Английский - русский
Перевод слова Shift

Перевод shift с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смена (примеров 511)
I was working my shift at King Putt Mini-Golf. Была моя смена в мини-гольфе Король Ударов.
No, it was sort of a career shift. Нет, это своего рода смена в карьере.
Man, it's not even my shift. Чувак, сейчас даже не моя смена.
Saturday tends to be a long shift. В субботу смена обычно длинная.
Don't forget, you've got the opening shift at the fruit stand tomorrow. Завтра в Фруктовом Киоске первая смена твоя!
Больше примеров...
Переход (примеров 826)
This shift will enable PFP to focus resources on revenue-generating opportunities that provide the highest return on investment. Этот переход позволит ОСЧСМР сконцентрировать ресурсы на использовании возможностей, обеспечивающих получение поступлений путем максимально выгодного капиталовложения.
The shift of terminology from "international integration" to "globalization" is indicative of how fast the world economy has been changing. Переход от термина "международная интеграция" к термину "глобализация" свидетельствует о быстрых темпах изменения мировой экономики.
The General Assembly may wish to confirm the shift to measuring the length of documents by their word count rather than by their number of pages. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подтвердить переход на измерение объема документов по количеству слов, а не по количеству страниц.
The Secretary-General further states that the shift to turnkey operations has resulted in the establishment of an effective model capable of achieving an optimum balance of quality, safety and costs (ibid., para. 63). Генеральный секретарь далее заявляет, что переход к операциям «под ключ» позволил создать эффективную модель обеспечения оптимального баланса качества, безопасности и экономии (там же, пункт 63).
The Advisory Committee has no objection to the General Assembly confirming the shift to measuring the length of documents by word count rather than page count, without prejudice to any of the six official languages of the United Nations. Консультативный комитет не возражает против того, чтобы Генеральная Ассамблея подтвердила переход на измерение объема документов по количеству слов, а не по количеству страниц, не ущемляя при этом ни одного из шести официальных языков Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 441)
Emergency temporal shift took him back into the Time War itself. Экстренный темпоральный сдвиг отправил его в Войну Времени.
This trend, to the extent that it reflects a real shift to greater transparency and openness, is also welcome. Мы также с удовлетворением отмечаем эту тенденцию в той мере, в какой она отражает реальный сдвиг к цели повышения уровня транспарентности и открытости.
While the commitments generally reflected a collective desire to protect features such as corals and sponges, the resolution represented a regime shift for fisheries management. Хотя принятые обязательства, как правило, отражают коллективную решимость защитить такие компоненты, как кораллы и губки, резолюция знаменует собой сдвиг в режиме промыслового хозяйствования.
And the shift towards specialization-based production, together with flexible specialization and technological changes, under the impact of globalization will further enhance their role in providing a flexible and skilled production base. Сдвиг в сторону специализированного производства наряду с гибкой специализацией и технологическими изменениями под влиянием процесса глобализации будет и впредь усиливать их роль в обеспечении гибкой производственной базы с высококвалифицированными кадрами.
NOTE: In the frequency range in which the filter amplitude characteristics remain flat, the phase shift Φ of a Butterworth filter can be approximated by ПРИМЕЧАНИЕ: В диапазоне частот, в котором амплитудные характеристики фильтров остаются плоскими, сдвиг по фазе Ф фильтра Буттерворта можно аппроксимировать следующим образом:
Больше примеров...
Изменение (примеров 201)
This shift will require Member States to provide the United Nations with even more well-trained and specialized police experts, at a time when they face difficulties meeting current requirements. Такое изменение потребует от государств-членов предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций еще более хорошо подготовленных и специализирующихся в различных областях полицейских экспертов, а ведь уже сейчас они сталкиваются с трудностями в плане удовлетворения даже нынешних потребностей.
A particular - but not extensively documented - achievement of the Decade was the paradigmatic shift from the view that disability was a condition that required a cure, which had resulted in policies of exclusion and institutionalization. Особым - но недостаточно широко документированным - достижением в рамках Десятилетия является концептуальное изменение точки зрения, согласно которой инвалидность - это состояние, требующее определенного курса лечения, что привело к политике социальной изоляции и институционализации этой проблемы.
By de-linking thematic subprogrammes from divisional structures, the medium-term strategy for 2010 - 2013 marked a major directional shift towards results-based management within UNEP. Благодаря отказу от увязки тематических подпрограмм со структурой отделов, в среднесрочной стратегии на период 2010-2013 годов произошло значительное изменение направленности в сторону управления, ориентированного на конкретные результаты.
