Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Shift - Переход"

Примеры: Shift - Переход
This increase reflects, to a large extent, an Organization-wide shift to contracting out translation work, wherever this proves satisfactory and cost-effective. Это увеличение отражает в значительной мере переход в рамках всей Организации к практике выполнения письменных переводов на контрактной основе в тех случаях, когда это отвечает потребностям и является эффективным с точки зрения затрат.
In later stages, material substitution, competition among materials, and a shift to a more service-oriented economy decrease material intensity. На более поздних этапах замещение материалов и конкуренция между материалами, а также переход к экономике, в большей степени ориентированной на сферу услуг, приводят к снижению материалоемкости.
According to Deral's calculations, the dimensional shift should occur within the next 4 7 minutes. Согласно вычислениям Дерала, переход между измерениями произойдет в следующие 47 минут.
That shift, in turn, clears the way for a generational change in leadership - and, more importantly, a transition to post-Oslo politics. В свою очередь это перемещение прокладывает дорогу смене поколений в руководстве - и, что более важно, означает переход к пост-ословской политике.
By making mobility safer, cleaner and more efficient, the transport sector can address these challenges, while ensuring the shift to sustainable low-carbon societies. Благодаря обеспечению более безопасной, экологичной и эффективной мобильности транспортный сектор может решить эти проблемы, позволив в то же время осуществить переход к устойчивому обществу с низким уровнем выбросов углерода.
Such a shift from supply-driven to needs-driven approaches must become a global priority, and must influence the direction and pace of future innovation. Такой переход от подходов на базе учета предложения к подходам на базе учета потребностей должен стать международным приоритетом и определять направление и темпы дальнейших нововведений.
The past two centuries have witnessed a worldwide, but still incomplete, shift from low-input, low-output agriculture to more intensive farming systems. За последние два столетия во всем мире происходил переход от неинтенсивных и малопроизводительных методов ведения сельского хозяйства к более интенсивным системам, который до сих пор не завершился.
Governments in a number of countries have adopted policies for education and vocational training to respond to what is seen to be a growing shift to a skill-intensive society. Правительства ряда стран начали проводить политику в области образования и профессиональной подготовки в качестве меры реагирования на то, что рассматривается как приобретающий все более широкие масштабы переход к обществу, в котором требуется высокий уровень квалификации трудовых ресурсов.
An analysis of the employment needs led to a shift to the reservation of jobs for orphans, children leaving boarding facilities and children with criminal records. На основе изучения потребности в трудоустройстве детей-сирот, выпускников школ-интернатов, а также несовершеннолетних, которые находятся на учете в органах уголовной милиции, осуществляется переход на адресное бронирование рабочих мест для этих категорий граждан.
First, the Committees were evolving entities, influenced primarily by the evolution of UNICEF, particularly the shift to a rights-based approach and United Nations reform. Во-первых, комитеты являются развивающимися образованиями, воздействие на которые оказывает главным образом эволюция ЮНИСЕФ, особенно переход к применению подхода, основанного на уважении прав, и проведение реформы Организации Объединенных Наций.
The shift to the human rights perspective has been authoritatively endorsed at the level of the United Nations over the past two decades. За последние два десятилетия переход к таким позициям, в основе которых лежат права человека, получил авторитетную поддержку на уровне Организации Объединенных Наций.
The era of globalization and information technology has experienced a shift from task-centred to process-centred organizations, which has allowed for the integration of tasks into connected processes. В эпоху глобализации и развития информационной технологии происходит переход от организаций, подчиненных выполнению конкретно поставленной задачи, к организациям, подчиненным выполнению определенного процесса, что создает возможности для увязки задач в рамках взаимосвязанных процессов.
Almost all countries undergoing a shift from a pre-industrial equilibrium based on patronage to one based on modern institutions and the rule of law have faced such crises of legitimacy. Практически все страны, переживающие переход от равновесия, существовавшего до стремительного развития промышленности, основанного на покровительстве, к равновесию, основанному на современных институтах и равенстве всех перед законом, сталкиваются с такими кризисами легитимности.
