No, it was sort of a career shift. | Нет, это своего рода смена в карьере. |
I forgot I had this shift. | Я забыла, что у меня смена. |
Me too, I have the early shift at the diner. | Мне тоже, у меня ранняя смена в кафе. |
The evening shift doesn't begin for another six hours. | Вечерняя смена начинается через 6 часов. |
I'm supposed to be on shift today. | Сегодня должна быть моя смена. |
The shift away from fossil fuels will not be easy. | Переход от ископаемых видов топлива не будет легким. |
The report provided a candid assessment of both achievements and areas for further improvement, and showed a shift from reporting on activities to reporting on results. | Доклад содержит беспристрастную оценку как достижений, так и областей, требующих дальнейшего совершенствования, и демонстрирует переход от представления отчетов о деятельности к представлению отчетов о результатах. |
A number of Parties, such as Switzerland, promoted low consumption vehicles, while others, such as the Netherlands encouraged a modal shift from road to rail for both passenger and goods transport. | Ряд Сторон, например Швейцария, содействуют внедрению автотранспортных средств с низким уровнем потребления топлива, в то время как другие, например Нидерланды, поощряют переход от дорожных пассажирских перевозок и перевозок грузов к их перевозке по железной дороге. |
The WFP Strategic Plan (2008-2013) outlines a broad range of food assistance strategies for achieving the WFP strategic objectives, and marks a significant shift from food aid to food assistance. | В Стратегическом плане ВПП (2008 - 2013 годы) обрисован широкий круг стратегий продовольственной помощи в интересах достижения стратегических целей ВПП, и он знаменует собой важный переход от продовольственной поддержки к продовольственной помощи. |
Analogizing these catches to illegal fishing underestimates their role in contributing to food security and does not encourage the fishers concerned to shift to more responsible practices. | Приравнивание такого промысла к незаконному подрывает роль занимающихся им рыбаков в содействии обеспечению продовольственной безопасности и дестимулирует их переход к более ответственным видам практики. |
The effect of this timing change is to shift sales to the fiscal second quarter. | Следствием этого явился сдвиг продаж во второй финансовый квартал. |
The transition plan cements that strategic shift. | План перехода укрепляет этот стратегический сдвиг. |
This policy shift has resulted in a strong increase in FDI flows to and from GCC countries since 2003. | Такой сдвиг в политике привел к резкому росту потоков ПИИ в страны ССЗ и из них с 2003 года. |
There is a positive shift towards considering the situation of women living in poverty as a more complex phenomenon than mere economic insufficiency. | Отмечается позитивный сдвиг в сторону рассмотрения положения женщин, живущих в нищете, в качестве более сложного явления, чем просто экономические трудности. |
While a 6.9% saving rate is not high in comparison to that of many other countries, it is a dramatic shift from the household-saving rate of less than 1% that the United States experienced in 2005, 2006, and 2007. | И хотя норма сбережений в 6,9% не является высокой по сравнению с аналогичным показателем во многих других странах, она представляет собой существенный сдвиг в показателе накоплений американских семей, который не превышал 1% в 2005, 2006 и 2007 годах. |
This represents a significant shift of focus for UNPROFOR's information activities. | Это отражает существенное изменение направленности информационных мероприятий СООНО. |
He attributed this political shift to his experience as a Cabinet Minister in the 1964-1970 Labour Government. | Он приписывал это изменение своему опыту работы в кабинете министров при лейбористском правительстве в 1964-1970 годах. |
While these policies will make driving less attractive, it is important to make other modes more attractive in order to encourage a modal shift. | Хотя эта политика сделает поездки на машине менее привлекательными, важно одновременно делать другие виды транспорта более привлекательными, дабы стимулировать изменение в использовании видов транспорта. |
They show how the shift to the human rights perspective is being mirrored in the self-understandings of the disability NGOs, who are willing and interested in engaging with the United Nations human rights machinery. | Они показывают, каким образом изменение подхода к проблемам прав человека отражается на позиции НПО, занимающихся вопросами инвалидности, которые готовы участвовать в работе правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и проявляют интерес к этой работе. |
