Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Shift - Переход"

Примеры: Shift - Переход
There is a shift to temporary migration and an increase in undocumented migrants, including through trafficking. В настоящее время наблюдается переход к временной миграции и рост числа не имеющих документов мигрантов, в том числе в результате незаконной торговли.
The shift toward greater private participation and competition has been accompanied and strengthened by a shift to less intrusive regulation of public service providers (whether State owned or private entities). Переход к расширению конкуренции и участия частного сектора сопровождался и подкреплялся переходом к менее мелочному регулированию функционирования поставщиков общедоступных услуг (будь то государственных или частных предприятий).
The modifications involved huge changes such as, for instance, a shift to a digital system, a shift of fuel and a power upgrade. Модернизация предполагала масштабные изменения, например переход на цифровую систему, изменение топлива и увеличение мощности.
With this increase across the region, a policy shift towards a resource-efficient economy, including a shift from waste management to sustainable material management, was required. Учитывая этот рост в рамках всего региона, нужно добиться стратегического перехода к ресурсоэффективной экономической модели, включая переход от управления отходами к устойчивому управлению материалами.
The shift begins with something simple, but it's not easy. Переход начинается с чего-то простого, но и это нелегко.
The shift to clean, less polluting energy sources must be accelerated drastically. Необходимо существенным образом ускорить переход к экологически чистым и менее загрязняющим энергоисточникам.
And so everyone can be at least happy to see a shift from coal or oil to natural gas. То есть все могут с радостью наблюдать переход от угля или нефти к природному газу.
This gradual shift from ownership to access has both increased the importance and expanded the role of reference librarians. Такой постепенный переход от владения к получению доступа не только повысил значимость, но и расширил роль работников справочных библиотек.
A shift to a multidisciplinary approach to climate and global change matters is clearly evident. Налицо явный переход к применению многодисциплинарного подхода к вопросам, касающимся климата и глобальных изменений.
The shift to lighter oil products calls for increased investment in refineries and needs to be taken into account. Переход к использованию более легких нефтепродуктов потребует расширения инвестиций в нефте-перерабатывающую промышленность, и такой вариант необходимо иметь в виду.
We believe that this shift is not only possible but that it is much more cost-effective. Мы считаем, что такой переход не только возможен, но и является гораздо более рентабельным с точки зрения расходов.
There is a shift today towards long-term contracts signed between commercial entities. В настоящее время наблюдается переход к практике заключения долгосрочных договоров между коммерческими структурами.
(b) The Programme's shift towards multisectoral projects. Ь) Переход Программы к осуществлению многоотраслевых проектов.
Another message is the need to facilitate the shift from ICD-9 to ICD-10. Кроме того, необходимо облегчить переход от МКБ-9 к МКБ-10.
Such a shift should not be considered as only possible in manufacturing (and services). Не следует, однако, считать, что такой переход возможен только в области обрабатывающей промышленности (и в секторе услуг).
Sustainable improvements in growth thus require a shift away from reliance on natural resource endowments towards a strengthening of the industrial base. Для достижения устойчивого повышения темпов экономического роста, таким образом, необходимо обеспечить переход от опоры на эксплуатацию имеющихся запасов природных ресурсов к укреплению промышленной базы.
The principal objective of the reform is to shift the emphasis from passive to more active labour policy measures. Главная цель реформы - переход от пассивных к более активным мерам политики в области труда.
This shift to "heroic" leadership can be seen in ballooning CEO compensation. Такой переход к «героическому» лидерству можно заметить в раздувающихся компенсационных пакетах генеральных директоров.
The strong shift to national ownership through national execution as a UNDP modality was a welcome step. Решительный переход к выполнению проектов национальными силами в рамках национального исполнения в качестве одной из форм деятельности ПРООН вызывает одобрение.
The Secretary-General recognizes that a shift to results-based budgeting would have a number of implications across the Secretariat. Генеральный секретарь отдает себе отчет в том, что переход к составлению бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, будет иметь ряд последствий для всех подразделений Секретариата.
There has also been a shift from input to output targets. Наметился также переход от ресурсных показателей к результативным.
Policy guidelines for juvenile justice that promote a shift to social and restorative justice were developed. Разработаны методические рекомендации в отношении правосудия по делам несовершеннолетних, которые предусматривают переход к концепции социального и восстановительного правосудия.
This shift has no implications beyond a rationalization of Secretariat functions as an integral aspect of the ongoing reform process. Этот переход не имеет последствий помимо рационализации функций Секретариата как неотъемлемого аспекта продолжающегося процесса реформ.
It concluded that a shift from the Lagrangian to the Eulerian model had significant implications. Делегация пришла к выводу, что переход от модели Лагранжа к модели Эйлера имеет серьезные последствия.
The shift to sustainable energy development will require major adjustments to the way energy is produced, transported and used. Переход к устойчивому развитию энергетики потребует значительной корректировки способов производства, транспортировки и использования энергии.