The main shift was from a presentation based on location and inputs to one based on results. Основное изменение состояло в отказе от структурно-ресурсного метода составления бюджета в пользу результатного метода.
Some of this shift can be explained by the more than tripling of flash appeal requirements in 2008 to $1.2 billion, as compared to $386 million in 2007. Такое изменение отчасти обусловлено тем, что потребности по призывам к оказанию экстренной помощи в 2008 году более чем утроились, достигнув 1,2 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Перейти (примеров 232)
The Executive Director agreed on the need to shift wherever possible to measurements of impact, in addition to indicators of policy change. Директор-исполнитель согласилась с необходимостью перейти там, где это возможно, к количественному определению воздействия наряду с показателями изменений в сфере политики.
His country also expected to shift to a low-carbon economy and was committed to a 40 per cent voluntary emission reduction target by that same year. К этому же сроку его страна также рассчитывает перейти к экономике, предусматривающей низкие выбросы углерода, и обязуется добиться целевого показателя сокращения выбросов на 40 процентов.
This is far too low, and donors are urged to shift to grants or loans with a grant equivalent substantially higher than 25 per cent; Это чрезвычайно низкий показатель, и донорам настоятельно рекомендуется перейти на предоставление грантов или займов, в которых безвозмездная составляющая существенно превышала бы 25 процентов;
After a design session prompted the company to shift from the family-friendly Keen to a more violent theme, programmer John Romero suggested remaking the 1981 stealth shooter Castle Wolfenstein as a fast-paced action game. После того, как компания решила перейти от «семейного» визуального стиля игр серии Commander Keen к более взрослому и жёсткому стилю, другой программист компании, Джон Ромеро, предложил сделать ремейк игры 1981 года Castle Wolfenstein в качестве быстрой экшен-игры.
Shift propulsion to the battery. Перейти на электромоторы! Машинное, закрыть клапана дизелей.
Больше примеров...
Переориентация (примеров 63)
The shift to a production and trade structure with higher technological content requires supportive policies that address the structural and lock-in factors that underpin the existing specialization. Переориентация на структуру производства и торговли с более значительной технологической составляющей требует проведения политики поддержки, направленной на преодоление структурных и встроенных факторов, лежащих в основе существующей специализации.
The results of this analysis were published in the World Investment Report 2004, which focused on "The Shift Towards Services". Результаты анализа были опубликованы в "Докладе о мировых инвестициях 2004 года", в котором особо выделялась "переориентация на услуги".
A crucial aspect of this new strategy lies in refocusing the efforts of the international community on people rather than just on the drugs themselves, which requires a shift from the "firefighter" approach to a more genuinely global and long-term view. Крайне важным аспектом этой новой стратегии является переориентация усилий международного сообщества с самих наркотиков на человеческую личность, для чего необходимо перенести акцент с "пожарного" подхода к более подлинно глобальному и долгосрочному.
A reorientation of Ukrainian foreign policy back toward Russia would shift the strategic balance in Europe and have a negative impact on the prospects for democratic change on Europe's eastern periphery, making it much more difficult for Georgia and Moldova to pursue their pro-Western course. Переориентация украинской внешней политики назад к России переместила бы стратегический баланс в Европе и имела бы негативное воздействие на перспективы демократических изменений на восточной периферии Европы, значительно затрудняя для Грузии и Молдовы следование их прозападному курсу.
It is also argued that improving the environmental performance of each freight mode is likely to be more effective than a modal shift. Кроме того, как оценивается, улучшение экологических показателей на каждом виде транспорта, вероятно, является более эффективным способом, чем переориентация грузопотоков с одного вида транспорта на другой.
Больше примеров...
Перенести (примеров 129)
That we can make a shift of venue. И мы сможем перенести место встречи.
Well, help me shift him out of sight. Ну, помоги мне перенести его отсюда
Moreover, the percentage of firms planning to shift production to other countries is quite small, with only 1 per cent of respondents indicating such plans. Кроме того, процент компаний, планирующих перенести производство в другие страны, весьма незначителен: лишь 1% респондентов указали на наличие таких планов.
The team must inquire into whether the newest automated tools will add sufficient processing power to shift some of the burden from the user to the system in order to save people time. Группа должна выяснить, будет ли новый автоматизированный инструмент иметь достаточную эффективность чтобы перенести часть бремени пользователей на систему и экономить время людей.
January 22 - Mitsubishi Heavy Industries (MHI) is going to discontinue domestic room air conditioner (RAC) production by September next year, and totally shift RAC production to its Thai subsidiary. 22 января - Компания Mitsubishi Heavy Industries (MHI) собирается прекратить производство бытовых комнатных кондиционеров (КК) к сентябрю следующего года, и полностью перенести производство КК в свой филиал Thai.
