Английский - русский
Перевод слова Shift

Перевод shift с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смена (примеров 511)
My shift's done in a couple hours. Моя смена закончится через пару часов.
Look, I'm on an early shift. Слушай, у меня ранняя смена.
Each shift is three and a half hours. Каждая смена длится три с половиной часа.
I have two hours left on my shift. У меня смена через 2 часа заканчивается.
HOW DO YOU KNOW WHEN THE SHIFT ENDS? - I DON'T. Откуда ты знаешь, когда заканчивается смена?
Больше примеров...
Переход (примеров 826)
But one should not presume that a shift to greater private-sector provision of services is a panacea. Однако не стоит полагать, что переход к увеличению предоставляемых частным сектором услуг является панацеей.
The recent shift away from commercial logging to forest conservation has prompted a review of the national forest policy. Недавний переход от практики коммерческих лесозаготовок к рациональному лесопользованию повлек за собой проведение обзора национальной политики в области лесного хозяйства.
The shift from core and non-core resources, to the benefit of the donor rather than the recipient, remained a matter of serious concern. По-прежнему серьезную обеспокоенность вызывает переход от основных к неосновным ресурсам, осуществляемый в первую очередь с учетом интересов доноров, а не получателей.
The 1970s were characterized by a shift from traditional property crimes against computer systems to new forms of crime that included the illegal use of computer systems and the manipulation of electronic data. В 70х годах произошел переход от традиционных имущественных преступлений против компьютерных систем к новым формам преступности, в частности противоправному использованию компьютерных систем и манипуляциям с электронными данными.
Analogizing these catches to illegal fishing underestimates their role in contributing to food security and does not encourage the fishers concerned to shift to more responsible practices. Приравнивание такого промысла к незаконному подрывает роль занимающихся им рыбаков в содействии обеспечению продовольственной безопасности и дестимулирует их переход к более ответственным видам практики.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 441)
Gradually it would shift from a politics of plunder to a politics of hope. Шаг за шагом, произойдет сдвиг от политики разграбления к политике надежды.
Over the last year there has been an extraordinary shift towards a collective responsibility. За последний год произошел необыкновенный сдвиг в сторону осознания коллективной ответственности.
Part of the shift is also due to a move towards non-farm activities in rural areas. Этот сдвиг также объясняется повышением роли несельскохозяйственного труда в сельских районах.
The major conclusions in the projections paper are that global production and consumption will increase, but there will be a shift from developed countries to developing countries. Основные выводы, приводимые в первой из этих публикаций, состоят в том, что общемировое производство и потребление будут возрастать, но будет происходить сдвиг с развитых стран на развивающиеся.
We are now witnessing a historic shift towards universal acceptance of the thesis that the long-term interests of all nations, irrespective of size, region or political orientation, are better served by strengthening the rule of law and promoting justice. Сейчас мы наблюдаем исторический сдвиг в сторону всеобщего признания того, что долгосрочные интересы всех государств, независимо от их размера, региона или политического курса, лучше обеспечиваются через укрепление верховенства права и содействие обеспечению правосудия.
Больше примеров...
Изменение (примеров 201)
But, in large parts of Asia, a similar shift has occurred in just one generation. Но в большей части Азии аналогичное изменение произошло в течение жизни всего лишь одного поколения.
Some observers suggest that this shift will make European monetary policy more prone to the regional biases of national central banks. Некоторые наблюдатели предполагают, что такое изменение сделает кредитно-денежную политику Европы более уязвимой по отношению к региональной пристрастности национальных центробанков.
That's important and it's an important shift. Это важно, и это важное изменение.
Given this situation, it was desirable that the composition of capital flows should gradually shift away from volatile flows towards more stable capital flows and risk investments. С учетом этого положения желательно обеспечить изменение структуры потоков капитала путем постепенного перехода от неустойчивых потоков к более стабильным видам передачи капитала и рисковым инвестициям.
But, at just 0.1% of Germany's annual GDP, Schäuble's scheme looks more like an attempt to quiet criticism from the rest of Europe than a genuine policy shift. Но поскольку эта сумма составляет всего лишь 0,1% от ВВП Германии, это скорее смотрится как попытка уменьшить критику остальной Европы, а не действительное изменение в политике.
Больше примеров...
Перейти (примеров 232)
There must be a shift from the discussion of principles to the delivery of outcomes. Необходимо перейти от обсуждения принципов к получению итоговых результатов.