One delegation stated that in Botswana, the shift from antenatal care to the improved management of obstetrical emergencies was rational and positive, and that HIV/AIDS initiatives should be continued. Одна делегация заявила, что в Ботсване переход от практики дородового ухода к обеспечению более эффективной акушерской помощи в случае осложнений при родах является оправданным и целесообразным, а также что осуществление инициатив в области борьбы с ВИЧ/СПИДом следует продолжить.
Its Programme of Action, which established new objectives and a new approach to population issues, marked a shift from traditional planning to a people-centred development strategy. Программа действий Конференции, которая предусматривает достижение новых целей и реализацию нового подхода в области народонаселения, знаменует переход от традиционного планирования семьи к такой стратегии развития, в которой во главу угла ставится человек.
There has also been a shift from a programme-by-programme, source-by-source, pollutant-by-pollutant approach to more holistic watershed-based strategies, which have given equal emphasis to protecting healthy waters and restoring impaired ones. Был осуществлен переход от подхода, при котором работа проводится по отдельным программам, источникам и загрязнителям, к более целостным стратегиям, охватывающем всю площадь водосбора, в рамках которых одинаковое значение придается как охране незагрязненных, так и очистке загрязненных вод.
Our shift to a global green economy will require a new industrial revolution: a large-scale industrial transition to low emissions and resource-efficient growth. Переход к глобальной "зеленой" экономике потребует осуществления новой промышленной революции: обеспечения крупномас-штабного перехода промышленности к достижению роста на основе применения низкоуглеродных и ресурсосберегающих технологий.
Major components of the plan include a shift from rote learning to student-focused education, better targeting of the most vulnerable, and development of health- and education-management information systems. Основные компоненты плана предусматривают переход от обучения детей выполнению тех или иных ролей к организации обучения с учетом конкретных интересов и потребностей учащихся, более эффективный целевой охват наиболее уязвимых групп и разработку информационных систем управленческой деятельности в секторах здравоохранения и образования.
The shift towards strategy-level contributions and social change will necessitate a change in the performance monitoring system, including evaluations and a focus on decisions and partnerships at the strategy level. Переход к методике учета предложений на этапе подготовки стратегий и обеспечение социальных изменений потребуют модифицировать систему контроля за выполнением работы, включая процесс оценки, а также уделение особого внимания процессу принятия решений и партнерскому взаимодействию на стратегическом уровне.
In addition, the shift from deep mining to open-cast mining that has characterized the last decades has resulted in increasing quantities of waste rocks and tailings. Кроме того, переход от добычи на глубокозалегающих месторождениях к открытым горным разработкам, который происходил в последние десятилетия, привел к увеличению количества пустой породы и «хвостов».
The new paradigm for disaster management thus includes a shift from centralized and reactive emergency relief programmes to locally owned and proactive risk reduction strategies. Поэтому новая парадигма организации деятельности в связи с бедствиями предусматривает переход от централизованных программ оказания чрезвычайной помощи, осуществляемых в порядке реагирования на уже случившиеся бедствия, к разрабатываемым на местах упредительным стратегиям уменьшения рисков.
Those methodologies reflect a shift from a supply-driven approach to a nationally led change process and give tangible form to the principle of national ownership. Эти методологии отражают переход от подхода, ориентированного на предложение, к процессу преобразований, осуществляемому при ведущей роли самой страны, и придают четкость принципу национальной ответственности.
Some delegations cautioned that the shift toward performance-based standards in TRAC-2 might demotivate staff from performing complex interventions in favour of simpler projects with easily attainable results. Некоторые делегации выразили опасение, что переход на основанные на качестве работы стандарты в рамках ПРОФ2 может привести к тому, что сотрудники лишатся стимулов осуществлять сложные мероприятия и будут отдавать предпочтение более простым проектам с легко достижимыми результатами.
As in some other sessions, the shift towards the life-course approach could be noted as a key trend in this area. Как и в ходе некоторых других заседаний, в качестве одной из ключевых тенденций в данной области можно отметить переход к подходу, построенному на принципе всего жизненного цикла.
The Australian Government views the shift from a fundamentally mandatory regime to a largely derogative regime, through the mechanism of volume contracts, as a major change. Правительство Австралии рассматривает переход от режима, являющегося в своей основе юридически обязательным, к режиму, от которого допускаются весьма широкие отступления, через механизм договоров об организации перевозок, как серьезную перемену подхода.