| It is impossible to predict when the shift will happen or what form it will take. | Невозможно предсказать, когда и в какой форме произойдет переход. |
| A shift from programme management to more upstream and specialized areas of technical advisory support is envisaged. | Предусматривается переход от управления программами к более базовым и специализированным областям технико-консультативной поддержки. |
| Along the same lines, there are also plans to shift to a 12-year system of general education. | В связи с этим планируется переход на 12 летнюю систему общего образования. |
| For some teachers the shift to project-based learning may not encompass many challenges, but for others the idea may be overwhelming. | Для некоторый учителей переход к методу проектов не вызывает особых сложностей, но для некоторых эта работа может показаться неподъемной. |
| Such a shift would reinvigorate hope among Israelis - and not a moment too soon. | Такой переход позволит возобновить надежду среди израильтян... и как раз во время. |
| Wolfensohn's campaign against corruption also represented a major change in thinking, a shift from downsizing the state to improving the State. | Кампания Вольфенсона против коррупции также представляла собой коренное изменение образа мыслей, переход от снижения роли государства к совершенствованию Государства. |
| An important change that is required is the shift from a project to programme approach. | Необходимым важным изменением является переход от подхода, основанного на проектах, к подходу, основанному на программах. |
| In the context of reforms under way in Belarus, there had been a shift towards targeted social protection and people-centred development. | В контексте проводимых в Беларуси реформ произошел переход к целенаправленной социальной защите и развитию с уделением главного внимания нуждам населения. |
| Historically, access to energy resources enabled the shift from agricultural economies to modern industrial and service-based economies. | Исторически доступ к энергоресурсам обеспечил переход от аграрной экономики к современной промышленно развитой экономике, ориентированной на оказание услуг. |
| His was a truly revolutionary shift from the politics of saber-rattling to the hard work of establishing regional peace. | Он совершил революционный переход от политики «шумного размахивания саблей» к тяжелой работе по установлению мира в регионе. |
| A more deliberate shift towards fluorine-free fire-fighting foam alternatives would probably eliminate the difference in cost. | Более решительный переход к альтернативным огнегасящим пенам, не содержащим фтора, вероятно, устранит ценовые различия. |
| The shift from emergency relief to a more traditional development phase has allowed development of non-emergency medical services. | Переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к этапу более традиционной деятельности в области развития позволил организовать оказание медицинских услуг, не носящих экстренного характера. |
| The shift to close to nature forestry is a long-term process. | Переход на систему ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" является долгосрочным процессом. |
| You wouldn't survive the dimensional shift. | Твоя молекулярная структура не переживет переход между измерениями. |
| Could be a gradual shift as different effects start to manifest. | Возможно постепенный переход проявляется по разному. |
| The shift from qualitative to quantitative indicators expressed in money terms is rather problematic. | Переход от качественных показателей к количественным, выражаемых в деньгах, достаточно проблематичен. В лучшем случае можно ожидать наличия зависимостей, выполняющихся для больших фирм с тысячами сотрудников. |
| The shift from manual to computer-operated transactions led to another new form of crime: computer-related fraud. | Переход от личного заключения сделок к заключению сделок при помощи компьютеров способствовал возникновению еще одной новой формы преступности - компьютерного мошенничества. |
| The cessation of hostilities has allowed the mine-clearance programme to shift from reactive and response-driven to proactive. | Прекращение военных действий позволило осуществить в рамках Программы разминирования переход от мер, предпринимаемых по следам происшедших событий и в ответ на них, к мерам предупредительного характера. |
| Despite the intended shift to managing for outcomes, individual staff remain tied to a project orientation and accountability for outputs. | Несмотря на провозглашенный переход к управлению, нацеленному на общие результаты, работа конкретных сотрудников по-прежнему имеет проектную направленность, при которой в качестве критериев оценки ее результатов используются показатели выработки. |
| He noted the significant shift from government-centred activity to action based on the interests of the population. | Он указал на весьма знаменательный переход от курса, ставившего во главу угла соображения государственной целесообразности, к политике, ориентированной в первую очередь на интересы людей. |
| UNDP partially agrees with the evaluation's observation that UNDP has not fully made the shift to nationally led change (paragraphs 25-26). | ПРООН отчасти согласна со сделанным по итогам оценки выводом о том, что ей не удалось в полной мере обеспечить переход к процессу изменений, в котором ведущую роль играли бы сами страны (пункты 25 - 26). |
| Thus the shift from a traditional to a rolling census relies on a number of important preconditions and thorough preparation, and therefore requires a considerable collaborative effort. | Поэтому переход от классической переписи к циклической требует наличия серьезных предпосылок и углубленной подготовки. |
| Its objectives are to continue reducing the risk of adverse health impacts and shift from restoration of the area to sustainable socio-economic development thereof, while ensuring that radiation safety requirements are fully met. | Целями программы являются: дальнейшее снижение риска неблагоприятных последствий для здоровья, переход от реабилитации территорий к их устойчивому социально-экономическому развитию при безусловном обеспечении требований радиационной безопасности. |
| As observers like Joshua Kurlantzick have pointed out, a global shift away from representative government, driven by increasingly disillusioned middle classes, is underway. | Как отмечают наблюдатели вроде Джошуа Курланчика, грядет глобальный переход от представительского правительства, движимый возрастающим разочарованием средних классов. |
| So employment protection reform should involve a shift from a payroll tax to a layoff tax, accompanied by a reduction in the role of judges. | Поэтому реформа трудового законодательства должна предусматривать переход от налога на фонд заработной платы к налогу на увольнение и ослабление роли судей. |