While a shift to the level of "mean years of schooling" might have given a better measure, the Committee found that this was not yet practicable for reasons of data limitations. Хотя, возможно, было бы правильнее перейти к использованию показателя «средней продолжительности обучения в школе», Комитет решил, что это пока нецелесообразно ввиду ограниченности данных.
He therefore urged the Council to shift from a "demand driven" approach towards a "more active" effort to raise the interest of non-members with regard to its work. Поэтому он настоятельно призвал Совет перейти от подхода, ориентированного на «спрос» к «более активным» усилиям с целью повышения интереса нечленов к его работе.
Trichet somehow garbled the Council's message in his press conference, making it sound as if the ECB wanted to shift to an easing bias instead of "wait and see" neutrality. Трише каким-то образом исказил решение Совета на пресс-конференции, создав впечатление, что ЕЦБ склонен перейти к понижению ставок, нежели занять выжидательную позицию.
However, it underscores the importance of continuing to shift our approach and our thinking from aid to investments - investments targeted to produce tangible results. Однако это подчеркивает важность дальнейшего изменения нашего подхода и мышления - осознания того, что надо перейти от оказания помощи к инвестициям - инвестициям, направленным на достижение весомых результатов.
Больше примеров...
Переориентация (примеров 63)
More recently, there has been a shift towards supporting investment in agricultural development, debt relief and the expansion of preferential access. В последнее время происходила переориентация финансирования на инвестиции в сельское хозяйство, облегчение долгового бремени и расширение преференциального доступа.
As already discussed, the trade shift toward Latin American producers is expected to occur as a result of the erosion of ACP preferences. Как уже отмечалось, переориентация на латиноамериканских производителей должна произойти в результате эрозии преференций АКТ.
Another important trend is the presumption of good faith on the part of the applicant and a gradual shift from an exclusively ex ante investigative approach to an ex post verification by the administration. Еще одной важной тенденцией является презумпция добросовестности со стороны заявителя и постепенная переориентация с подхода, основанного исключительно на проведении заблаговременных расследований, на систему последующих проверок административных органов.
Impact: The priority accorded to LDCs, the operationalization of the Trust Fund for LDCs, and the shift from a project to a programme approach, through the initiation of ICPs, are bound to have an impact on the trade performance of recipient countries. Отдача: Приоритетное значение, которое придается НРС, организация Целевого фонда для НРС, а также переориентация с проектного на программный подход благодаря принятию КСП должны оказать воздействие на динамику торговли получающих помощь стран.
Variation in demand for and supply of shipping and port services (e.g. relocating), modal shift Колебания в спросе и предложении на рынке судоходных и портовых услуг (например, в случае перенесения операций в другие районы), переориентация грузопотоков на другие виды транспорта
Больше примеров...
Перенести (примеров 129)
The emphasis should therefore shift from standard-setting to implementation of all the relevant international legal instruments and Security Council resolutions. Поэтому акцент следует перенести с установления стандартов на осуществление всех соответствующих международно-правовых документов и резолюций Совета Безопасности.
The time had come to shift the emphasis to action. Пришло время перенести акцент на конкретные действия.
For this purpose, focus has to shift from the question of governance to the question of funding of the operational activities for development. В этих целях необходимо перенести акценты с вопроса об управлении на вопрос финансирования оперативной деятельности в целях развития.
"Big corporations don't even have Africa on the map when they consider outsourcing locations," says Sambou Makalou, a native of Mali who tries to persuade US employers to shift service jobs to Africa. "На картах крупных корпораций, когда они обсуждают возможные места для аутсорсинга, Африка вообще отсутствует", - говорит Самбоу Макалоу, уроженец Мали, пытающийся убедить работодателей из США перенести вспомогательные работы в Африку.
The Executive Director held another multi-stakeholder consultation with interested partners and agencies and proposed, based on those consultations, to shift the focus of the Environment Watch proposal from a system to a multi-year strategy up to the year 2020. и предложил, на основе этих консультаций, перенести упор предложения об "Экологическом дозоре" с системы на многолетнюю стратегию до 2020 года.
Больше примеров...
Изменить (примеров 105)
Like many newly industrialized economies, Malaysia too faced the pressure and was compelled to shift its development strategy. Как и многие новые индустриальные страны, Малайзия также столкнулась с проблемами и была вынуждена изменить свою стратегию развития.