Больше примеров...
Изменить (примеров 105)
Indeed, with the recent establishment by the United States President of an inter-agency Task Force on Puerto Rico's Status it seemed to be trying to shift the balance. На самом деле, в связи с недавним учреждением президентом Соединенных Штатов межучережденческой Целевой группы по вопросу о статусе Пуэрто-Рико создается впечатление, что они пытаются изменить положение в свою пользу.
For example, the European Commission (EC) was essentially forced to shift its policy on the application of State aid rules in relation to financial institutions in response to the rescue measures taken by governments to support their financial sectors. Например, Европейской комиссии (ЕК) пришлось по существу изменить свою политику по применению правил оказания государственной поддержки в отношении финансовых институтов в ответ на меры, принятые правительствами для спасения своих финансовых секторов.
And now that the tragic news is out, any delay could cause that balance to shift. И теперь, когда трагическая новость известна, любая задержка может изменить этот баланс.
To fundamentally alter existing economic and political policies and institutions to ensure ecological sustainability; energy development must shift to the use of safe and renewable resources, радикальным образом изменить нынешние установки в сферах экономики и политики, а также соответствующие институты, с целью обеспечения экологической устойчивости; в обязательном порядке направить развитие энергетики на использование безопасных и возобновляемых источников энергии,
Today, foreign investors control most of half a dozen major French enterprises and may thus shift the balance of power. Сегодня они контролируют большинство крупнейших французских предприятий, что может изменить расстановку сил.
Больше примеров...
Переключение (примеров 40)
This shift required considerable reform in the administrative machinery in terms of orientation, structures, processes and the so-called people factor. Такое переключение потребовало значительной реформы административного механизма с точки зрения ориентации, структур, процессов и так называемого человеческого фактора.
Aid is found to reduce volatility in vulnerable countries and to be more effective in structurally vulnerable least developed countries, thus suggesting that a shift of aid in favour of the least developed countries would improve its overall efficiency. Помощь, как установлено, уменьшает нестабильность в уязвимых странах и оказывается более эффективной в структурно уязвимых наименее развитых странах, что наводит на мысль о том, что переключение помощи в пользу наименее развитых стран повысит ее общую эффективность.
A shift to a broader concern Переключение внимания на проблемы более общего характера
A focus for the Ministry of Pacific Island Affairs during this reporting period has been the development of the Pacific Prosperity Strategy aims to shift the attention of Pacific peoples from social disparity towards self-reliance and economic prosperity. В центре внимания министерства по делам народностей тихоокеанских островов в этот период находилась разработка Стратегии процветания народностей тихоокеанских островов, которая направлена на переключение внимания народностей тихоокеанских островов с вопросов социального неравенства на концепцию опоры на собственные силы и экономического развития.
UNICEF field offices and the Eastern and Southern Africa Regional Office were gradually able to shift their focus from support to countries in the formulation of national programmes of action to support for implementation, monitoring, resource mobilization and improvement of costing. Отделения ЮНИСЕФ на местах и Региональное отделение для востока и юга Африки смогли обеспечить постепенное переключение основного акцента в рамках своей деятельности с вопросов содействия странам в разработке национальных программ действий на вопросы помощи в деле их осуществления, контроля, мобилизации ресурсов и улучшения положения в области расходов.
Больше примеров...
Переложить (примеров 59)
Your Honor, the defense is just trying to shift blame. Ваша честь, защита просто пытается переложить вину.
Isolated deviations from the principle of capacity to pay should be addressed on a case-by-case basis, and attempts to shift the financial burdens of developed countries onto developing countries must be stopped. Отдельные отклонения от принципа платежеспособности следует рассматривать с учетом конкретных обстоятельств, и необходимо пресекать любые попытки переложить финансовое бремя развитых стран на плечи развивающихся государств.
In fact the drafters attempt to shift responsibility for not clearing the map to the Greek Cypriot side, by saying that they did not discuss their own territorial ideas, even informally with the UN. Фактически, составители доклада пытаются переложить ответственность за то, что карта до сих пор не подготовлена на кипрско-греческую сторону, указывая, что киприоты-греки не обсуждали свои территориальные предложения даже неформально с Организацией Объединенных Наций.
