It is impossible to predict when the shift will happen or what form it will take. |
Невозможно предсказать, когда и в какой форме произойдет переход. |
A shift from programme management to more upstream and specialized areas of technical advisory support is envisaged. |
Предусматривается переход от управления программами к более базовым и специализированным областям технико-консультативной поддержки. |
Along the same lines, there are also plans to shift to a 12-year system of general education. |
В связи с этим планируется переход на 12 летнюю систему общего образования. |
For some teachers the shift to project-based learning may not encompass many challenges, but for others the idea may be overwhelming. |
Для некоторый учителей переход к методу проектов не вызывает особых сложностей, но для некоторых эта работа может показаться неподъемной. |
Such a shift would reinvigorate hope among Israelis - and not a moment too soon. |
Такой переход позволит возобновить надежду среди израильтян... и как раз во время. |
Wolfensohn's campaign against corruption also represented a major change in thinking, a shift from downsizing the state to improving the State. |
Кампания Вольфенсона против коррупции также представляла собой коренное изменение образа мыслей, переход от снижения роли государства к совершенствованию Государства. |
An important change that is required is the shift from a project to programme approach. |
Необходимым важным изменением является переход от подхода, основанного на проектах, к подходу, основанному на программах. |
In the context of reforms under way in Belarus, there had been a shift towards targeted social protection and people-centred development. |
В контексте проводимых в Беларуси реформ произошел переход к целенаправленной социальной защите и развитию с уделением главного внимания нуждам населения. |
Historically, access to energy resources enabled the shift from agricultural economies to modern industrial and service-based economies. |
Исторически доступ к энергоресурсам обеспечил переход от аграрной экономики к современной промышленно развитой экономике, ориентированной на оказание услуг. |
His was a truly revolutionary shift from the politics of saber-rattling to the hard work of establishing regional peace. |
Он совершил революционный переход от политики «шумного размахивания саблей» к тяжелой работе по установлению мира в регионе. |
A more deliberate shift towards fluorine-free fire-fighting foam alternatives would probably eliminate the difference in cost. |
Более решительный переход к альтернативным огнегасящим пенам, не содержащим фтора, вероятно, устранит ценовые различия. |
The shift from emergency relief to a more traditional development phase has allowed development of non-emergency medical services. |
Переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к этапу более традиционной деятельности в области развития позволил организовать оказание медицинских услуг, не носящих экстренного характера. |
The shift to close to nature forestry is a long-term process. |
Переход на систему ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" является долгосрочным процессом. |
You wouldn't survive the dimensional shift. |
Твоя молекулярная структура не переживет переход между измерениями. |
Could be a gradual shift as different effects start to manifest. |
Возможно постепенный переход проявляется по разному. |
The shift from qualitative to quantitative indicators expressed in money terms is rather problematic. |
Переход от качественных показателей к количественным, выражаемых в деньгах, достаточно проблематичен. В лучшем случае можно ожидать наличия зависимостей, выполняющихся для больших фирм с тысячами сотрудников. |
The shift from manual to computer-operated transactions led to another new form of crime: computer-related fraud. |
Переход от личного заключения сделок к заключению сделок при помощи компьютеров способствовал возникновению еще одной новой формы преступности - компьютерного мошенничества. |
The cessation of hostilities has allowed the mine-clearance programme to shift from reactive and response-driven to proactive. |
Прекращение военных действий позволило осуществить в рамках Программы разминирования переход от мер, предпринимаемых по следам происшедших событий и в ответ на них, к мерам предупредительного характера. |
Despite the intended shift to managing for outcomes, individual staff remain tied to a project orientation and accountability for outputs. |
Несмотря на провозглашенный переход к управлению, нацеленному на общие результаты, работа конкретных сотрудников по-прежнему имеет проектную направленность, при которой в качестве критериев оценки ее результатов используются показатели выработки. |
He noted the significant shift from government-centred activity to action based on the interests of the population. |
Он указал на весьма знаменательный переход от курса, ставившего во главу угла соображения государственной целесообразности, к политике, ориентированной в первую очередь на интересы людей. |
UNDP partially agrees with the evaluation's observation that UNDP has not fully made the shift to nationally led change (paragraphs 25-26). |
ПРООН отчасти согласна со сделанным по итогам оценки выводом о том, что ей не удалось в полной мере обеспечить переход к процессу изменений, в котором ведущую роль играли бы сами страны (пункты 25 - 26). |
Thus the shift from a traditional to a rolling census relies on a number of important preconditions and thorough preparation, and therefore requires a considerable collaborative effort. |
Поэтому переход от классической переписи к циклической требует наличия серьезных предпосылок и углубленной подготовки. |
Its objectives are to continue reducing the risk of adverse health impacts and shift from restoration of the area to sustainable socio-economic development thereof, while ensuring that radiation safety requirements are fully met. |
Целями программы являются: дальнейшее снижение риска неблагоприятных последствий для здоровья, переход от реабилитации территорий к их устойчивому социально-экономическому развитию при безусловном обеспечении требований радиационной безопасности. |
As observers like Joshua Kurlantzick have pointed out, a global shift away from representative government, driven by increasingly disillusioned middle classes, is underway. |
Как отмечают наблюдатели вроде Джошуа Курланчика, грядет глобальный переход от представительского правительства, движимый возрастающим разочарованием средних классов. |
So employment protection reform should involve a shift from a payroll tax to a layoff tax, accompanied by a reduction in the role of judges. |
Поэтому реформа трудового законодательства должна предусматривать переход от налога на фонд заработной платы к налогу на увольнение и ослабление роли судей. |