It then determined whether there was a need to adjust or shift that line. Затем Суд выяснил, есть ли необходимость скорректировать или изменить эту линию.
The discussion in the Economic and Social Council can complement and reinforce these efforts by focusing attention on selected areas where a major change or shift of emphasis is needed, particularly at the international level. Обсуждения в Экономическом и Социальном Совете могут дополнить и подкрепить эти усилия, если внимание будет сосредоточено на выбранных областях, в которых нужно внести существенные коррективы или изменить акценты, особенно на международном уровне.
This demands a major cultural shift or a return to many societies' original human values. Для этого необходимо серьезно изменить сложившуюся культуру или вернуться к исходным для многих обществ гуманным ценностям.
To achieve such increases, enterprises must transform their ways of competing; they must shift from comparative advantages (i.e. low-cost labour) to competitive advantages, namely the ability of their enterprises to compete on cost and quality, delivery and flexibility. Для обеспечения такого ее наращивания предприятия должны изменить формы своей конкурентной борьбы; они должны переключиться со сравнительных преимуществ (например, дешевой рабочей силы) на конкурентные преимущества, а именно: на обеспечение своей способности конкурировать на уровне себестоимости и качества, эффективности поставок и гибкости.
Больше примеров...
Переключение (примеров 40)
It is a moral imperative for them to shift gears. Переключение скоростей - это их моральный императив.
When the G-20 meets in Los Cabos, Mexico, on June 18-19, its challenge will be to shift public perceptions from pessimism and concern about the future to an optimistic mindset of growth and stability. Когда 18-19 июня «Большая двадцатка» соберется в Лос-Кабосе (Мексика), ее задачей будет переключение общественного мнения с пессимизма и беспокойства о будущем на оптимистичное мышление о перспективах роста и стабильности.
The shift towards rice from Viet Nam, however, cannot be attributed solely to the United States restriction and is more likely to have responded to economic considerations, especially price and credit conditions; Однако переключение на закупки риса во Вьетнаме нельзя объяснять только ограничениями со стороны Соединенных Штатов Америки и более вероятно, что это связано с экономическими соображениями, в особенности ценой и условиями кредита;
However, the revision of our child welfare act in 2000 marked a shift towards children's rights in general. Однако пересмотр нашего закона о благополучии детей в 2000 году ознаменовал переключение внимания на права детей в целом.
Manual transmissions gearshifts shall be accomplished with minimum time with the operator closing the throttle during each shift. переключение передач в случае ручной коробки скоростей должно производиться за минимальный отрезок времени при отпускании при этом педали акселератора;
Больше примеров...
Переложить (примеров 59)
It was not acceptable that some permanent members were seeking to shift part of their fair share to developing countries. То, что некоторые постоянные члены стремятся переложить часть своей законной доли на развивающиеся страны, неприемлемо.
He agreed that it might be desirable to shift the burden of proof in certain civil and administrative cases where the evidence was prima facie and beyond reasonable doubt. Он согласен с тем, что было бы целесообразно переложить бремя доказывания в некоторых гражданских и административных делах, когда доказательства являются достоверными и отсутствуют основания для сомнения в них.
Unfortunately, instead of addressing those problems head on, there are some in certain quarters who are seeking to shift the blame for the insecurity in Afghanistan onto Pakistan. К сожалению, вместо активных усилий по разрешению этих проблем в отдельных кругах проявляется стремление переложить всю вину за отсутствие безопасности в Афганистане на Пакистан.
The attempts to cloud the real cause of, and shift the responsibility for, the deteriorating situation in the region onto some elements of the Serbian community, which are allegedly creating an atmosphere of uncertainty, are therefore incorrect and unhelpful. Попытки завуалировать истинную причину ухудшения обстановки в районе и переложить ответственность за него на некоторые элементы сербской общины, которые якобы создают атмосферу неуверенности, являются поэтому некорректными и пользы не приносят.
This is designed to shift the blame to certain countries in or outside the region in order to expand the conflict and to stand in the way of any possible solution to the conflict. Это делается с целью переложить вину на определенные страны как в этом регионе, так вне его, с тем чтобы расширить конфликт и преградить путь любому возможному урегулированию этого конфликта.
Больше примеров...
Перемена (примеров 17)
The final internal shift that must occur involves just one member: the US. Наконец, должна произойти ещё одна внутренняя перемена, которая касается лишь одного члена банка - США.