Many Parties report that, during the past 15 years, and especially during the period of the amended New Delhi work programme, climate change has undergone a shift from the margins of media interest to the centre of attention. | Многие Стороны сообщают, что за последние 15 лет, и особенно в период осуществления измененной Нью-Делийской программы работы, изменение климата превратилось из вопроса, практически не вызывавшего интереса со стороны СМИ, в тему, находящуюся в центре их внимания. |
That would require a shift away from targets focused on policies or plans to quantifiable targets that showed the actual impact of programmes on children and families. | Для этого потребуется перейти от целей, ориентированных на политику или планы, к поддающимся количественной оценке целям, которые доказали свое реальное воздействие на программы по проблемам детей и семей. |
It looks like I'm going to shift into phase two earlier than I thought. | Кажется, придется перейти ко второй фазе раньше, чем я думала. |
On this issue, the Netherlands is pleased to share with Member States another non-paper containing food for thought; it focuses on how to better control the number of resolutions and how to shift our debate to their follow-up and implementation. | В этой связи Нидерланды с радостью поделятся с государствами-членами еще одним неофициальным документом, в котором содержится пища для размышлений; в нем делается упор на том, как лучше контролировать число резолюций и как перейти от обсуждений к последующим шагам и осуществлению. |
While a shift to the level of "mean years of schooling" might have given a better measure, the Committee found that this was not yet practicable for reasons of data limitations. | Хотя, возможно, было бы правильнее перейти к использованию показателя «средней продолжительности обучения в школе», Комитет решил, что это пока нецелесообразно ввиду ограниченности данных. |
Then we need to retool the car industry and do retraining, and shift the convergence of the energy and ag-value chains to shift faster from hydrocarbons to carbohydrates, and get out of our own way in other ways. | Затем потребуется переоборудовать автопромышленность и переквалифицировать кадры, стимулировать переплетение цепочки добавленной стоимости в энергетике и в сельском хозяйстве, чтобы перейти поскорее от углеводородов к сахарам, и во многом другом перестать мешать самим себе. |
The shift of those programmes towards long-term capacity-building was welcomed. | Была с удовлетворением отмечена переориентация этих программ на долгосрочную деятельность по созданию потенциала. |
Several organizations recognized at the outset that the shift to RBB required an enhanced monitoring and evaluation regime. | Ряд организаций с самого начала признали, что переориентация на БОР требует укрепления режима контроля и оценки. |
The shift of FDI to services | Переориентация ПИИ на сектор услуг |
The shift of the demand for transport towards more sustainable mobility; | переориентация транспортного спроса на те виды транспорта, которые в большей степени отвечают требованиям устойчивой мобильности; |
This period was characterized by a shift towards acknowledgement of the pandemic rather than denial by many Member States, and the demand for concerted action to address the pandemic. | Для этого периода была характерной переориентация с отрицания этой пандемии многими государствами-членами на ее признание и выдвижение призывов к согласованным действиям для борьбы с этой пандемией. |
In recent decades, organizers chose to shift the focus of the race to the hills and the character of the race changed. | В последние десятилетия организаторы решили перенести фокус гонки на холмы, что изменило её характер. |
The team must inquire into whether the newest automated tools will add sufficient processing power to shift some of the burden from the user to the system in order to save people time. | Группа должна выяснить, будет ли новый автоматизированный инструмент иметь достаточную эффективность чтобы перенести часть бремени пользователей на систему и экономить время людей. |
In fact, some experts worry that FDI serves to transfer fewer environmentally sound technologies to developing countries as companies in more heavily regulated developed countries seek either to sell off outmoded capital equipment and/or to shift production to jurisdictions with lower environmental standards. | Некоторые эксперты даже обеспокоены тем, что ПИИ используются для передачи развивающимся странам менее безопасных в экологическом отношении технологий, поскольку компании из развитых стран с более жестким режимом регулирования стремятся распродать устаревшее капитальное оборудование и/или перенести производство в страны с менее жесткими экологическими стандартами. |
The loss of cost advantages of these economies has induced not only foreign, but also domestic companies to shift labour-intensive production abroad and thus expedite the process of industrial upgrading at home. | Потеря этими странами преимуществ, связанных с низкими производственными издержками, побудила не только иностранные, но и национальные компании перенести трудоемкие производства за границу и тем самым ускорить процесс индустриализации в своих странах. |