In attempting to shift the responsibility to developing States, nuclear-weapon States ignored their commitments under article VI of the Treaty. Similarly, the mistaken impression often created was that the Moscow Treaty and the moratorium on nuclear testing had sufficiently resolved the problem of nuclear disarmament. Государства, обладающие ядерным оружием, в попытке переложить ответственность на развивающиеся государства, игнорируют свои обязательства по статье VI Договора. Аналогичным образом зачастую создается ошибочное представление о том, что Московский договор и мораторий на ядерные испытания в достаточной степени решают проблему ядерного разоружения.
This is designed to shift the blame to certain countries in or outside the region in order to expand the conflict and to stand in the way of any possible solution to the conflict. Это делается с целью переложить вину на определенные страны как в этом регионе, так вне его, с тем чтобы расширить конфликт и преградить путь любому возможному урегулированию этого конфликта.
Больше примеров...
Перемена (примеров 17)
But a major shift happened with Mary Hammond. Но главная перемена произошла с Мэри Хэммонд.
The Government's poverty reduction strategy paper, now being drafted, will indicate whether this shift is to be made. Показателем того, произойдет ли такая перемена, является разрабатываемый сейчас стратегический документ правительства по вопросам сокращения масштабов нищеты.
Look, jimmy, I'm sorry I've been so blindsided By this career shift and unpacking my entire life. Меня настолько выбила из колеи эта перемена в карьере, весь этот сплошной переезд...
This shift, by merely replacing "race" with "culture", left intact the idea of a hierarchy of human beings implied by race theories and ideologies. Эта перемена, находящая свое выражение в простом замещении термина "раса" термином "культура", никак не повлияла на концепцию о иерархии людей, которая вытекает из расовых теорий и идеологий.
There's a moment... a shift... Есть какой-то момент... перемена...
Больше примеров...
Сместить (примеров 75)
Our resolve, therefore, has to be to shift the balance in favour of greater success. Поэтому мы должны проявить решимость, с тем чтобы сместить баланс в сторону большего успеха.
At that point, it will be important to develop policies to reduce gradually the relative level of government spending in order to shift to fiscal surpluses and reduce the debt burden. К тому моменту будет крайне важно разработать меры по постепенному сокращению относительного уровня государственных расходов для того, чтобы сместить бюджетный префицит и облегчить бремя долга.
A number of new terms have made their appearance, such as cooperative learning, distributed learning and practice societies, so as to shift the emphasis to more social practices. В связи с этим появился ряд новых терминов, таких как коллективное обучение, распределенное обучение и практические сообщества, с тем чтобы сместить акцент в сторону более социальной практики.
Identifying the perpetrators is also essential in order to shift the balance from victims living in shame to shaming the perpetrators. Крайне важным является выявление лиц, которые совершают подобные преступления, чтобы изменить баланс и сместить акцент с тех жертв, которым приходится жить в атмосфере стыда, на посрамление преступников.
The productivity gains made by the electronic flow of documents should increase that ratio and shift the work of text processors to the more complex tasks of proof-reading, formatting and desktop publishing. Повышение производительности благодаря электронному документообороту должно повысить это соотношение и сместить акцент в работе оператора текстопроцессора в сторону выполнения более сложных задач, связанных с чтением корректуры, форматированием и подготовкой публикаций с помощью настольных издательских средств.
Больше примеров...
Переключить (примеров 57)
It was also suggested that the international financial institutions should be encouraged to shift their orientation from prescribing traditional fiscal austerity measures to proposing programmes incorporating social safety nets. Была высказана мысль о необходимости рекомендовать международным финансовым учреждениям переключить свое внимание с предписания традиционных мер жесткой бюджетной экономии на разработку программ, предусматривающих создание сетей социальной защиты.
The United Nations must instead shift its focus to assisting the Government with its development efforts on behalf of the people, which was a prerequisite for the success of reforms and national reconciliation. Вместо этого Организация Объединенных Наций должна переключить свое внимание на оказание помощи его правительству в реализации его усилий в области развития на благо его народа, что является необходимым условием для успешного проведения реформ и национального примирения.
They are experienced, but their technical capabilities have not evolved much to address the shift of emphasis in the programme from standards and norms to transnational organized crime and its linkages with terrorism, violence and money laundering. Они накопили определенный опыт, однако их специальные знания и опыт не получили достаточного развития, что не позволяет переключить основное внимание в рамках программ с норм и стандартов на вопросы, касающиеся транснациональной организованной преступности и ее увязки с терроризмом, насилием и "отмыванием" денег.
The United Nations should shift its attention from crisis-oriented actions to far-sighted measures. Организация Объединенных Наций должна переключить свое внимание с мер по урегулированию кризисов на меры по их предотвращению.
