There is a shift to temporary migration and an increase in undocumented migrants, including through trafficking. |
В настоящее время наблюдается переход к временной миграции и рост числа не имеющих документов мигрантов, в том числе в результате незаконной торговли. |
The shift toward greater private participation and competition has been accompanied and strengthened by a shift to less intrusive regulation of public service providers (whether State owned or private entities). |
Переход к расширению конкуренции и участия частного сектора сопровождался и подкреплялся переходом к менее мелочному регулированию функционирования поставщиков общедоступных услуг (будь то государственных или частных предприятий). |
The modifications involved huge changes such as, for instance, a shift to a digital system, a shift of fuel and a power upgrade. |
Модернизация предполагала масштабные изменения, например переход на цифровую систему, изменение топлива и увеличение мощности. |
With this increase across the region, a policy shift towards a resource-efficient economy, including a shift from waste management to sustainable material management, was required. |
Учитывая этот рост в рамках всего региона, нужно добиться стратегического перехода к ресурсоэффективной экономической модели, включая переход от управления отходами к устойчивому управлению материалами. |
The shift begins with something simple, but it's not easy. |
Переход начинается с чего-то простого, но и это нелегко. |
The shift to clean, less polluting energy sources must be accelerated drastically. |
Необходимо существенным образом ускорить переход к экологически чистым и менее загрязняющим энергоисточникам. |
And so everyone can be at least happy to see a shift from coal or oil to natural gas. |
То есть все могут с радостью наблюдать переход от угля или нефти к природному газу. |
This gradual shift from ownership to access has both increased the importance and expanded the role of reference librarians. |
Такой постепенный переход от владения к получению доступа не только повысил значимость, но и расширил роль работников справочных библиотек. |
A shift to a multidisciplinary approach to climate and global change matters is clearly evident. |
Налицо явный переход к применению многодисциплинарного подхода к вопросам, касающимся климата и глобальных изменений. |
The shift to lighter oil products calls for increased investment in refineries and needs to be taken into account. |
Переход к использованию более легких нефтепродуктов потребует расширения инвестиций в нефте-перерабатывающую промышленность, и такой вариант необходимо иметь в виду. |
We believe that this shift is not only possible but that it is much more cost-effective. |
Мы считаем, что такой переход не только возможен, но и является гораздо более рентабельным с точки зрения расходов. |
There is a shift today towards long-term contracts signed between commercial entities. |
В настоящее время наблюдается переход к практике заключения долгосрочных договоров между коммерческими структурами. |
(b) The Programme's shift towards multisectoral projects. |
Ь) Переход Программы к осуществлению многоотраслевых проектов. |
Another message is the need to facilitate the shift from ICD-9 to ICD-10. |
Кроме того, необходимо облегчить переход от МКБ-9 к МКБ-10. |
Such a shift should not be considered as only possible in manufacturing (and services). |
Не следует, однако, считать, что такой переход возможен только в области обрабатывающей промышленности (и в секторе услуг). |
Sustainable improvements in growth thus require a shift away from reliance on natural resource endowments towards a strengthening of the industrial base. |
Для достижения устойчивого повышения темпов экономического роста, таким образом, необходимо обеспечить переход от опоры на эксплуатацию имеющихся запасов природных ресурсов к укреплению промышленной базы. |
The principal objective of the reform is to shift the emphasis from passive to more active labour policy measures. |
Главная цель реформы - переход от пассивных к более активным мерам политики в области труда. |
This shift to "heroic" leadership can be seen in ballooning CEO compensation. |
Такой переход к «героическому» лидерству можно заметить в раздувающихся компенсационных пакетах генеральных директоров. |
The strong shift to national ownership through national execution as a UNDP modality was a welcome step. |
Решительный переход к выполнению проектов национальными силами в рамках национального исполнения в качестве одной из форм деятельности ПРООН вызывает одобрение. |
The Secretary-General recognizes that a shift to results-based budgeting would have a number of implications across the Secretariat. |
Генеральный секретарь отдает себе отчет в том, что переход к составлению бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, будет иметь ряд последствий для всех подразделений Секретариата. |
There has also been a shift from input to output targets. |
Наметился также переход от ресурсных показателей к результативным. |
Policy guidelines for juvenile justice that promote a shift to social and restorative justice were developed. |
Разработаны методические рекомендации в отношении правосудия по делам несовершеннолетних, которые предусматривают переход к концепции социального и восстановительного правосудия. |
This shift has no implications beyond a rationalization of Secretariat functions as an integral aspect of the ongoing reform process. |
Этот переход не имеет последствий помимо рационализации функций Секретариата как неотъемлемого аспекта продолжающегося процесса реформ. |
It concluded that a shift from the Lagrangian to the Eulerian model had significant implications. |
Делегация пришла к выводу, что переход от модели Лагранжа к модели Эйлера имеет серьезные последствия. |
The shift to sustainable energy development will require major adjustments to the way energy is produced, transported and used. |
Переход к устойчивому развитию энергетики потребует значительной корректировки способов производства, транспортировки и использования энергии. |