You have to shift your weight from the back to the front And follow through on the release. | Тебе надо перенести весь твой вес вперед, и довести до конца твой выход. |
Like many newly industrialized economies, Malaysia too faced the pressure and was compelled to shift its development strategy. | Как и многие новые индустриальные страны, Малайзия также столкнулась с проблемами и была вынуждена изменить свою стратегию развития. |
You want to shift tactics? | Вы хотите изменить тактику? |
It's a perfect opportunity to shift positions without looking like a flip-flopper. | Сейчас прекрасная возможность изменить положение вещей и не выглядеть при этом лицемером. |
So, if the Fund is to resume its identity as a cooperative, it makes sense to shift its center of gravity. | Так что, если МВФ хочет восстановить свой статус кооперативной организации, то ему имеет смысл изменить центр притяжения. |
Governments at all levels, businesses and consumers need to make significant changes in their policies, activities and choices if they are to achieve the shift to sustainable consumption and production. | Правительствам на всех уровнях, предпринимателям и потребителям необходимо значительным образом изменить свою политику, деятельность и приоритеты, для того чтобы добиться такого перехода. |
Left foot control, upward or downward motion of operator's toe shift transmission. | Орган управления под левой ногой, переключение передач посредством движения вверх или вниз стопы водителя. |
Table A13-2: Input data for the calculation of engine and vehicle shift speeds | Таблица A13-2: Основные параметры для расчета определяющих переключение передач значений, соответствующих числу оборотов двигателя и скорости транспортного средства |
It may be the case that the shift to large low cost outlets is a once off phenomenon and that, in general, changes in the locations of consumer purchases will be small over time thus reducing the potential for bias in the index. | В то же время существует возможность того, что переключение интереса покупателей на крупные дешевые торговые точки представляет собой единоразовое явление, а смена торговых точек, в которых осуществляются потребительские покупки, является медленным процессом, что ведет к снижению вероятности возникновения систематического отклонения в индексе. |
Table A13-4: Engine and vehicle shift speeds according to table A13-2 | Таблица A13-4: Определяющие переключение передач значения, соответствующие числу оборотов двигателя и скорости транспортного средства |
6.5.5.1.4. Automatic transmissions shall shift automatically through the normal sequence of gears. 6.5.5.1.5. | 6.5.5.1.4 Переключение передач в случае автоматической трансмиссии должно происходить автоматически в обычной последовательности. |
However, the bank may shift the risk of loss to the customer in two ways. | Однако банк может переложить этот риск на клиента двумя разными способами. |
Denial of crimes, cover-ups and attempts to shift responsibility have been another characteristic of the criminal plan in Darfur. | Еще одной характерной чертой преступного плана в Дарфуре является отрицание преступлений, сокрытие и попытки переложить ответственность на других. |
Our efforts must also serve to shift the stigma of shame from the victims of these crimes to those who commit, command and condone them. | Наши усилия должны также быть направлены на то, чтобы переложить клеймо позора с жертв таких преступлений на тех, кто совершает их, отдает приказы об их совершении или потворствует им. |
Trying to shift the blame onto others for the consequences of events which they have caused themselves has become a characteristic trait of the Greek Cypriot side. | Стремление переложить вину на других за последствия этих событий, виновниками которых они сами являются, стало характерной чертой киприотов-греков. |
With his puerile call to shift the burden of his own errors and his reluctance to reform onto the shoulders of Greece's fellow Europeans, Tsipras is leaning toward the latter manifestation - and promoting the worst version of Greek politics. | Ципрас, с его детским призывом переложить бремя собственных ошибок и нежелание реформ на плечи соотечественников-европейцев Греции, более похож на «лаос»: он проявляет и поощряет худший вариант греческой политики. |
Look, jimmy, I'm sorry I've been so blindsided By this career shift and unpacking my entire life. | Меня настолько выбила из колеи эта перемена в карьере, весь этот сплошной переезд... |
This shift, by merely replacing "race" with "culture", left intact the idea of a hierarchy of human beings implied by race theories and ideologies. | Эта перемена, находящая свое выражение в простом замещении термина "раса" термином "культура", никак не повлияла на концепцию о иерархии людей, которая вытекает из расовых теорий и идеологий. |