You can also activate the QuickMask by selecting in the image window menu Select -> Toggle QuickMask, or by using the Shift+Q shortcut. Также вы можете активировать быструю маску выбрав в меню изображения пункт Выделение -> Переключить быструю маску, или с помощью клавиши быстрого доступа Shift+Q.
Больше примеров...
Дежурство (примеров 24)
It's this shift and studying for boards and... Просто дежурство и подготовка к экзамена...
I know, but I felt like taking a shift. Я знаю, но мне захотелось выйти на дежурство.
Drop me off at work, I didn't finish my shift. Подбрось меня на работу, у меня ещё не закончилось дежурство.
It's okay, I fed him at the end of my shift. Все в порядке, Цви, я кормила его в своё дежурство.
Night and weekend shift reinforcements Ь) Дежурство в ночное время и в выходные дни
Больше примеров...
Перемещение (примеров 36)
Control, I need another shift. Диспетчер, нужно ещё одно перемещение.
Because of the election law applicable for 30 January, this population shift may not have as much of an impact on the results of the balloting for the Transitional National Assembly as it would on province-level voting. С учетом Закона о выборах, который распространяется на выборы 30 января, это перемещение населения, возможно, не окажет столь значительного влияния на результаты выборов в Переходную национальную ассамблею, какое оно может оказать на результаты голосования на провинциальном уровне.
The 1997-1998 El Niño event saw a significant westward shift of major tuna stocks, making some of our economies and dinner tables suffer. В 1997-1998 году в результате явления Эль-Ниньо наблюдалось существенное перемещение значительных запасов тунца к западу, что пагубно сказалось на экономике страны и положении ее населения.
Indeed, the shift of public debate from the mainstream press to the Internet has helped to break down the authority of traditional elites: newspaper editors, political columnists, academics, politicians. Вообще, перемещение общественных дискуссий из ведущих печатных СМИ в Интернет помогло поколебать авторитетность традиционных элит: главных редакторов газет, журналистов политических колонок, академиков, политиков.
In many countries, the shift to large-scale farming results in forced evictions, mass displacement and local food insecurity, which in turn have contributed to an increase in rural to urban migration and put added pressure on access to urban land and housing. Во многих странах сдвиг в сторону крупномасштабного сельскохозяйственного производства выливается в принудительные выселения, массовое перемещение населения и отсутствие продовольственной безопасности на местах, что в свою очередь становится фактором расширения сельско-городской миграции и дополнительно затрудняет доступ к земле и жилью в городах.
Больше примеров...
Переходить (примеров 39)
Ecosystems have a degree of natural variability and can shift from one equilibrium state to another because of natural environmental variability or human stress. Экосистемы имеют определенную степень природного разнообразия и могут переходить от одного состояния равновесия к другому вследствие изменчивости самой окружающей среды или воздействия антропогенных факторов.
As African countries continue to invest in human resources development and improve macroeconomic governance, they should be able to position themselves to shift to knowledge-based industries and to increase the size of domestic markets. Поскольку африканские страны продолжают производить инвестиции в развитие людских ресурсов и улучшать макроэкономическое управление, они должны быть в состоянии переходить к отраслям, основанным на знаниях, и увеличивать размеры отечественных рынков.
Shift to (or maintain) sustainable transport modes to improve trip efficiency, e.g. through dedicated bus lanes. Для повышения эффективности поездок можно также переходить на использование устойчивых видов транспорта (или поддерживать их), например посредством создания выделенных полос для автобусов.
During active fighting, in which territory may change hands or the location of conflict may shift, humanitarian corridors should be viewed as dynamic mechanisms that must be renegotiated as needed. Во время активных боевых действий, когда территория может переходить из рук в руки либо очаги конфликта могут смещаться, гуманитарные коридоры следует рассматривать как динамичные механизмы, которые при необходимости должны согласовываться заново.
After the Hanoverian George I ascended the throne in 1714 through an Act of Parliament, power began to shift from the Sovereign, and by the end of his reign the position of the ministers - who had to rely on Parliament for support - was cemented. После того как на престол в 1714 году взошёл Георг I из Ганноверской династии, власть стала постепенно переходить от монарха к парламенту, и к окончанию его правления утвердилось положение министров, которые в свою очередь опирались на поддержку Парламента.
Больше примеров...
Перекладывать (примеров 21)
Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility. В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других.
They should not shift their responsibility in that area to the private sector. Они не должны перекладывать свою ответственность в этой области на частный сектор.
If member States have deep divergences, they cannot shift the blame to the machinery. Если между государствами-членами наблюдаются глубокие разногласия, они не могут перекладывать вину на этот механизм.