While the shift offered developing countries important investment opportunities and certain economic benefits global food security was still threatened by production shortfalls, price volatility and trade disruption. Хотя такая перемена открывает перед развивающимися странами важные инвестиционные возможности и несет с собой определенные экономические выгоды, на пути к обеспечению глобальной продовольственной безопасности по-прежнему стоят такие препятствия, как недостаточные объемы производства, неустойчивость цен и перебои в торговле.
It's a big shift, Didi, you know, thinking of us as a couple without a baby. Это серьёзная перемена, Диди, понимаешь, думать о нас как о паре без ребёнка.
I know, it's a bit of a shift. Понимаю, это небольшая перемена.
This shift, for me, post-L.A., and, you know, with everything that we've learned in the meantime, is big. Для меня эта перемена, особенно после Лос-Анджелеса, и если учесть все находки - это мощно.
Больше примеров...
Сместить (примеров 75)
A number of new terms have made their appearance, such as cooperative learning, distributed learning and practice societies, so as to shift the emphasis to more social practices. В связи с этим появился ряд новых терминов, таких как коллективное обучение, распределенное обучение и практические сообщества, с тем чтобы сместить акцент в сторону более социальной практики.
During the MTR, it was proposed that the programme shift from funding several small projects without significant impact to implementing broader activities. В ходе ССО было предложено сместить акцент в рамках программы с финансирования нескольких мелких проектов, не оказывающих существенного воздействия на реализацию более крупных мероприятий.
It believed, however, that the recommendations relating to disarmament were unnecessary and could shift attention from terrorism to the instruments used, which, as the events of 11 September had shown, could be unexpected. Однако она считает, что в рекомендациях, касающихся разоружения, нет необходимости и они могут сместить центр внимания с проблемы терроризма на использование инструментов, что, как показали события 11 сентября, может иметь неожиданные последствия.
A shift is needed away from supply-side policies to integrated supply- and demand-management approaches which incorporate the value of the multiple uses of water while protecting ecosystem services. Необходимо сместить акцент, перейдя от политики, стимулирующей предложения, на использование более комплексных подходов, регулирующих спрос и предложение, которые учитывают стоимость водных ресурсов, используемых в самых различных целях, предусматривая при этом меры по сохранению экосистемных услуг.
This could tilt the geopolitical balance on its head, make it very difficult for a nation to turn its firepower against an attacker, and that could shift the balance in the 21st century away from defense and toward offense. Это может перевернуть геополитический баланс с ног на голову, усложнить государствам открытие ответного огня против агрессора, и в 21-ом веке сместить баланс от обороны в сторону нападения.
Больше примеров...
Переключить (примеров 57)
Focus may shift to clustering smaller projects, especially in small-scale economies. Внимание можно переключить на объединение более мелких проектов, особенно в условиях маломасштабной экономики.
It was also suggested that the international financial institutions should be encouraged to shift their orientation from prescribing traditional fiscal austerity measures to proposing programmes incorporating social safety nets. Была высказана мысль о необходимости рекомендовать международным финансовым учреждениям переключить свое внимание с предписания традиционных мер жесткой бюджетной экономии на разработку программ, предусматривающих создание сетей социальной защиты.
Following the significant progress achieved in mapping out the future course of international action to promote food security, the time had come to shift the focus from what needed to be done to how to bring it about. Теперь, когда достигнут значительный прогресс в деле определения будущего курса действий международного сообщества в направлении обеспечения продовольственной безопасности, пришло время переключить внимания с того, что требуется сделать, на то, каким образом это осуществить.
It becomes evident that we must shift our attention and focus resources on selected evidence-informed measures that will enhance efficiency and generate results, while promoting country- and people-owned responses. Становится очевидным, что мы должны переключить наше внимание и сосредоточить ресурсы на выборочных научно обоснованных мерах, которые позволят повысить эффективность и получить результаты, содействуя при этом страновому реагированию и реагированию на основе участия населения.
UNDCP was working to shift populations from reliance on opium production to other economic activities. В рамках МПКНООН в настоящее время принимаются меры, призванные избавить население от зависимости от производства опиума и переключить его на другие виды экономической деятельности.
Больше примеров...
Дежурство (примеров 24)
It's this shift and studying for boards and... Просто дежурство и подготовка к экзамена...
I know, but I felt like taking a shift. Я знаю, но мне захотелось выйти на дежурство.