This organizational shift was implemented to highlight the corporate priority to use knowledge and research in support of 'results' for the most disadvantaged children. | Эта организационная перемена была осуществлена, чтобы обозначить поставленную приоритетную цель использования знаний и исследований в поддержку получения «результатов» в интересах наиболее обездоленных детей. |
And why the big shift from this morning? | И почему такая перемена после сегодняшнего утра? |
It was a dramatic shift. | Это была потрясающая перемена. |
To bolster the economy, the US needs to shift its aid policies away from funding projects toward providing immediate budgetary relief. | Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд. |
The current review of the policy is intended to shift the focus towards promoting the reporting of misconduct that is harmful to the operations and interests of the United Nations. | Настоящий обзор политики призван сместить акцент на поощрение информирования о случаях нарушения дисциплины, которые могут нанести ущерб оперативной деятельности и интересам Организации Объединенных Наций. |
Our pledge of $2 million to that body reflects our perception that there is a grave need for a shift of focus from just peacekeeping to peacebuilding and peace consolidation. | Наше обязательство выделить 2 млн. долл. США этому органу отражает наше представление о том, что сейчас необходимо сместить акцент с просто миротворчества на миростроительство и укрепление мира. |
This could tilt the geopolitical balance on its head, make it very difficult for a nation to turn its firepower against an attacker, and that could shift the balance in the 21st century away from defense and toward offense. | Это может перевернуть геополитический баланс с ног на голову, усложнить государствам открытие ответного огня против агрессора, и в 21-ом веке сместить баланс от обороны в сторону нападения. |
This causes difficulties for a shift by developing countries in the composition of their exports from primary products to semi-finished goods or manufactures, which would have the highest linkage-creating impact on their economies. | Вследствие этого развивающимся странам трудно сместить акцент в структуре экспорта с сырья на полуфабрикаты или готовые изделия, что имело бы самые благоприятные последствия с точки зрения налаживания межотраслевых связей в рамках их экономики. |
It is high time that we shift our focus from fighting fires to preventing their outbreak. | Нам уже давно пора переключить свое внимание с тушения пожаров на предупреждение их возгорания. |
We had turned off the pressure, which meant it was time to turn on the fun and shift Matty's gears from brother to lover. | Мы избавились от давления, что означало, что пора включить веселье и переключить Мэтти с брата на любовника. |
I believe that the time has come to shift our focus to a result-oriented, realistic and flexible plan of action with a real financial basis, in which the countries with economies in transition would take their proper place. | Я считаю, что настало время переключить внимание на ориентированный на конкретные результаты, реалистичный и гибкий план действий с реальной финансовой основой, в рамках которого могли бы занять достойное место страны с экономикой переходного периода. |
As former AMIS troops were not fully self-sustained, the Operation also had to shift its focus to provide support to the incoming troops and the existing 31 former AMIS camps. | Поскольку бывшие воинские подразделения МАСС не были полностью самообеспечивающимися, Операции пришлось также переключить свое внимание на обеспечение вспомогательного обслуживания прибывающих воинских подразделений и имеющихся 31 бывшего лагеря МАСС. |
Those dividends will also help ensure that primary responsibility for Afghanistan's security can be transferred to the Afghan National Security Forces, thus allowing international forces to draw down and shift the focus of international efforts to building civilian capacities. | Эти результаты помогут обеспечить переход главной ответственности за обеспечение безопасности в Афганистане в руки Афганских национальных сил безопасности, что должно позволить международному контингенту сократить свои усилия в этом направлении и переключить внимание на развитие гражданского потенциала. |
Looks like they've pulled a double shift for this evening. | Похоже, что у вас сегодня двойное дежурство. |
I know, but I felt like taking a shift. | Я знаю, но мне захотелось выйти на дежурство. |
I want every available officer back on shift. | Все свободные офицеры должны заступить на дежурство. |
It's not like you to be late for a duty shift. | Опоздание на дежурство - это на вас не похоже. |