They are able to do this because the economic situation enables them to shift the burden of steadily increasing production costs due to increases in wages and the inefficient use of labour onto the consumer. Они имеют такую возможность, поскольку экономическая конъюнктура позволяет им перекладывать все возрастающие издержки производства за счет роста заработной платы и неэффективного использования рабочей силы на потребителя.
And as they weren't on Anderson when we picked him up, either Anderson hasn't got them or he has yet to shift them. И так как они не были на Андерсона, когда мы выбрали его, либо Андерсон не получил их, или он еще не перекладывать их.
Больше примеров...
Смещаться (примеров 22)
Generally, time zone boundaries have tended to shift westward. В целом, границы часовых поясов имеют тенденцию смещаться на запад.
Conversely, the PPF will shift inward if the labour force shrinks, the supply of raw materials is depleted, or a natural disaster decreases the stock of physical capital. С другой стороны, кривая будет смещаться внутрь, если сокращается рабочая сила, запасы исходного сырья исчерпываются или стихийное бедствие уменьшит запас физического капитала.
The distribution between programmes relating to drugs (63 per cent) and crime (37 per cent) continued its shift towards crime-related programmes. Распределение взносов между программами по наркотикам (63 процента) и преступности (37 процентов) продолжало смещаться в сторону программ по преступности.
As the Mission nears its target of 4,200 KPS officers by June 2001, the focus of training activities will shift from basic training to more supervisory and specialist training anticipating the handover strategy of supervisory responsibility by UNMIK police to KPS officers. По мере того как Миссия приближается к своей цели - довести численность сотрудников КПС к июню 2001 года до 4200 человек, - ориентация учебной работы будет смещаться с базовой подготовки в сторону более специализированной подготовки и обучения руководящих работников в преддверии передачи руководящих полномочий полиции МООНК сотрудникам КПС.
United Nations system 6. Expresses concern that the focus of funding patterns of operational activities continues to shift from long-term development orientation towards temporary and short-term humanitarian activities, and urges donor countries to enhance their contributions to core resources for development; выражает обеспокоенность в связи с тем, что акцент в структуре финансирования оперативной деятельности продолжает смещаться с финансирования долгосрочного развития на финансирование временной и краткосрочной гуманитарной деятельности, и настоятельно призывает страны-доноры увеличить свои взносы в основные ресурсы на цели развития;
Больше примеров...
Переключать (примеров 15)
Aren't you supposed to shift that thing once in a while? Ты не думаешь переключать ту штуку время от времени?
What do these experiences say about the nature of reality, the nature of our minds or the function of our brain that we can so quickly shift into these alternate realities? Что эти опыты могут сказать о природе реальности, о природе нашего ума или функциях нашего мозга, который мы можем так быстро переключать в эти альтернативные реальности?
Do you know how to paddle shift? Знаешь, как переключать передачи?
Regulations, economics and common sense continue to shift the focus of the environmental industry more and more away from waste treatment and control to waste reduction and prevention. Нормативные акты, экономические соображения и здравый смысл заставляют экоиндустрию все больше переключать внимание с вопросов сбора, обработки и очистки отходов на вопросы сокращения отходов и предотвращения их образования.
Researchers have more specifically described cognitive flexibility as the capacity to shift or switch one's thinking and attention between different tasks or operations typically in response to a change in rules or demands. В особенности, исследователи описывают это понятие как способность переключать или изменять ход мыслей и внимание между различными задачами или операциями - обычно, в ответ на изменение правил или требований эксперимента.
Больше примеров...
Перемещаться (примеров 15)
Leaving the crust of our planet free to shift. И в результате, кора нашей планеты начнёт свободно перемещаться.
That weight'll be hard to shift when the baby's born. С таким весом будет трудно перемещаться, когда родится ребёнок.
It is foreseen that technical assistance requests and delivery will shift towards capacity-building for implementation of the Convention and its Protocols under the guidance of the Conference of the Parties. Предусматривается, что просьбы о предоставлении технической помощи и их выполнение будут перемещаться к созданию потенциала для осуществления Конвенции и Протоколов к ней под руководством Конференции Участников Конвенции.
Political power began to shift away from Aragon toward Castile and, subsequently, from Castile to the Spanish Empire, which engaged in frequent warfare in Europe striving for world domination. Политическое влияние стало перемещаться из Арагона в сторону Кастилии и, впоследствии, от Кастилии к Испанской Империи, которая вступала в частые войны в Европе в борьбе за мировое господство.