It's not like you to be late for a duty shift. Опоздание на дежурство - это на вас не похоже.
Drop me off at work, I didn't finish my shift. Подбрось меня на работу, у меня ещё не закончилось дежурство.
Shift after shift and constant yelling, the head of the ward yells, the nurses yell, the poor patients yell. Всё время дежурство за дежурством, и только крики... Завотделением кричит, сёстры кричат, больные кричат, бедные...
Больше примеров...
Перемещение (примеров 36)
This shift has reinforced the importance of piracy hubs at Xarardheere and Hobyo in the southern Mudug region. Это перемещение еще больше повысило значение пиратских баз в Харардхире и Хобьо в южном районе Мудуг.
The two decades ahead are likely to produce a further shift of rural populations to urban areas as well as continued high levels of migration between countries. В предстоящие два десятилетия, вероятно, произойдет дальнейшее перемещение сельского населения в городские районы, а также сохранится высокий уровень миграции между странами.
Thus, the shift towards reliance on market forces as the primary means for the allocation of resources and the organization of economic activity as a whole means a new, but not necessarily less relevant, role for the State in promoting development. Таким образом, перемещение опоры на рыночные силы как на основные механизмы распределения ресурсов и организации экономической деятельности в целом означает, что государство берет на себя новую, но отнюдь не менее важную роль в стимулировании развития.
Emergency temporal shift took him back into the Time War itself. Аварийное перемещение во времени перенесло его обратно в саму Войну Времени.
(a) A demand shift from developed countries to emerging economies; а) перемещение центра спроса из развитых стран в страны с формирующейся рыночной экономикой;
Больше примеров...
Переходить (примеров 39)
Women's status often does not remain fixed: their position may shift between the four categories. Положение женщин зачастую не остается неизменным: они могут переходить из категории в категорию.
There was a need for a shift from reactive to proactive approaches. Необходимо переходить от ответных действий к действиям упреждающего характера.
The experience of countries that have initiated the shift to contractors decades ago suggests that privatization, the development of a contractor workforce and concessions do achieve the desired outcomes for sustainable forest management and social benefits, only if they have been carefully prepared. Опыт стран, которые начали переходить к использованию услуг подрядчиков несколько десятилетий назад, показывает, что приватизация, профессиональная подготовка подрядчиков и использование концессий позволяют достигнуть желаемых результатов в плане обеспечения устойчивого лесопользования и получения социальной выгоды только в том случае, если соответствующие мероприятия подготавливаются тщательным образом.
Attention was particularly drawn to the need to avoid social disruption as a result of budget cuts to the detriment of human rights, to the need to shift macroeconomic policies towards people-centred development, and to assess economic policy using the ethical lens of human rights standards. Особое внимание на нем обращалось на необходимость избегать социальных потрясений в результате сокращения бюджетных ассигнований в ущерб правам человека, переходить к макроэкономической политике, обеспечивающей развитие на благо человека, и оценивать экономическую политику через призму этических ценностей, которые присущи правозащитным нормам.
and right or left arrow key, the cursor will jump from word to word; if you also hold down the Shift key, one word after the other is selected. и клавиши со стрелкой вправо или влево курсор будет переходить от слова к слову; если одновременно удерживать клавишу Shift, вы будете последовательно выделять слова.
Больше примеров...
Перекладывать (примеров 21)
Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility. В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других.
Only then will it be possible to shift full responsibility onto the Lebanese or the Syrian Government. Только тогда можно перекладывать ответственность на ливанское или сирийское правительство.
It would not be reasonable to shift any of those responsibilities to the user. Было неразумно перекладывать ответственность за какой-либо из этих вопросов на пользователя.
The use of fixed-term and short-term employment relationships allows enterprises to shift the responsibility from the employer to the employee in insecure circumstances by rendering a proportion of the personal easily manoeuvrable and flexible. Использование срочных и краткосрочных трудовых контрактов позволяет предприятиям перекладывать ответственность с работодателя на лицо наемного труда, не имеющее каких-либо гарантий занятости, за счет того, что определенная часть их персонала становится легко управляемой и подвижной.
To do so is to shift the political responsibility for holding up the treaty from those who do not accept it to those who are prepared to accept it. Делать так - значило бы перекладывать политическую ответственность за затяжку с договором с тех, кто не приемлет его, на тех, кто готов его принять.
Больше примеров...
Смещаться (примеров 22)
Generally, time zone boundaries have tended to shift westward. В целом, границы часовых поясов имеют тенденцию смещаться на запад.