A pulseless ice cube turned into a Jell-O loving 11-year-old in the same shift. | Ледышка без пульса в одно дежурство превращается в мальчишку, который любит желе. |
That population shift poses new socio-economic challenges to developing countries. | Такое перемещение населения создает для развивающихся стран новые социально-экономические проблемы. |
Changes in crop location that shift existing crops into areas that become more suitable for agriculture under the new climate regime may help to maintain traditional yields or even to improve them. | Изменение районов возделывания культур, предполагающее перемещение культур в районы, которые станут более подходящими для сельского хозяйства в новых климатических условиях, может способствовать сохранению обычного уровня урожайности или даже его повышению. |
Because of the election law applicable for 30 January, this population shift may not have as much of an impact on the results of the balloting for the Transitional National Assembly as it would on province-level voting. | С учетом Закона о выборах, который распространяется на выборы 30 января, это перемещение населения, возможно, не окажет столь значительного влияния на результаты выборов в Переходную национальную ассамблею, какое оно может оказать на результаты голосования на провинциальном уровне. |
Thus, the shift towards reliance on market forces as the primary means for the allocation of resources and the organization of economic activity as a whole means a new, but not necessarily less relevant, role for the State in promoting development. | Таким образом, перемещение опоры на рыночные силы как на основные механизмы распределения ресурсов и организации экономической деятельности в целом означает, что государство берет на себя новую, но отнюдь не менее важную роль в стимулировании развития. |
It was stressed that the implementation of the funding model should not reduce the scope and location of UNODC programmes and field offices or result in a shift of resources from field offices to headquarters. | Было подчеркнуто, что внедрение модели финансирования не должно привести к сокращению масштабов и мест размещения программ и отделений УНП ООН на местах, а также не должно повлечь за собой перемещение ресурсов из отделений на местах в штаб-квартиру. |
UNDP has already begun to shift to such programmes and projects in many countries. | ПРООН уже начала переходить во многих странах к осуществлению таких программ и проектов. |
Globally and in Africa, women must be enabled to work collaboratively with Governments and all stakeholders to shift from managing poverty to alleviating poverty. | Во всем мире и в Африке женщинам следует предоставлять возможности для сотрудничества с правительствами и всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы переходить от попыток справиться с нищетой к облегчению нищеты. |
The private sector, encouraged by a more "consumer-driven" marketplace, is beginning to shift from a mentality of "business for business sake" to one that seriously considers and integrates issues of business ethics and codes of conduct into decision-making and dealings. | С учетом в большей степени ориентированных на интересы потребителей рыночных отношений частный сектор начинает переходить от использования подхода "бизнес ради бизнеса" к подходу, в рамках которого при принятии решений и заключении сделок серьезно рассматриваются и принимаются во внимание вопросы деловой этики и кодекса поведения. |
Shift to (or maintain) sustainable transport modes to improve trip efficiency, e.g. through dedicated bus lanes. | Для повышения эффективности поездок можно также переходить на использование устойчивых видов транспорта (или поддерживать их), например посредством создания выделенных полос для автобусов. |
In 1492 the Spanish colonization of the Americas began, and political power began to shift away towards Castile. | В 1492 году началась испанская колонизация Америки, и полическая власть начала переходить в сторону Кастилии. |
Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility. | В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других. |
They should not shift their responsibility in that area to the private sector. | Они не должны перекладывать свою ответственность в этой области на частный сектор. |
We must not shift blame among each other. | Мы не должны перекладывать бремя вины друг на друга. |
By avoiding the political negotiation of resource use and control, competition and conflict, these paradigms can shift responsibilities away from powerful elites and vested interests onto the shoulders of the poor. | Избегая обсуждения на политическом уровне вопросов использования ресурсов и контроля над ними, конкуренции и конфликта, эти теории могут перекладывать ответственность с могущественных элитных групп и привилегированных кругов на плечи бедных слоев населения. |