The load is fixed in cradles or crates or other handling devices or to the vehicle or container in such a way that they will not become loose or shift during normal conditions of carriage. груз закреплен в рамах, или обрешетках, или других транспортно-загрузочных приспособлениях или закреплен в транспортном средстве или контейнере таким образом, чтобы он не мог расшатываться или перемещаться в обычных условиях перевозки.
Больше примеров...
Изменяться (примеров 11)
Demand for roundwood in Western Europe will continue to shift towards smaller sized roundwood. Спрос на круглый лес в Западной Европе будет продолжать изменяться в пользу мелкомерных сортиментов.
And when you do that, the ground around you starts to shift just a little bit. И когда вы сделаете это, мир вокруг вас начнет понемногу изменяться.
The other practical difficulty arises from the ease with which financial transactions can shift location, especially with current information technology and telecommunications. Другая практическая трудность связана с той легкостью, с которой может изменяться место осуществления финансовых операций, особенно при нынешних информационных и телекоммуникационных технологиях.
However, priorities may shift as projects gain or lose importance or as new ones emerge to reflect evolving trade patterns. Однако приоритеты могут изменяться по мере того, как проекты приобретают или утрачивают свое значение, или по мере того, как возникают новые проекты, отражающие изменяющиеся модели торговли.
And when you do that, the ground around you starts to shift just a little bit. И когда вы сделаете это, мир вокруг вас начнет понемногу изменяться.
Больше примеров...
Перемещать (примеров 12)
Over the last few decades, development theory has begun to shift its primary focus from economics to human conditions. В течение последних нескольких десятилетий теория развития стала перемещать свою основную направленность с экономики на условия жизни человека.
Kawaguchi, on his own initiative, began to shift his right wing unit to the east, believing that the American defenses were weaker in that area. Кавагути по своей инициативе начал перемещать своё правое крыло к востоку, полагая, что американская защита в этой зоне будет слабее.
I told him he could shift as many continents as he liked, as long as no one got hurt. Я сказал ему, что он может перемещать столько континентов, сколько захочет, пока это никому не повредит.
Hospitals maintained low occupancy rates in order to be able to receive the injured at short notice and they were forced either to neglect the regular care of patients or to shift them to health centres. Больницы поддерживают низкий уровень заполняемости, для того чтобы быть готовыми к приему раненых по первому требованию, и они вынуждены либо не заниматься обычным уходом за пациентами, либо перемещать их в поликлиники.
Such a change would reduce corporations' incentives to move investments abroad or shift profits to low-tax jurisdictions, while increasing the progressivity of tax outcomes by shifting more of the burden of corporate taxation from labor to capital owners. Такое изменение приведет к ослаблению стимулов корпораций перемещать инвестиции за рубеж или переводить прибыль под юрисдикцию низких налогов, увеличивая прогрессивность налоговых результатов, перемещая большую часть бремени корпоративных налогов с рабочей силы на владельцев капитала.
Больше примеров...
Сдвигать (примеров 8)
Further, we are also allowed to shift the hexadecimal segment to reach the final absolute memory address. Кроме того, также разрешено сдвигать шестнадцатеричный сегмент, чтобы достичь конечного абсолютного адреса памяти.
For instance, another planet is very likely to be moving at a speed and acceleration with respect to Earth, and that will shift the frequency, over time, of the potential "signal." Например, другая планета скорее всего будет двигаться со скоростью и ускорением по отношению к Земле, и это будет сдвигать частоту потенциального «сигнала».
To get enough of them, you have to shift shed-Ioads of earth. Чтобы его достать, нужно сдвигать слои земли.
According to Paul Mottram, positive reception of the game did not translate into high sales, but the game "will hopefully stick around for a while and continue to shift units". По словам Пола Моттрэма, несмотря на хорошие отзывы об игре, она не получила хороших продаж, но «мы надеемся, останется на некоторое время и продолжит сдвигать единиц».
The shift instructions here differ from those in SSE2 in that they can shift each unit with a different amount using a vector register interpreted as packed signed integers. Инструкции сдвига отличаются от подобных в наборе инструкций SSE2 в том, что они могут сдвигать каждый элемент на разное количество бит, используя упакованные знаковые целые числа из векторного регистра.
Больше примеров...
Смещать (примеров 10)
As such, UNDOF continued to shift its focus from mobile to static activities in an effort to reduce the exposure of Force personnel to risk, while focusing on enhancing situational analysis, reporting and liaison with the parties to prevent an escalation of the situation. Таким образом, СООННР продолжали смещать акцент с мобильных на стационарные виды деятельности, стремясь снизить подверженность личного состава Сил риску и уделяя при этом особое внимание укреплению ситуационного анализа, представлению отчетности и поддержанию связи со сторонами в целях предотвращения ухудшения положения.