The report mentions that, as the workload of the Trial Chamber decreases, the focus will shift to the Appeals Chamber, where an increase in work is anticipated. В докладе говорится о том, что по мере уменьшения объема работы Камеры акцент будет смещаться на деятельность Апелляционной камеры, где ожидают возрастания активности.
A snapshot summary would suggest that consumption, or at least secondary processing, has generally continued to shift eastwards from the former EU-15 region to countries in eastern Europe; and from the US to Asia, thus reducing production in the region as a whole. Вкратце, складывается общее впечатление, что потребление или, по крайней мере, вторичная обработка в целом продолжают смещаться на восток, из региона бывшего ЕС-15 в страны восточной Европы и из США в Азию, в связи с чем объем производства в регионе в целом сокращается.
As the Mission nears its target of 4,200 KPS officers by June 2001, the focus of training activities will shift from basic training to more supervisory and specialist training anticipating the handover strategy of supervisory responsibility by UNMIK police to KPS officers. По мере того как Миссия приближается к своей цели - довести численность сотрудников КПС к июню 2001 года до 4200 человек, - ориентация учебной работы будет смещаться с базовой подготовки в сторону более специализированной подготовки и обучения руководящих работников в преддверии передачи руководящих полномочий полиции МООНК сотрудникам КПС.
Forest systems might find that their most favorable climates shift hundreds of miles to the north, perhaps too rapidly for the trees to adapt. Наиболее благоприятные климатические зоны для лесных систем могут смещаться на сотни миль на север, причем темпы таких климатических сдвигов могут значительно превосходить темпы адаптации лесных систем.
Больше примеров...
Переключать (примеров 15)
It is our Governments that are the first to have to shift valuable resources needed to fight poverty to serve as the first bulwark in this war. Наши правительства должны первыми переключать ценные ресурсы, необходимые для борьбы с нищетой, с тем чтобы быть форпостом в этой войне.
As a result, they have increased capacity to shift resources from basic consumption to improved education, nutrition and health, as well as savings and capital assets. В результате этого у них возрастает возможность переключать ресурсы с элементарного потребления на цели улучшения образования, питания и здоровья, а также на накопление сбережений и приобретение капитальных активов.
What do these experiences say about the nature of reality, the nature of our minds or the function of our brain that we can so quickly shift into these alternate realities? Что эти опыты могут сказать о природе реальности, о природе нашего ума или функциях нашего мозга, который мы можем так быстро переключать в эти альтернативные реальности?
I'll show you how to shift gears. Давай покажу как переключать скорости.
The capacity to rapidly shift direction in response to crisis was appreciated by many development partners. Способность быстро переключать внимание в случае кризиса высоко ценилось многими партнерами по деятельности в области развития.
Больше примеров...
Перемещаться (примеров 15)
Packages shall be so loaded and stowed in wagons or containers that they cannot move or shift. Упаковки должны грузиться и укладываться в вагоны или контейнеры таким образом, чтобы они не могли двигаться или перемещаться.
As the peace process advances, the focus of international assistance will gradually shift from emergency relief to rehabilitation and the reintegration of internally displaced persons, refugees and demobilized ex-combatants. По мере продвижения вперед мирного процесса основное внимание в оказании международной помощи будет постепенно перемещаться от чрезвычайной помощи к реабилитации и реинтеграции лиц, перемещенных внутри страны, беженцев и демобилизованных бывших комбатантов.
As noted earlier, when a country integrates with the world economy, the structure of production begins to shift away from activities with comparative disadvantage towards those with comparative advantage. Как отмечалось раньше, когда страна интегрируется в мировую экономику, структура производства начинает перемещаться от видов деятельности со сравнительными недостатками к видам деятельности со сравнительными преимуществами.
It is foreseen that technical assistance requests and delivery will shift towards capacity-building for implementation of the Convention and its Protocols under the guidance of the Conference of the Parties. Предусматривается, что просьбы о предоставлении технической помощи и их выполнение будут перемещаться к созданию потенциала для осуществления Конвенции и Протоколов к ней под руководством Конференции Участников Конвенции.
About 25 million years ago, the southern part of Zealandia (on the Pacific Plate) began to shift relative to the northern part (on the Indo-Australian Plate). Около 25 миллионов лет назад южная часть Зеландии начала перемещаться относительно северной части (лежащей на Индо-Австралийский плите).