Pollution abatement and control expenditures are only an approximation to the overall social costs of complying with a regulation, partly because the market mechanism may shift the burden to the final consumer via higher prices. | Расходы на ограничение и сокращение загрязнения лишь весьма приблизительно соответствуют общим социальным издержкам соблюдения нормативных положений, отчасти в связи с тем, что рыночный механизм может перекладывать их бремя на конечного потребителя в результате повышения цен. |
Generally, time zone boundaries have tended to shift westward. | В целом, границы часовых поясов имеют тенденцию смещаться на запад. |
Conversely, the PPF will shift inward if the labour force shrinks, the supply of raw materials is depleted, or a natural disaster decreases the stock of physical capital. | С другой стороны, кривая будет смещаться внутрь, если сокращается рабочая сила, запасы исходного сырья исчерпываются или стихийное бедствие уменьшит запас физического капитала. |
Anchors can shift over time due to wave action, rendering tyre structures insecure; | Якоря со временем могут смещаться под воздействием волн, что приводит к нестабильности конструкций из шин; |
It states that when the prices of two substitute goods, such as high and low grades of the same product, are both increased by a fixed per-unit amount such as a transportation cost or a lump-sum tax, consumption will shift toward the higher-grade product. | Утверждается, что если для двух товаров-заменителей, таких как высокие и низкие сорта одного и того же продукта, цены на фиксированное количество товара увеличиваются одновременно (например, при увеличении транспортных расходов или аккордного налога), потребление будет смещаться в сторону более высокосортной продукции. |
By the 1920s, certain General Motors products began to shift out of the plan as the products improved and engine advances were made. | Тем не менее, в течение 1920-х годов машины некоторых марок начали постепенно смещаться из отведённого им ценового диапазона в результате улучшения двигателей и продукции. |
Aren't you supposed to shift that thing once in a while? | Ты не думаешь переключать ту штуку время от времени? |
As a result, they have increased capacity to shift resources from basic consumption to improved education, nutrition and health, as well as savings and capital assets. | В результате этого у них возрастает возможность переключать ресурсы с элементарного потребления на цели улучшения образования, питания и здоровья, а также на накопление сбережений и приобретение капитальных активов. |
Japanese-spec vehicles with the twin turbo had a "Sportshift" manumatic transmission, that allowed the driver to push the automatic gearshift selector to the left, and then allow the driver to shift the automatic like a manual transmission. | Специализированные для японского рынка автомобили с двигателем twin turbo имели полуавтоматическую трансмиссию, которая позволяла водителю перевести рычаг переключения передач влево, и, затем, переключать передачи как на механической коробке передач. |
The capacity to rapidly shift direction in response to crisis was appreciated by many development partners. | Способность быстро переключать внимание в случае кризиса высоко ценилось многими партнерами по деятельности в области развития. |
Are you familiar with a stick shift? | Эдвард, ты умеешь переключать скорости? |
That weight'll be hard to shift when the baby's born. | С таким весом будет трудно перемещаться, когда родится ребёнок. |
As security is restored and returns increase, the focus for humanitarian coordination will shift increasingly from Monrovia to the rural areas. | По мере восстановления безопасности и возвращения беженцев центр внимания в рамках координации гуманитарной деятельности во все большей степени будет перемещаться с Монровии на сельские районы. |
Increasingly, however, the focus will shift to creating the conditions for sustained growth well before international reconstruction assistance comes to an end. | Вместе с тем, задолго до того, как будет прекращено оказание международной помощи в целях реконструкции, акцент все в большей степени начнет перемещаться на создание условий для устойчивого роста. |
As noted earlier, when a country integrates with the world economy, the structure of production begins to shift away from activities with comparative disadvantage towards those with comparative advantage. | Как отмечалось раньше, когда страна интегрируется в мировую экономику, структура производства начинает перемещаться от видов деятельности со сравнительными недостатками к видам деятельности со сравнительными преимуществами. |
When, however, the markets were not working well, as was often the case, people were unable to make the shift and became trapped in the wrong sector, with declining incomes. | Однако, когда рынки не работают надлежащим образом, как это часто бывает, люди неспособны перемещаться из одного сектора в другой и оказываются в ловушке в «неправильном секторе», теряя свои доходы. |
