Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Перейти

Примеры в контексте "Shift - Перейти"

Примеры: Shift - Перейти
Labor had to shift to services. Рабочая сила вынуждена была перейти в сферу услуг.
Public-sector investment will shift toward education and R&D. Инвестиции в государственный сектор должны перейти в образование, а также исследования и разработки.
Mutual accountability must depend on sound local systems and monitoring should shift from input to outcome assessment. Взаимная подотчетность должна полагаться на крепкие местные системы, а контроль должен перейти от оценки вводимых ресурсов к оценке итоговых результатов.
There must be a shift from the discussion of principles to the delivery of outcomes. Необходимо перейти от обсуждения принципов к получению итоговых результатов.
The time had come for a shift to cooperation with the country in order to address the remaining challenges. Настало время перейти к сотрудничеству с этой страной в целях решения оставшихся проблем.
There is a great need to shift from basic education that merely emphasizes school enrolment to holistic quality education. Настоятельно необходимо перейти от базового образования, в котором акцент делается лишь на охвате образованием, к целостному качественному образованию.
When that happens Meridian will be too unstable to shift back to the other dimension. Когда это произойдет, Меридиан будет слишком нестабилен, чтобы перейти обратно в другое измерение.
It is now necessary to shift to a database system to improve data management for automated validation of accuracy and integrity. Сейчас необходимо перейти к использованию системы баз данных в целях улучшения управления данными для обеспечения автоматизированной проверки данных на точность и отсутствие искажений.
A shift from sectoral approaches towards development to cross-sectoral approaches and ultimately to a fully balanced cross-sectoral approach is necessary. Секторальные подходы к развитию следует заменить межсекторальными, чтобы в конечном счете перейти к полностью сбалансированному единому межсекторальному подходу.
Now, the discussion needs to shift from the academic sphere to political life. Сегодня дискуссия должна перейти из академической сферы в политическую жизнь.
The world needs to stop building new coal-fired power plants (except those that implement CCS) and to shift to low-carbon electricity. Мир должен прекратить строительство новых угольных электростанций (за исключением тех, которые реализуют CCS) и перейти к низкоуглеродной электроэнергии.
If China can successfully rebalance its economy and shift to consumption-based growth, its trading partners could benefit enormously from a huge retail market. Если Китай сможет успешно сбалансировать экономику и перейти к росту, основанному на потреблении, его торговые партнеры смогут извлечь значительные выгоды из огромного розничного рынка.
However, the Rostov-on-Don PSC could shift from human rights activists to security agencies. А вот ОНК Ростова-на-Дону может перейти от правозащитников к силовикам.
And it's how all of Europe can shift to renewable electricity. Так вся Европа может перейти на возобновляемую энергетику.
Foreign assistance would have to shift from the provision of technical aid to direct investment (FDI). Иностранная помощь должна претерпеть изменения, и следует перейти от предоставления технической помощи к прямым иностранным инвестициям (ПИИ).
One must shift from purely defensive action against hazards to management of the risk. От стратегии простой защиты от опасностей следует перейти к концепции управления риском.
Coordination should shift from information sharing to goal-oriented United Nations collaboration. В рамках координации необходимо перейти от обмена информацией к целевому взаимодействию в системе Организации Объединенных Наций.
The emphasis will be on a shift from general food aid distribution to targeted programmes. Намечено перейти от общего распределения продовольственной помощи к осуществлению целевых программ.
In the coming weeks and months, we will need to shift from emergency response to longer-term relief and recovery. В предстоящие недели и месяцы нам необходимо будет перейти от чрезвычайного реагирования к долгосрочной чрезвычайной помощи и восстановлению.
Civil society leaders made a strong case for all stakeholders to shift from political confrontation towards improving the country's political economy. Лидеры структур гражданского общества решительно призвали все заинтересованные стороны перейти от политической конфронтации к работе над улучшением политико-экономической ситуации в стране.
However, many developing countries lack the necessary resources and capabilities to shift to sustainable consumption and production. Однако многие развивающиеся страны испытывают нехватку необходимых ресурсов и потенциала для того, чтобы перейти на устойчивое потребление и производство.
International development discourse and practice must adapt to that reality and shift from containing urbanization to preparing for it. Следует адаптировать международный дискурс и практику в области развития к этой реалии и перейти от сдерживания урбанизации к подготовке к ней.
It also recognized that the challenge is to shift from relying on international development finance to tapping local capital markets. Было также признано, что задача состоит в том, чтобы перейти от опоры на международное финансирование развития к подключению местных рынков капитала.
In a statement entitled "The Johannesburg Call", local governments called for a shift from agenda to action. В заявлении под названием "Йоханнесбургский призыв", представители местных органов власти призвали перейти от слов к делу.
Its disaggregation into sector policies would attract more funds from existing or new donors and help shift towards a sectoral approach and sector-wide programmes. Разбивка этого документа на отраслевые стратегии позволит привлечь больший объем средств со стороны существующих и новых доноров и помочь перейти к отраслевому подходу и осуществлению общеотраслевых программ.