Больше примеров...
Изменяться (примеров 11)
And when you do that, the ground around you starts to shift just a little bit. И когда вы сделаете это, мир вокруг вас начнет понемногу изменяться.
Over the next 40 years, emissions and patterns of intercontinental transport of some POPs will continue to decrease and shift as a result of national and international regulations. В течение ближайших 40 лет объемы выбросов и структуры межконтинентального переноса ряда СОЗ будут продолжать сокращаться и изменяться в результате действия национальных и международных правил.
The character of the conflict in England gradually began to shift; as historian Frank Barlow suggests, by the late 1140s "the civil war was over", barring the occasional outbreak of fighting. Характер конфликта в Англии постепенно начал изменяться; как полагает историк Фрэнк Барлоу, в концу 1140-х годов «гражданская война была окончена», и лишь иногда происходили военные столкновения.
If you press the Shift key when selecting this marker, the image is scaled from the center. Если нажать клавишу Shift при выборе этого маркера, масштаб изображения будет изменяться от центра.
Although laws may change in support of women's equality and empowerment, without a cultural shift towards respect for the fundamental value of women, equality and empowerment cannot occur. Хотя законы могут изменяться в поддержку равенства и расширения прав и возможностей женщин, без изменений в культуре в сторону уважительного отношения к основополагающей ценной роли женщин обеспечение равенства и расширение прав и возможностей достигнуты быть не могут.
Больше примеров...
Перемещать (примеров 12)
We've had to shift half the stores and dig a drain. Пришлось перемещать половину запасов и рыть дренаж!
On Alpha, when they shift us to Earth, we are to press the shifting machine with a finger, so that we keep it with us. А когда они нас будут перемещать на Землю, мы должны прижать машину перемещения средним пальцем, чтоб она осталась у нас.
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями.
I believe that recent political developments in Mozambique have evolved in such a way so as to allow an increasing shift of focus from the monitoring of cease-fire arrangements to the verification of police activities in the country. Я считаю, что в настоящее время политическая ситуация в Мозамбике развивается таким образом, что можно во все большей степени перемещать основное внимание с деятельности по контролю за соблюдением соглашений о прекращении огня на проверку деятельности полиции в стране.
The scope of the Convention needed to be flexible enough to encompass the many different activities of organized criminal groups and to counter their ability to shift from one operation to another and from one geographical location to another. Сфера действия конвенции должна быть достаточно гибкой, с тем чтобы охватывать различные много-численные виды деятельности организованных пре-ступных группировок и ограничивать их возможности переключаться с одного вида операций на другой и перемещать свою деятельность из одного географи-ческого региона в другие.
Больше примеров...
Сдвигать (примеров 8)
Integrating environmental and economic accounts for the agriculture "industry" - to where shall we shift the boundary? Интеграция экологических и экономических счетов в сельскохозяйственной "отрасли" - до каких пределов мы будем сдвигать границу?
For instance, another planet is very likely to be moving at a speed and acceleration with respect to Earth, and that will shift the frequency, over time, of the potential "signal." Например, другая планета скорее всего будет двигаться со скоростью и ускорением по отношению к Земле, и это будет сдвигать частоту потенциального «сигнала».
To get enough of them, you have to shift shed-Ioads of earth. Чтобы его достать, нужно сдвигать слои земли.
According to Paul Mottram, positive reception of the game did not translate into high sales, but the game "will hopefully stick around for a while and continue to shift units". По словам Пола Моттрэма, несмотря на хорошие отзывы об игре, она не получила хороших продаж, но «мы надеемся, останется на некоторое время и продолжит сдвигать единиц».
When I heard that story, it started to shift a little bit the way that I worked too, and this idea already saved me once. Когда я услышала эту историю, она начала сдвигать что-то и в моем методе работы, и однажды меня это спасло.
Больше примеров...
Смещать (примеров 10)
As such, UNDOF continued to shift its focus from mobile to static activities in an effort to reduce the exposure of Force personnel to risk, while focusing on enhancing situational analysis, reporting and liaison with the parties to prevent an escalation of the situation. Таким образом, СООННР продолжали смещать акцент с мобильных на стационарные виды деятельности, стремясь снизить подверженность личного состава Сил риску и уделяя при этом особое внимание укреплению ситуационного анализа, представлению отчетности и поддержанию связи со сторонами в целях предотвращения ухудшения положения.