The other practical difficulty arises from the ease with which financial transactions can shift location, especially with current information technology and telecommunications. | Другая практическая трудность связана с той легкостью, с которой может изменяться место осуществления финансовых операций, особенно при нынешних информационных и телекоммуникационных технологиях. |
Yet, for all those actors, skills and understanding will have to shift with the ever-changing landscape and new developments in technology. | Однако у всех этих субъектов навыки и понимание должны будут изменяться по мере изменения условий и появления новых технических достижений. |
Over the next 40 years, emissions and patterns of intercontinental transport of some POPs will continue to decrease and shift as a result of national and international regulations. | В течение ближайших 40 лет объемы выбросов и структуры межконтинентального переноса ряда СОЗ будут продолжать сокращаться и изменяться в результате действия национальных и международных правил. |
Their horrific and merciless tactics may shift, but their evil intentions remain the same - to foment civil division and spread terror among innocent civilians throughout the country in an attempt to undermine the new democratic system. | Их ужасающая и безжалостная тактика может изменяться, но их злобные намерения остаются неизменными - добиваться раскола в обществе и сеять ужас среди ни в чем не повинного гражданского населения по всей стране в попытках подорвать новую демократическую систему. |
And when you do that, the ground around you starts to shift just a little bit. | И когда вы сделаете это, мир вокруг вас начнет понемногу изменяться. |
Over the last few decades, development theory has begun to shift its primary focus from economics to human conditions. | В течение последних нескольких десятилетий теория развития стала перемещать свою основную направленность с экономики на условия жизни человека. |
Kawaguchi, on his own initiative, began to shift his right wing unit to the east, believing that the American defenses were weaker in that area. | Кавагути по своей инициативе начал перемещать своё правое крыло к востоку, полагая, что американская защита в этой зоне будет слабее. |
I told him he could shift as many continents as he liked, as long as no one got hurt. | Я сказал ему, что он может перемещать столько континентов, сколько захочет, пока это никому не повредит. |
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. | Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями. |
I believe that recent political developments in Mozambique have evolved in such a way so as to allow an increasing shift of focus from the monitoring of cease-fire arrangements to the verification of police activities in the country. | Я считаю, что в настоящее время политическая ситуация в Мозамбике развивается таким образом, что можно во все большей степени перемещать основное внимание с деятельности по контролю за соблюдением соглашений о прекращении огня на проверку деятельности полиции в стране. |
Further, we are also allowed to shift the hexadecimal segment to reach the final absolute memory address. | Кроме того, также разрешено сдвигать шестнадцатеричный сегмент, чтобы достичь конечного абсолютного адреса памяти. |
Integrating environmental and economic accounts for the agriculture "industry" - to where shall we shift the boundary? | Интеграция экологических и экономических счетов в сельскохозяйственной "отрасли" - до каких пределов мы будем сдвигать границу? |
For instance, another planet is very likely to be moving at a speed and acceleration with respect to Earth, and that will shift the frequency, over time, of the potential "signal." | Например, другая планета скорее всего будет двигаться со скоростью и ускорением по отношению к Земле, и это будет сдвигать частоту потенциального «сигнала». |
According to Paul Mottram, positive reception of the game did not translate into high sales, but the game "will hopefully stick around for a while and continue to shift units". | По словам Пола Моттрэма, несмотря на хорошие отзывы об игре, она не получила хороших продаж, но «мы надеемся, останется на некоторое время и продолжит сдвигать единиц». |
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. | Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями. |
For that reason, all parties in the talks are expected to facilitate the negotiations and not shift attention to any individual issue. | В этой связи ожидается, что все участники переговоров будут способствовать ведению этих переговоров, а не смещать акцент на какую-либо отдельную проблему. |