The authorities may hope that their plan to insure bank deposits will shift deposits from the three largest banks to many smaller banks around the country, facilitating local startups' access to financing. Власти могут надеяться, что их план обеспечить банковские депозиты будет смещать депозиты от трех крупнейших банков до многих мелких банков по всей стране, облегчая этим доступ местных стартапов к финансированию.
The most significant change occurred in September 1943 when the magazine not only changed from pulp to slick paper but began to shift away from its all-fiction content. Наиболее значительные изменения произошли в сентябре 1943 года, когда журнал не только перешёл с мягкой на твёрдую бумагу, но и начал смещать свою тематику от исключительно pulp-историй.
UNDOF will continue to shift the focus of its activities from mobile patrolling and inspection to static observation, situational analysis, reporting and daily liaison with the parties to prevent the escalation of the situation across the ceasefire line. В рамках своей деятельности СООННР будут продолжать смещать акцент с мобильного патрулирования и проверок на стационарное наблюдение, ситуационный анализ, отчетность и ежедневные контакты со сторонами с целью предотвращения эскалации ситуации вдоль линии прекращения огня.
The Procurement Section is often required to shift its focus in response to the changing security conditions in the country, which can result in situations in which locations that were previously compliant with minimum operating security standards no longer being suitable. Секции закупок часто приходится смещать акцент своей деятельности с учетом таких изменений условий безопасности в стране, которые могут привести к тому, что места службы, ранее отвечавшие минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности, больше не являются пригодными.
Больше примеров...
Изменять (примеров 7)
It permits managers to shift the duties and responsibilities of their staff to meet new requirements and priorities. Он позволяет руководителям изменять функции своих сотрудников с учетом новых потребностей и приоритетов.
The technical assessment mission recommended that BINUB should begin, in the coming months, to shift focus and consider reconfiguring capacities and deepening integration. Миссия по технической оценке рекомендовала ОПООНБ начать в предстоящие месяцы изменять свои приоритеты и рассмотреть вопрос об изменении своей конфигурации и усилении интеграции.
For instance, the donor and international development community has begun to shift its funding approach from group- to theme-based targeting. Например, доноры и международные организации, занимающиеся вопросами развития, стали изменять в своем подходе к финансированию групповой целевой охват на тематический.
Little by little the benefits of project-based learning will be uncovered and the shift to projects will develop over time and lead to bigger ideas and better designs. Постепенно преимущества метода проектов будут накапливаться и изменять процесс обучения, приводя к новым идеям и лучшим разработкам.
This type of attack allows changing passwords from the dictionaries (for example, shift password to upper case, append '1' to the end of the password, etc. Данный вид атаки позволяет изменять пароли из словарей (к примеру, перевести пароль в верхний регистр, добавить в конце пароля символ '1' и т.д.
Больше примеров...
Передвигать (примеров 3)
Under certain conditions it is possible to shift the reaction in or other direction. При определенных условиях возможно передвигать реакцию в одном или другом направлении.
So whoever it was uses her key to get in and then leaves all the stuff that would be easiest to shift. Значит кем бы он не был использовал ее ключи, чтобы попасть во внутрь и оставить все вещи так, чтобы было проще передвигать.
Caspian, you're on the first shift. Каспиан, будешь передвигать первым.
Больше примеров...
Рабочая смена (примеров 5)
Isn't this her shift? Разве это не ее рабочая смена?
Paragraph 10 stipulates that the work shift of an employee who is a member of a crew transporting passengers or cargo in the Republic of Lithuania, can be interrupted. В пункте 10 указывается, что рабочая смена работника, являющегося членом экипажа транспортного средства, перевозящего пассажиров или грузы в Литовской Республике, может прерываться.
Since the period between 10 p.m. and 6 a.m. is deemed to be night time, the working shift for workers under 18 years of age may not begin before 6 a.m. or end after 10 p.m. Поскольку ночным считается время от 22 до 6 часов, то рабочая смена для работников моложе 18 лет не может начинаться раньше 6 часов и заканчиваться позднее 22 часов.
Work time is regulated by establishing norms on the duration of work for a calendar week (working week) and for a day (working day, work shift). Рабочее время нормируется путем установления норм его продолжительности на протяжении календарной недели (рабочая неделя) и в течение суток (рабочий день, рабочая смена).
Stand by work shift. Подождите, рабочая смена.
Больше примеров...
Перестановка (примеров 1)
Больше примеров...
Смена курса (примеров 1)
Больше примеров...