства между группами домашних хозяйств.
The Dominican Republic, despite violence, dictatorship, and periodic invasions from the US, broke through recently to embark on a two-pronged development path: expanded health and education and a shift to profitable manufacturing and services activities. Доминиканская Республика, несмотря на насилие, диктаторское правление и периодичные вторжения со стороны Соединенных Штатов, не так давно осуществила прорыв и вступила на путь развития с двумя основными целями: развитые системы здравоохранения и образования и переход к прибыльному производству и деятельности в сфере предоставления услуг.
We have to shift from this mainframe mentality of healthcare to a personal model of healthcare. Такой переход от мэйнфреймовой к персональной информатике - то, что нам нужно повторить в сфере здравоохранения.
Product policies may imply that developing countries have to accelerate the shift to CFC-free technologies (independently from their own commitments and the grace periods granted to them under the Montreal Protocol). Политика, ориентированная на выпускаемую продукцию, может подразумевать, что развивающимся странам необходимо ускорить переход к технологиям, не предусматривающим использование ХФУ (независимо от их собственных обязательств и льготных периодов, предоставленных им в соответствии с Монреальским протоколом).
In many countries, however, concerns about security of energy supply and employmentassociated with coal production are delaying the shift from coal to other less carbon-intensive sources. В то же время во многих странах ввиду озабоченности по поводу гарантированного снабжения энергией и сохранения рабочих мест на угледобывающих предприятиях переход с угля на менее углеродоинтенсивные виды топлива задерживается.
CFCI seeks to shift mayors from a largely advocacy role to a stronger role as promoters and coordinators of the multiple actors involved with achieving the well-being of urban children, providing leadership at the local level. Этой инициативой предусматривается переход от преимущественно пропагандистской роли мэров к более активной роли, предусматривающей поощрение и координацию деятельности многочисленных учреждений, участвующих в обеспечении благополучия детей, живущих в городах, путем осуществления руководства на местном уровне.
In the long run, America's growth pattern must undergo a structural shift from reliance on debt and consumption one based on Americans vaunted capacity for creativity and innovation. В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям.
The Steering Body recognized that the shift from the Lagrangian to the Eulerian model developed by MSC-W affected the calculations of source-receptor relationships. Руководящий орган обратил внимание на то, что переход от модели Лагранжа к модели Эйлера, разработанной МСЦ-З, влияет на расчеты соотношений "источник - рецептор".
A shift towards cellulose-based second-generation biofuels using wood and grassy crops would offer greater reductions in carbon dioxide emissions and less land used per unit of energy. However, technical breakthroughs would be required to achieve this. Переход на топливо второго поколения, которое производится из целлюлозы с использованием древесины и трав, позволил бы добиться более ощутимого сокращения выбросов углекислого газа и уменьшить площадь земельных ресурсов, используемых для производства единицы энергии.
During the first MYFF period, UNDP has been monitoring the shift to results-based management by seeking answers to some central questions that, together, help monitor how well the organization is doing. В период осуществления первых МРФ ПРООН контролировала переход к системе управления, основанного на конкретных результатах, пытаясь найти ответы на некоторые принципиальные вопросы, которые могли бы в целом помочь контролировать степень эффективности функционирования организации.
The shift to a paymaster method for the delivery of cash subsidies and food rations was welcomed and improved cash reconciliation and reporting. Переход на кассовый метод выплаты наличных денежных субсидий наряду с введением продовольственных пайков был положительно воспринят населением и позволил повысить эффективность выверки отчетности.
Consequently, and with the Conference looming, discussions have begun to shift to what a green economy should deliver and the challenges that it might present for countries wishing to make this transition. Как следствие, по мере приближения Конференции обсуждения начали переориентироваться на вопрос о том, какие результаты должна принести "зеленая" экономика и с какими проблемами могут столкнуться страны, желающие осуществить такой переход.
Third, the transition from an economy based on state-owned enterprises and regulation to private enterprise and a free-market economy was a brutal shift accompanied by cultural change. В-третьих, переход от государственной собственности и регулируемой экономики к частному предпринимательству и рыночной экономике стал довольно радикальным поворотом, повлекшим за собой изменения в культурных традициях страны.
