Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Shift - Переход"

Примеры: Shift - Переход
It is impossible to predict when the shift will happen or what form it will take. Невозможно предсказать, когда и в какой форме произойдет переход.
A shift from programme management to more upstream and specialized areas of technical advisory support is envisaged. Предусматривается переход от управления программами к более базовым и специализированным областям технико-консультативной поддержки.
Along the same lines, there are also plans to shift to a 12-year system of general education. В связи с этим планируется переход на 12 летнюю систему общего образования.
For some teachers the shift to project-based learning may not encompass many challenges, but for others the idea may be overwhelming. Для некоторый учителей переход к методу проектов не вызывает особых сложностей, но для некоторых эта работа может показаться неподъемной.
Such a shift would reinvigorate hope among Israelis - and not a moment too soon. Такой переход позволит возобновить надежду среди израильтян... и как раз во время.
Wolfensohn's campaign against corruption also represented a major change in thinking, a shift from downsizing the state to improving the State. Кампания Вольфенсона против коррупции также представляла собой коренное изменение образа мыслей, переход от снижения роли государства к совершенствованию Государства.
An important change that is required is the shift from a project to programme approach. Необходимым важным изменением является переход от подхода, основанного на проектах, к подходу, основанному на программах.
In the context of reforms under way in Belarus, there had been a shift towards targeted social protection and people-centred development. В контексте проводимых в Беларуси реформ произошел переход к целенаправленной социальной защите и развитию с уделением главного внимания нуждам населения.
Historically, access to energy resources enabled the shift from agricultural economies to modern industrial and service-based economies. Исторически доступ к энергоресурсам обеспечил переход от аграрной экономики к современной промышленно развитой экономике, ориентированной на оказание услуг.
His was a truly revolutionary shift from the politics of saber-rattling to the hard work of establishing regional peace. Он совершил революционный переход от политики «шумного размахивания саблей» к тяжелой работе по установлению мира в регионе.
A more deliberate shift towards fluorine-free fire-fighting foam alternatives would probably eliminate the difference in cost. Более решительный переход к альтернативным огнегасящим пенам, не содержащим фтора, вероятно, устранит ценовые различия.
The shift from emergency relief to a more traditional development phase has allowed development of non-emergency medical services. Переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к этапу более традиционной деятельности в области развития позволил организовать оказание медицинских услуг, не носящих экстренного характера.
The shift to close to nature forestry is a long-term process. Переход на систему ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" является долгосрочным процессом.
You wouldn't survive the dimensional shift. Твоя молекулярная структура не переживет переход между измерениями.
Could be a gradual shift as different effects start to manifest. Возможно постепенный переход проявляется по разному.
The shift from qualitative to quantitative indicators expressed in money terms is rather problematic. Переход от качественных показателей к количественным, выражаемых в деньгах, достаточно проблематичен. В лучшем случае можно ожидать наличия зависимостей, выполняющихся для больших фирм с тысячами сотрудников.
The shift from manual to computer-operated transactions led to another new form of crime: computer-related fraud. Переход от личного заключения сделок к заключению сделок при помощи компьютеров способствовал возникновению еще одной новой формы преступности - компьютерного мошенничества.
The cessation of hostilities has allowed the mine-clearance programme to shift from reactive and response-driven to proactive. Прекращение военных действий позволило осуществить в рамках Программы разминирования переход от мер, предпринимаемых по следам происшедших событий и в ответ на них, к мерам предупредительного характера.
Despite the intended shift to managing for outcomes, individual staff remain tied to a project orientation and accountability for outputs. Несмотря на провозглашенный переход к управлению, нацеленному на общие результаты, работа конкретных сотрудников по-прежнему имеет проектную направленность, при которой в качестве критериев оценки ее результатов используются показатели выработки.
He noted the significant shift from government-centred activity to action based on the interests of the population. Он указал на весьма знаменательный переход от курса, ставившего во главу угла соображения государственной целесообразности, к политике, ориентированной в первую очередь на интересы людей.
UNDP partially agrees with the evaluation's observation that UNDP has not fully made the shift to nationally led change (paragraphs 25-26). ПРООН отчасти согласна со сделанным по итогам оценки выводом о том, что ей не удалось в полной мере обеспечить переход к процессу изменений, в котором ведущую роль играли бы сами страны (пункты 25 - 26).
Thus the shift from a traditional to a rolling census relies on a number of important preconditions and thorough preparation, and therefore requires a considerable collaborative effort. Поэтому переход от классической переписи к циклической требует наличия серьезных предпосылок и углубленной подготовки.
Its objectives are to continue reducing the risk of adverse health impacts and shift from restoration of the area to sustainable socio-economic development thereof, while ensuring that radiation safety requirements are fully met. Целями программы являются: дальнейшее снижение риска неблагоприятных последствий для здоровья, переход от реабилитации территорий к их устойчивому социально-экономическому развитию при безусловном обеспечении требований радиационной безопасности.
As observers like Joshua Kurlantzick have pointed out, a global shift away from representative government, driven by increasingly disillusioned middle classes, is underway. Как отмечают наблюдатели вроде Джошуа Курланчика, грядет глобальный переход от представительского правительства, движимый возрастающим разочарованием средних классов.
So employment protection reform should involve a shift from a payroll tax to a layoff tax, accompanied by a reduction in the role of judges. Поэтому реформа трудового законодательства должна предусматривать переход от налога на фонд заработной платы к налогу на увольнение и ослабление роли судей.