As such, UNDOF continued to shift its focus from mobile to static activities in an effort to reduce the exposure of Force personnel to risk, while focusing on enhancing situational analysis, reporting and liaison with the parties to prevent an escalation of the situation. | Таким образом, СООННР продолжали смещать акцент с мобильных на стационарные виды деятельности, стремясь снизить подверженность личного состава Сил риску и уделяя при этом особое внимание укреплению ситуационного анализа, представлению отчетности и поддержанию связи со сторонами в целях предотвращения ухудшения положения. |
In view of the improved food supply situation in 1994, WFP continued to shift the focus of its assistance from relief to rehabilitation schemes. | Ввиду улучшившейся в 1994 году ситуации со снабжением продовольствием МПП продолжала смещать акцент в оказании ее помощи с оказания чрезвычайной помощи на программы по реабилитации. |
The authorities may hope that their plan to insure bank deposits will shift deposits from the three largest banks to many smaller banks around the country, facilitating local startups' access to financing. | Власти могут надеяться, что их план обеспечить банковские депозиты будет смещать депозиты от трех крупнейших банков до многих мелких банков по всей стране, облегчая этим доступ местных стартапов к финансированию. |
UNDOF will continue to shift the focus of its activities from mobile patrolling and inspection to static observation, situational analysis, reporting and daily liaison with the parties to prevent the escalation of the situation across the ceasefire line. | В рамках своей деятельности СООННР будут продолжать смещать акцент с мобильного патрулирования и проверок на стационарное наблюдение, ситуационный анализ, отчетность и ежедневные контакты со сторонами с целью предотвращения эскалации ситуации вдоль линии прекращения огня. |
It permits managers to shift the duties and responsibilities of their staff to meet new requirements and priorities. | Он позволяет руководителям изменять функции своих сотрудников с учетом новых потребностей и приоритетов. |
The technical assessment mission recommended that BINUB should begin, in the coming months, to shift focus and consider reconfiguring capacities and deepening integration. | Миссия по технической оценке рекомендовала ОПООНБ начать в предстоящие месяцы изменять свои приоритеты и рассмотреть вопрос об изменении своей конфигурации и усилении интеграции. |
The lack of available financing forced acquirers to stay on the sideline or shift focus and execute smaller transactions. | В связи с отсутствием доступного финансирования покупатели были вынуждены оставаться в стороне либо изменять стратегию и проводить менее существенные операции. |
For instance, the donor and international development community has begun to shift its funding approach from group- to theme-based targeting. | Например, доноры и международные организации, занимающиеся вопросами развития, стали изменять в своем подходе к финансированию групповой целевой охват на тематический. |
Little by little the benefits of project-based learning will be uncovered and the shift to projects will develop over time and lead to bigger ideas and better designs. | Постепенно преимущества метода проектов будут накапливаться и изменять процесс обучения, приводя к новым идеям и лучшим разработкам. |
Under certain conditions it is possible to shift the reaction in or other direction. | При определенных условиях возможно передвигать реакцию в одном или другом направлении. |
So whoever it was uses her key to get in and then leaves all the stuff that would be easiest to shift. | Значит кем бы он не был использовал ее ключи, чтобы попасть во внутрь и оставить все вещи так, чтобы было проще передвигать. |
Caspian, you're on the first shift. | Каспиан, будешь передвигать первым. |
Isn't this her shift? | Разве это не ее рабочая смена? |
Paragraph 10 stipulates that the work shift of an employee who is a member of a crew transporting passengers or cargo in the Republic of Lithuania, can be interrupted. | В пункте 10 указывается, что рабочая смена работника, являющегося членом экипажа транспортного средства, перевозящего пассажиров или грузы в Литовской Республике, может прерываться. |
Since the period between 10 p.m. and 6 a.m. is deemed to be night time, the working shift for workers under 18 years of age may not begin before 6 a.m. or end after 10 p.m. | Поскольку ночным считается время от 22 до 6 часов, то рабочая смена для работников моложе 18 лет не может начинаться раньше 6 часов и заканчиваться позднее 22 часов. |
Work time is regulated by establishing norms on the duration of work for a calendar week (working week) and for a day (working day, work shift). | Рабочее время нормируется путем установления норм его продолжительности на протяжении календарной недели (рабочая неделя) и в течение суток (рабочий день, рабочая смена). |
Stand by work shift. | Подождите, рабочая смена. |