After five years underground, the band released another live demo, Millions Slaughtered (1990), with a new line-up and a genre shift towards the death/doom realms. После пяти лет «подполья», группа выпустила еще одну демозапись, Millions Slaughtered (Миллионы жестоко убитых, 1990), который ознаменовал переход Salem от брутального дэт-метала к дум-металу.
The increase in the number of Fijians seeking housing grants is symptomatic of the change in lifestyle taking place in most Fijian households where there is a shift from an extended family lifestyle to an independent nuclear-type family. Возросшее число фиджицев, обращающихся за получением жилищного пособия свидетельствует об изменении образа жизни, которое происходит в большинстве фиджийских домашних хозяйств, где наблюдается переход от уклада расширенной семьи к независимым семьям нуклеарного типа.
Equally important is the shift away from the perception of poor people as sole beneficiaries of volunteering to one in which collective forms of voluntary action are a fundamental way they participate in society. Столь же важное значение имеет переход от представления о том, что добровольчество служит на пользу только малоимущему населению, к мнению о том, что коллективные формы добровольной деятельности являются одним из основных способов участия в жизни общества.
For the U.S.-Japan Semiconductor Agreement of 1986 that imposed "antidumping" restrictions on imports of semiconductors from Japan slowed the shift of Silicon Valley toward software and other higher valued added products and services. Соглашение между США и Японией в1986 году, установившее «антидэмпинговые» ограничения на импорт полупроводников из Японии, затормозило переход Силиконовой Долины на програмное обеспечение и другие ценные дополнительные продукты и услуги.
Some scientists, however, caution that it may be too soon to determine whether a true shift has occurred from one multi-decadal regime to another. Однако некоторые ученые предупреждают, что, возможно, слишком рано говорить со всей определенностью, произошел ли реальный переход от одного многодесятилетнего режима к другому.
Libya's transition was arguably further impeded by NATO's intervention, as the rapid shift from a spontaneous popular uprising to an elite-led and externally supported movement prevented the revolution from following the linear course seen in Tunisia and Egypt. Переходному периоду в Ливии вряд ли препятствовало дальнейшее вмешательство НАТО, так как быстрый переход от спонтанного народного восстания к движению под руководством элиты, поддерживаемому извне, не позволил революции последовать по линейному курсу, который мы видели в Тунисе и Египте.
This allows the Chinese to keep their currency stable vis-à-vis the dollar, remain super-competitive, and thus enable a gradual shift of 200 million workers from agriculture into manufacturing, the authorities' aim over the next 10 years. Это позволит китайцам сохранить свою валюту устойчивой по отношению к доллару, остаться суперконкурентоспособными, и таким образом, обеспечить постепенный переход 200 миллионов рабочих из сельского хозяйства в производство, что является целью властей в ближайшие 10 лет.
Drug abuse trends in 1996 reflect a shift from opium to heroin and, more recently, also to buprenorphine, a potent synthetic opioid manufactured in India. Тенденции в области злоупотребления наркотическими средствами в 1996 году отражают переход от опиума к героину, а также в недавнем времени к бупренорфину, сильнодействующему опиату, изготавливаемому в Индии.
The United StatesUnited States and Australia, both noted that a market-driven shift from deep mines to open-cut cast mines had restrained or reduced fugitive CH4 emissions from coal-mining. Соединенные Штаты и Австралия отметили, что стимулируемый рынком переход от подземной добычи к добыче открытым способом сдерживает рост или ведет к сокращению утечек СН4 при добыче каменного угля.
However, the availability of private finance for PPP projects in the transport sector has declined, reflecting the massive shift of funds to cash or highly liquid securities by most investors in the aftermath of the Lehman Brothers collapse in September 2008. Однако возможности частного финансирования проектов ГЧП в транспортном секторе сократились, что отражает массовый переход большинства инвесторов к денежной наличности или высоколиквидным ценным бумагам как следствие краха банка "Леман Бразерс" в сентябре 2008 года.
"A shift from government to governance" or from "government-as-usual" to the broader perspective of governance has occurred and is necessary. Происходит обусловленный необходимостью «переход от деятельности правительства к управлению», или от обычных форм работы правительств к более широким представлениям об управлении.