In view of the improved food supply situation in 1994, WFP continued to shift the focus of its assistance from relief to rehabilitation schemes. Ввиду улучшившейся в 1994 году ситуации со снабжением продовольствием МПП продолжала смещать акцент в оказании ее помощи с оказания чрезвычайной помощи на программы по реабилитации.
The authorities may hope that their plan to insure bank deposits will shift deposits from the three largest banks to many smaller banks around the country, facilitating local startups' access to financing. Власти могут надеяться, что их план обеспечить банковские депозиты будет смещать депозиты от трех крупнейших банков до многих мелких банков по всей стране, облегчая этим доступ местных стартапов к финансированию.
The most significant change occurred in September 1943 when the magazine not only changed from pulp to slick paper but began to shift away from its all-fiction content. Наиболее значительные изменения произошли в сентябре 1943 года, когда журнал не только перешёл с мягкой на твёрдую бумагу, но и начал смещать свою тематику от исключительно pulp-историй.
The Procurement Section is often required to shift its focus in response to the changing security conditions in the country, which can result in situations in which locations that were previously compliant with minimum operating security standards no longer being suitable. Секции закупок часто приходится смещать акцент своей деятельности с учетом таких изменений условий безопасности в стране, которые могут привести к тому, что места службы, ранее отвечавшие минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности, больше не являются пригодными.
Больше примеров...
Изменять (примеров 7)
It permits managers to shift the duties and responsibilities of their staff to meet new requirements and priorities. Он позволяет руководителям изменять функции своих сотрудников с учетом новых потребностей и приоритетов.
The technical assessment mission recommended that BINUB should begin, in the coming months, to shift focus and consider reconfiguring capacities and deepening integration. Миссия по технической оценке рекомендовала ОПООНБ начать в предстоящие месяцы изменять свои приоритеты и рассмотреть вопрос об изменении своей конфигурации и усилении интеграции.
The lack of available financing forced acquirers to stay on the sideline or shift focus and execute smaller transactions. В связи с отсутствием доступного финансирования покупатели были вынуждены оставаться в стороне либо изменять стратегию и проводить менее существенные операции.
Little by little the benefits of project-based learning will be uncovered and the shift to projects will develop over time and lead to bigger ideas and better designs. Постепенно преимущества метода проектов будут накапливаться и изменять процесс обучения, приводя к новым идеям и лучшим разработкам.
Researchers have more specifically described cognitive flexibility as the capacity to shift or switch one's thinking and attention between different tasks or operations typically in response to a change in rules or demands. В особенности, исследователи описывают это понятие как способность переключать или изменять ход мыслей и внимание между различными задачами или операциями - обычно, в ответ на изменение правил или требований эксперимента.
Больше примеров...
Передвигать (примеров 3)
Under certain conditions it is possible to shift the reaction in or other direction. При определенных условиях возможно передвигать реакцию в одном или другом направлении.
So whoever it was uses her key to get in and then leaves all the stuff that would be easiest to shift. Значит кем бы он не был использовал ее ключи, чтобы попасть во внутрь и оставить все вещи так, чтобы было проще передвигать.
Caspian, you're on the first shift. Каспиан, будешь передвигать первым.
Больше примеров...
Рабочая смена (примеров 5)
Isn't this her shift? Разве это не ее рабочая смена?
Paragraph 10 stipulates that the work shift of an employee who is a member of a crew transporting passengers or cargo in the Republic of Lithuania, can be interrupted. В пункте 10 указывается, что рабочая смена работника, являющегося членом экипажа транспортного средства, перевозящего пассажиров или грузы в Литовской Республике, может прерываться.
Since the period between 10 p.m. and 6 a.m. is deemed to be night time, the working shift for workers under 18 years of age may not begin before 6 a.m. or end after 10 p.m. Поскольку ночным считается время от 22 до 6 часов, то рабочая смена для работников моложе 18 лет не может начинаться раньше 6 часов и заканчиваться позднее 22 часов.
Work time is regulated by establishing norms on the duration of work for a calendar week (working week) and for a day (working day, work shift). Рабочее время нормируется путем установления норм его продолжительности на протяжении календарной недели (рабочая неделя) и в течение суток (рабочий день, рабочая смена).
Stand by work shift. Подождите, рабочая смена.
Больше примеров...
Перестановка (примеров 1)
Больше примеров...
Смена курса (примеров 1)
Больше примеров...